Английский - русский
Перевод слова Mandate
Вариант перевода Полномочий

Примеры в контексте "Mandate - Полномочий"

Примеры: Mandate - Полномочий
Those suspected of wrongdoing are seized at the scene of the crime by individuals who see themselves as upholders of the law though they have no mandate or power. Лица, предположительно виновные в совершении правонарушений, захватываются на месте совершения деяния гражданами, которые мнят себя вершителями правосудия, не имея на то ни права, ни полномочий.
For now, the Court can best address skeptics by more regularly and transparently explaining itself - its decisions, its mandate, and its constraints - to a global public to whom it ultimately must answer. Пока что МУС может эффективно противостоять скептикам посредством более регулярных и чётких разъяснений своей работы (своих решений, полномочий и ограничений) мировой общественности, перед которой он и должен, в конечном итоге, нести ответственность.
This is a very wide mandate indeed, and it appears to go well beyond clearly mandated lines, as enabling resolutions authorizing such activity have all been conditional on obtaining more information before final mandates are given. Это, конечно, очень широкая сфера полномочий, и они выходят далеко за пределы четких границ мандата, выданного резолюциями, уполномочивающими такой вид деятельности при условии получения дополнительной информации до окончательной выдачи мандата.
With the failure of the Council to endorse a new mandate, the lack of an expiry date for resolution 1244, the Secretary-General's initiative seems to us to be doubly prudent and reasonable. В связи с тем, что Совет Безопасности не смог одобрить новый мандат и что отсутствует дата завершения срока полномочий в контексте резолюции 1244, инициатива Генерального секретаря представляется нам вдвойне взвешенной и разумной.
Reforming the defence sector, the intelligence services and the customs and taxation departments, and corporate restructuring etcetera, are a true nightmare for any prime minister, the number-one thing you wish did not have to happen during your mandate. Реформирование вооруженных сил, спецслужб, таможни и налоговых органов, реструктуризация крупных предприятий и так далее - все это настоящий кошмар для любого премьер-министра, это как раз то, что вам меньше всего хотелось бы пережить в течение своего срока полномочий.
In adopting this resolution, the Council is entrusting UNAMID, its force commander and its personnel with carrying out its mandate using the full range of its authorities. Принятием данной резолюции Совет предоставляет ЮНАМИД, командующему ее вооруженными силами и всему ее персоналу возможность выполнять возложенный на них мандат с учетом всех имеющихся у них полномочий.
There are also cases where the Division's decisions and actions were perceived by UNDP as overreaching the Division's mandate and authority. Имеют также место случаи, когда ПРООН расценивало решения и действия Отдела как выходящие за рамки его мандата и полномочий.
On the other hand, delegating does not mean disengaging, and the Security Council should continue to provide support and guidance to regional actors in the implementation of its mandate. С другой стороны, делегирование полномочий не означает прекращение участия в урегулировании данной ситуации, и Совет Безопасности должен продолжать оказывать свою поддержку и осуществлять руководство региональными организациями в выполнении их мандатов.
Moreover, President Carlo Azeglio Ciampi's mandate ends at the same time that parliament dissolves, which means that his successor, elected by the new parliament, would have to nominate a government without a majority in both houses. Более того, мандат президента Карло Адзелио Чампи оканчивается одновременно со сроком полномочий парламента: это означает, что его последователю, которого изберёт новый парламент, придётся назначать правительство без большинства в обеих палатах.
Additionally, by virtue of the extension of the Financial Intelligence Unit's mandate to include responsibility for terrorist financing matters, this area now benefits from the inter-agency cooperation provided by monthly meetings of the Anti-Money Laundering Authority. Кроме того, в связи с расширением полномочий подразделения финансовой разведки и передачи в его ведение вопросов борьбы с финансированием терроризма заметно улучшилось сотрудничество в этой области между различными учреждениями благодаря ежемесячным совещаниям, проводимым Управлением по борьбе с отмыванием денег.
The resulting Views and the Committee's jurisprudence were thus not as flawless as might be desired but by acceding to the Optional Protocol, States had given the Committee a mandate which it did its best to fulfil with the limited means at its disposal. Поэтому принимаемые по итогам рассмотрения дел соображения и практика Комитета не столь безупречны, как хотелось бы, однако Комитет, располагая ограниченными средствами, делает все возможное для выполнения тех полномочий, которыми облекли его государства, присоединившись к Факультативному протоколу.
The report also includes recommendations for an integrated peacebuilding office in Guinea-Bissau and its proposed mandate, structure and staffing requirements, as requested by the Security Council in a letter dated 22 December 2008. В докладе содержатся также рекомендации, касающиеся объединенного отделения Организации Объединенных Наций по миростроительству в Гвинее-Бисау, его будущих полномочий, организационной структуры и кадровых потребностей, как об этом просил Совет Безопасности в письме от 22 декабря 2008 года.
The United Nations Statistical Commission is the entity that established the Committee of Experts and approves its mandate, work programme and governance and monitors its progress of work. Бюро, которое призвано помочь Комитету в осуществлении повседневного руководства его программой работы, действует в рамках полномочий, делегированных ему Комитетом. Комитет решил также учредить консультативную группу по эколого-экономическому учету и статистике окружающей среды, которая будет консультировать Комитет по техническим вопросам.
Result: Ensure UNFPA response to humanitarian and post-crisis situations, consistent with the core mandate of UNFPA Результат: принятие мер со стороны ЮНФПА в связи с чрезвычайными гуманитарными ситуациями и ситуациями, связанными с преодолением последствий военных конфликтов в рамках основных полномочий ЮНФПА
The Convention secretariat has no mandate to develop the capacity of observer organizations on research, work and proposals to develop human indicators applicable to the United Nations Framework Convention on Climate Change. У секретариата Конвенции не имеется полномочий на укрепление потенциала организаций-наблюдателей для проведения исследований и работы и вынесения предложений в целях разработки гуманитарных показателей, применимых к Рамочной конвенции.
It should also be noted that, in the year that has elapsed since the commencement of her mandate, the Ombudsman and her representatives have made 59 visits to places of detention under the jurisdiction of the Ministry of Justice. Следует особо отметить, что в течении годового периода осуществления своих полномочий омбудсмаи и представители его аппарата совершили 59 визитов в места лишения свободы, находящиеся в подчинении Министерства юстиции.
Instead, there is an extensive section on the so-called diplomatic activities of the ICTY - which, in fact, go beyond its mandate - and the report complains about the level of cooperation on the part of States. Зато большой раздел посвящается некой «дипломатической деятельности» МТБЮ, что само по себе выходит за пределы его уставных полномочий, и высказываются претензии по сотрудничеству государств.
The jurisdictional mandate of EECC is set out in article 5 (1) of the Agreement: Совокупность полномочий по рассмотрению претензий Комиссии по претензиям Эритреи и Эфиопии определяется в статье 5(1) Соглашения:
Because the Ethics Office does not have the mandate to directly engage in the resolution of individual staff member grievances, the guidance provided by the Ethics Office was limited to drawing attention to the applicable policies and providing information/referrals to existing mechanisms for redress. Поскольку Бюро по вопросам этики не имеет полномочий на то, чтобы непосредственно заниматься урегулированием претензий отдельных сотрудников, в своих рекомендациях оно ограничивалось обращением внимания на применимые правила и предоставлением информации/ссылок на существующие механизмы правовой защиты.
When carrying out inspections for compliance with labour legislation, government inspectors also monitor compliance with legislation on child labour and, where violations are found, take measures within the limits of their mandate to redress them and to prosecute the officials responsible. Государственные инспекторы по вопросам труда при проведении проверок соблюдения законодательства о труде в обязательном порядке контролируют законодательство о труде несовершеннолетних и в случае выявления нарушений принимают меры в пределах полномочий по устранению выявленных нарушений и привлечении к ответственности виновных должностных лиц.
UN-Habitat will also put more emphasis on activities in the area of disaster preparedness and management and post-crisis reconstruction, following its inclusion in ECHA, in recognition of its mandate as a link between emergency relief, stabilization and reconstruction. ООН-Хабитат будет уделять больше внимания мероприятиям в области обеспечения готовности к бедствиям и борьбе с ними и посткризисному восстановлению после ее вступления в ИКГВ, в признание ее полномочий в качестве связующего звена, обеспечивающего чрезвычайную помощь, стабилизацию и восстановление.
The Butare and Military cases, involving six and four accused, respectively, will continue in the third mandate. Процессы по делу Бутаре и по делу военных, по которым проходят соответственно шесть и четыре обвиняемых, будут продолжены и в ходе третьего срока полномочий.
The NIPHR is a quasi governmental institution with no real powers to monitor human rights abuses as it remains since its establishment, without a legal framework, without a budget and the necessary infrastructure to fulfil its mandate. НУЗПЧ представляет собой полугосударственное учреждение, не имеющее реальных полномочий отслеживать нарушения прав человека, поскольку со времени основания оно так и не обзавелось правовой базой, бюджетом и необходимой инфраструктурой для осуществления своего мандата.
Members will recall that there still remains one vacant seat from among the Western European and other States whose mandate will expire on 31 December 2008. Члены Ассамблеи, вероятно, помнят о том, что по-прежнему имеется одна вакансия в Группе государств Западной Европы и других государств, где срок полномочий одного из членов истечет 31 декабря 2008 года.
The People's Assembly of Gagauzia is elected within maximum three months after the mandate of the precedent People's Assembly is over. Выборы депутатов Народного Собрания Гагаузии проводятся не позднее чем в трехмесячный срок после истечения срока полномочий предыдущего Народного Собрания.