| This would imply that one unit of government capital paid for itself in terms of higher output within a year or less. | Это подразумевает, что одна единица государственных инвестиций окупается за счет увеличения выпуска продукции в течение года или даже быстрее. |
| The exchange rate has also been stable and was strongly supported by capital inflows, notably foreign direct investment in the mining sector. | Обменный курс также является стабильным и поддерживался в значительной степени за счет притока капитала, в частности прямых иностранных инвестиций в горнодобывающий сектор. |
| In his report, the Secretary-General sets out a number of key objectives that will underpin the methodology for the establishment of the strategic capital investment plan for the Secretariat. | В своем докладе Генеральный секретарь излагает ряд ключевых целей, которые лягут в основу методологии разработки стратегического плана капитальных инвестиций для Секретариата. |
| Domestic resource mobilization would therefore require greater reliance on domestic savings and investment, higher export earnings, and increased private capital flows, including FDI. | Поэтому мобилизация национальных ресурсов требует большего использования внутригосударственных сбережений и инвестиций, более высоких поступлений от экспорта и расширения частных потоков капитала, включая ПИИ. |
| The financial sector must be transparent and properly regulated to reduce speculative investment so that the capital markets could be mobilized to achieve sustainable development. | Финансовый сектор должен быть прозрачным и должен надлежащим образом регулироваться, чтобы уменьшить долю спекулятивных инвестиций и позволить рынкам капитала мобилизоваться для достижения устойчивого развития. |
| In 2013, net portfolio capital flows to developing countries turned negative, as longer-term interest rates in the United States of America rose. | В 2013 году чистый приток портфельных инвестиций в развивающиеся страны стал отрицательным, поскольку увеличились долгосрочные процентные ставки в Соединенных Штатах Америки. |
| Leveraging major investments to restore natural capital and transform infrastructure to secure services for current and future generations. | использование крупных инвестиций для восстановления природного капитала и преобразования инфраструктуры с целью обеспечения сохранения услуг для нынешнего и грядущих поколений. |
| The debate will discuss how different groups of countries can manage capital inflows in order to strengthen real investment and reduce potential adverse macroeconomic effects. | В ходе дискуссии будут рассмотрены методы, с помощью которых различные группы стран регулируют приток капитала в целях стимулирования реальных инвестиций и уменьшения возможных отрицательных макроэкономических последствий. |
| E. Stemming capital flight to boost investment | Е. Противодействие бегству капитала для наращивания инвестиций |
| It appeared that the finance industry and transnational corporations in many countries enjoyed de facto veto power over policies on investment, capital markets, trade and taxation. | Представляется, что финансовая отрасль и транснациональные корпорации во многих странах фактически пользуются правом вето в отношении политики регулирования инвестиций, рынков капитала, торговли и налогообложения. |
| It also published a teaching module on capital flows to developing countries and supported an academic from Addis Ababa University in the development of a teaching module on foreign investment policy. | Он опубликовал также методический модуль по теме потоков капитала в развивающиеся страны и оказывал поддержку преподавателям из Университета Аддис-Абебы в разработке учебного модуля по вопросам принципов поощрения иностранных инвестиций. |
| Another initiative - the Credit Guarantee and Investment Facility - seeks to strengthen regional capital markets to provide credit guarantees for local currency denominated bonds. | Другая инициатива (создание Фонда кредитных гарантий и инвестиций) направлена на расширение возможностей региональных рынков капитала по предоставлению гарантий по облигациям в местной валюте. |
| To that end, developed countries should honour their debt reduction commitments, increase capital investment, scale up assistance and implement responsible macroeconomic policies. | С этой целью развитые страны должны выполнить свои обязательства по сокращению размера долга, увеличить объем финансовых инвестиций, увеличить помощь, выработать ответственные макроэкономические стратегии. |
| Special purpose: This covers activities and associated costs of (a) capital investments; and (b) services for other United Nations organizations. | В эту категорию входят мероприятия и сопряженные с ними расходы, предназначенные для привлечения а) инвестиций капитала и Ь) оказания услуг другим организациям системы Организации Объединенных Наций. |
| However, with oil prices expected to remain elevated, the Gulf Cooperation Council countries will maintain their high capital spending, which can offset the declining inflows from outside the region. | Вместе с тем, поскольку цены на нефть будут оставаться высокими, ожидается, что страны, входящие в состав Совета сотрудничества стран Залива, будут по-прежнему выделять крупные ассигнования на капитальные расходы, благодаря чему возможно будет уравновесить сокращение притока инвестиций в регион извне. |
| Moreover, the majority of the capital flows to developing Asia-Pacific countries are the more volatile types of short-term portfolio investments. | Кроме того, большинство потоков капитала, поступающего в развивающиеся страны Азиатско-Тихоокеанского региона, относится к более неустойчивым видам краткосрочный портфельных инвестиций; |
| Some representatives from the respective capital cities were from ministries of foreign affairs, economic development or planning rather than trade, investment or industry. | Некоторые представители, прибывшие из соответствующих столиц, были из министерств иностранных дел, экономического развития или планирования, а не из министерств торговли, инвестиций или промышленности. |
| The presentation by Mr. Oliver considered how tax on foreign capital negatively affects the volume of investment, resulting in lower wages and/or higher unemployment. | З. В своем выступлении г-н Оливер рассмотрел вопрос о том, как налогообложение иностранного капитала отрицательно сказывается на объеме инвестиций, что ведет к снижению заработной платы и/или увеличению безработицы. |
| At the same time, this policy discouraged domestic investment by raising the cost of credit to prohibitive levels for domestic investors in fixed capital. | Одновременно такая политика сдерживала рост внутренних инвестиций, делая стоимость кредитования для отечественных инвесторов, вкладывающих средства в основной капитал, непомерно высокой. |
| Also in regard to corporate governance disclosure, many participants observed that such non-financial information played an integral role in the development of capital markets and investment promotion. | Также применительно к раскрытию информации о корпоративном управлении многие участники отметили, что такая нефинансовая информация играет непреложную роль в развитии рынков капитала и поощрении инвестиций. |
| Economic stability has also seen a record inflow of investment capital into the continent, estimated at $80 billion in 2014 alone. | Благодаря экономической стабильности приток инвестиций на континент достиг рекордных масштабов: по оценкам, только в 2014 году его объем составил 80 млрд. долл. США. |
| In many developing countries, containerization was initially not considered suitable for their particular situation because it required high capital investment and reduced the demand for labour. | Во многих развивающихся странах контейнеризация сначала считалась не отвечающей их особым условиям, поскольку это требовало больших инвестиций и вело к снижению спроса на рабочую силу. |
| A supportive policy framework requires effective labour market regulations and low real interest rates, thereby providing favourable financing conditions for investment in fixed capital. | Обеспечение политикой благоприятных условий воспроизводства требует эффективного регулирования рынка труда и низких реальных процентных ставок, тем самым создавая благоприятные условия финансирования инвестиций в основной капитал. |
| Her country believed in allowing markets to operate and in collaborating with other countries to promote a favourable investment climate instead of relying on governments and international institutions to direct private capital. | Ее страна считает, что необходимо дать рынкам возможность функционировать и в сотрудничестве с другими странами содействовать созданию благоприятных условий для инвестиций вместо того, чтобы полагаться на то, что правительства и международные учреждения будут управлять частным капиталом. |
| Gross domestic investment grew more slowly than gross fixed capital formation, reflecting a downward adjustment in inventory accumulation in the region. | Темп роста валовых внутренних инвестиций отставал от показателя валового накопления основного капитала из-за корректировки товарно-материальных запасов в сторону уменьшения. |