| Our model is based on a proactive role of the government in attracting foreign capital. | Наша модель основывается на активной роли государства в привлечении иностранных инвестиций. |
| Higher transactions taxes increase the cost of capital, ultimately lowering investment. | Более высокие налоги на операции увеличивают стоимость капитала, в конечном счете приводя к снижению инвестиций. |
| Such funds could mobilize both public and private capital to leverage largely foreign private investment in environmental projects. | Такие фонды могли бы осуществлять мобилизацию как государственного, так и частного капитала в целях поддержки главным образом иностранных частных инвестиций в экологические проекты. |
| All call for substantial capital investment. | Все это требует значительных инвестиций в проекты капитального строительства. |
| Local capital markets were important in attracting and channelling both local and foreign investment. | Местные рынки капитала играют важную роль в привлечении и определении характера использования как местных, так и иностранных инвестиций. |
| No new significant capital investment projects are envisaged for 2012. | На 2012 год не предусмотрено каких-либо новых крупных проектов капитальных инвестиций. |
| Disasters can therefore destroy decades of capital investment and hard-fought development gains and are often followed by slow and costly recovery. | Таким образом, бедствия могут перечеркнуть результаты осуществлявшихся на протяжении десятилетий инвестиций капитальных средств и достигнутого большим трудом развития, и зачастую за ними следует медленное и дорогостоящее восстановление. |
| Deeper capital markets should provide a conduit for the long-term investment necessary for sustainable development. | Нужны более глубокие рынки капитала, способные стать каналом поступления долгосрочных инвестиций, необходимых для устойчивого развития. |
| The particular role of foreign direct investment, access by firms to skilled workers and capital, technology-related infrastructure and intellectual property rights regimes are all important considerations. | Особая роль иностранных прямых инвестиций, доступ компаний к квалифицированным кадрам и капиталу, связанная с технологиями инфраструктура и режимы регулирования прав интеллектуальной собственности - все это важные соображения в этом плане. |
| As argued above, the benefit of foreign investment goes much further than the capital injection. | Как отмечалось выше, отдача от иностранных инвестиций не сводится к вливанию капитала. |
| Since many ISS subsectors, especially energy, are capital intensive, they require heavy investment in physical networks and essential facilities. | Поскольку многие подсекторы СИУ, в частности энергетический, являются капиталоемкими, они требуют больших объемов инвестиций в развитие физических сетей и основных объектов. |
| PPPs have been promoted as a means to help scale up investment in public infrastructure by providing additional capital. | ГЧП пропагандируются как инструмент наращивания инвестиций в инфраструктуру общего пользования за счет привлечения дополнительного капитала. |
| In this respect, the growing role of globally recognized accounting and reporting standards in facilitating cross-border investment and capital flows was underlined. | В этой связи была особо отмечена растущая роль международно признанных стандартов бухгалтерского учета и отчетности в стимулировании трансграничных потоков инвестиций и капитала. |
| They encompassed a range of behind-the-border regulatory measures, including investment, competition policy, capital movement, intellectual property rights and government procurement. | Они включают ряд трансграничных мер регулирования, касающихся инвестиций, условий конкуренции, движения капитала, прав интеллектуальной собственности и государственных закупок. |
| On the investment side, liberalization has been geared towards both foreign direct investment and short-term capital flows. | Что касается инвестиций, то либерализация стимулирует как прямые иностранные инвестиции, так и потоки краткосрочного капитала. |
| Governments can use national development banks to strengthen capital markets and leverage investments in sustainable development. | Правительства могут использовать национальные банки развития для укрепления рынков капитала и для максимального увеличения инвестиций в устойчивое развитие. |
| In addition, Governments can work to develop local capital markets and financial systems for long-term investment, within a sound regulatory framework. | Кроме того, правительства могут прилагать усилия для развития местных рынков капитала и финансовых систем в интересах обеспечения долгосрочных инвестиций на прочной нормативной основе. |
| In addition to managing capital flows to reduce volatility, policymakers in developing countries should also provide stronger incentives for longer-term and more stable direct investment. | В дополнение к управлению потоками капитала в целях снижения волатильности директивным органам в развивающихся странах следует также внедрить более мощные стимулы для долгосрочных и более стабильных прямых инвестиций. |
| Priority is given to liquidity and the preservation of the capital over the optimization of return on investments; hence UNIDO preferably invested short term. | Ликвидность и сохранение капитала имеют приоритет над оптимизацией доходности инвестиций; вследствие этого ЮНИДО предпочитает краткосрочные инвестиции. |
| Member States needed to manage short-term capital flows and foster a positive environment in developing countries so as to attract direct investment. | Государствам-членам необходимо управлять потоками краткосрочного капитала и способствовать созданию благоприятной среды в развивающихся странах для привлечения прямых инвестиций. |
| Transparency must exist to reduce speculative investment, mobilize capital markets and achieve sustainable development. | Для сокращения спекулятивных инвестиций, мобилизации рынков капитала и достижения устойчивого развития необходимо обеспечить транспарентность. |
| Work on investment in natural capital has resulted in legislation changes and enhanced capacity on payment for ecosystem services in South-East Asia. | Работа по вопросам инвестиций в природный капитал позволила внести изменения в законодательство и укрепила потенциал для оплаты за экосистемные услуги в Юго-Восточной Азии. |
| Investments in natural capital can also increase productive capacity. | Укрепления производственного потенциала можно также добиться путем инвестиций в природный капитал. |
| Investments in natural capital need to be catalysed and supported by targeted public expenditure, policy reforms and changes in regulations. | Необходимо обеспечить мобилизацию и поддержку инвестиций в природный капитал путем осуществления целенаправленных государственных расходов, реформирования политики и изменения нормативных положений. |
| The social unrest will greatly affect the capital flows in the region, especially the inflow of foreign direct investment (FDI). | Социальные волнения в значительной мере отразятся на потоках капитала в регионе, особенно на притоке прямых иностранных инвестиций (ПИИ). |