The integrated scenario will fill a needed role within a specific mandate, guided by a set of objectives. |
Комплексный план действий будет выполнять необходимую роль в рамках конкретного круга полномочий, руководствуясь комплексом целей. |
The group of scientists, whose membership covers all relevant disciplines and thematic areas, has a particular legal status and mandate. |
Группа ученых, в состав которой входят ученые, представляющие все соответствующие дисциплины и тематические области, имеет особый правовой статус и круг полномочий. |
The members whose mandate has been prolonged by the Executive Body at its thirty-first session have also completed their term of office. |
Также истекли сроки полномочий членов, мандаты которых были продлены Исполнительным органом на его тридцать первой сессии. |
The Expert Group noted that its five-year mandate expires in December 2014 and strongly endorsed the need for the renewal of this term. |
Группа экспертов отметила, что ее пятилетний мандат истекает в декабре 2014 года, и решительно высказалась за необходимость возобновления ее полномочий. |
The mandate of the National Anti-Corruption Police Unit (NACPU) includes the investigation of corruption offences and crime prevention. |
В сферу полномочий Национального антикоррупционного полицейского подразделения (НАКПП) входят расследование и предупреждение правонарушений коррупционного характера. |
Slovenia observed that the Court would require adequate resources to use those enhanced legal powers to effectively implement its mandate as required by the law. |
Словения отметила, что этому суду потребуются надлежащие ресурсы для использования этих расширенных правовых полномочий, с тем чтобы эффективно осуществлять свой мандат в соответствии с законом. |
Several speakers emphasized that managing, coordinating and processing asset declaration systems had recently been added to the mandate of their anti-corruption agencies. |
Несколько выступавших отметили, что в последнее время в круг полномочий их антикоррупционных органов были добавлены вопросы регулирования, координации и функционирования систем декларирования активов. |
The mandate of the Council is 3 years. |
З) Срок полномочий Совета составляет три года. |
Following the extension of its mandate, the Lebanese Parliament has held no substantive meetings. |
Ливанский парламент, после того как срок полномочий его нынешнего состава был продлен, не заседал по каким-либо содержательным вопросам. |
Investigation allegations of all forms of public officials fall within the scope of the mandate of the Ombudsman. |
Расследование утверждений о превышении полномочий любых государственных должностных лиц также относится к компетенции Омбудсмена. |
CERD was disturbed by its resources, independence, mandate, jurisdiction and effectiveness. |
КЛРД был обеспокоен вопросом ресурсов, независимости, мандата, полномочий и эффективности этой комиссии. |
The mandate of the Sami Language Board expired in December 2011. |
Срок полномочий Совета по вопросам саамских языков истек в декабре 2011 года. |
More needs to be done to specify precisely what powers are given by the mandate. |
Следует также провести дополнительную работу по уточнению полномочий, охватываемых соответствующим мандатом. |
We do not support expanding the Council's mandate to include managing United Nations post-conflict activities. |
Мы не поддерживаем предложение о расширении мандата Совета в целях включения в него полномочий по обеспечению руководства постконфликтной деятельностью Организации Объединенных Наций. |
The mandate of the Parliament shall be extended till the legal meeting of the new members. |
Срок полномочий Парламента продлевается до законного созыва нового состава. |
The Institutions discussed under paragraphs 58-67 in this report have played a major role in promoting the different rights under their mandate. |
Учреждения, о работе которых говорилось в пунктах 58-67 настоящего доклада, играют существенную роль в поощрении различных прав в рамках своей сферы полномочий. |
The mandate of the present membership of the Advisory Committee expires on 31 December 1995. |
Срок полномочий нынешнего состава Консультативного комитета истекает 31 декабря 1995 года. |
The Forum is an advisory body with a mandate to discuss indigenous issues within the mandate of the Council. |
Форум является консультативным органом, мандат которого состоит в обсуждении вопросов коренных народов в рамках полномочий Совета. |
In the course of the current mandate period one more woman was given a verified mandate later on. |
В период действия текущего срока полномочий еще одна женщина получила официальный мандат позднее. |
We also share the Secretary-General's views that MONUC's mandate should be carefully reviewed over the next mandate period. |
Мы также разделяем мнение Генерального секретаря о том, что следует произвести тщательный обзор мандата МООНДРК в течение следующего периода ее полномочий. |
The mandate of the forum should enable it to deal with issues covered by the mandate of the Council which are of concern to indigenous peoples. |
Круг полномочий форума должен позволить ему заниматься входящими в компетенцию Совета вопросами, которые волнуют коренные народы. |
The mandate of the Special Rapporteur was subsequently endorsed by the Council in resolutions 13/4 and 22/9, renewing the mandate for periods of three years. |
Полномочия Специального докладчика были впоследствии одобрены Советом в его резолюциях 13/4 и 22/9, в которых срок действия этих полномочий продлевался на периоды в три года. |
It must be emphasized that these have no legal mandate to make binding decisions; thus, other bodies with the requisite mandate are relied upon to incorporate the Council's recommendations into a legislative or regulatory framework. |
Следует подчеркнуть, что эти группы не имеют юридических полномочий принимать обязывающие решения, поэтому необходимо опираться на другие органы, обладающие необходимым мандатом, для учета рекомендаций Совета в законодательной или нормативно-правовой базе. |
Also, the uncertainty and even confusion which were created regarding the effective date of cessation of functions of someone who has been fulfilling a mandate for at least six years have discouraged the present mandate holder. |
Во-вторых, возникшая неопределенность и даже путаница в вопросе о сроках окончания полномочий сотрудника, осуществлявшего этот мандат в течение шести лет, серьезно отразились на рабочем настрое нынешнего исполнителя мандата. |
The Committee recommends that the State party provide CRMC with a clear political mandate, financial and human resources as well as technical expertise necessary for an effective and sustainable performance of its mandate. |
Комитет рекомендует государству-участнику наделить НКПР четким политическим мандатом, предоставить ему финансовые и людские ресурсы, а также техническую поддержку, что необходимо для эффективного и стабильного исполнения им своих полномочий. |