Other countries continue to restrict capital movements, thereby constraining inward investment. |
Другие страны продолжают ограничивать движение капиталов, тем самым препятствуя притоку инвестиций. |
The identification of solutions to the problem of massive capital outflows was one way of encouraging investment in LDCs. |
И наконец, участники отметили, что одним из факторов, который мог бы способствовать расширению инвестиций в НРС, является поиск решений проблемы массовой утечки капитала. |
Sound macroeconomic policies encourage capital inflows - which can lead to increased productive investments - and discourage outflows. |
Разумная макроэкономическая политика стимулирует приток капитала, что может привести к увеличению объема производительных инвестиций, и дестимулирует его отток. |
National policy regimes often compete for mobile capital and foreign direct investment. |
Режимы национальной политики нередко конкурируют за привлечение мобильного капитала и прямых иностранных инвестиций. |
In the long run, urban centres provide the loci for secondary and tertiary investment of capital derived from primary production in rural areas. |
В долгосрочном плане городские центры являются местом вторичных и третичных инвестиций капитала, получаемого за счет первичного производства в сельских районах. |
The opportunities are enormous for those who can take advantage of the move to more liberalized markets and increased flows of investment capital. |
Для тех, кто может использовать тенденцию перехода к более либеральным рынкам и к увеличению потока инвестиций, открываются огромные возможности. |
In recent years, there has been a gradual realization of the need for investing in social capital. |
В последние годы постепенно осознается необходимость инвестиций в социальную сферу. |
There should also be significant strengthening of productive capacity through new investment and capital transfers to developing countries. |
Необходимо также значительно укрепить производственный потенциал посредством новых инвестиций и капиталовложений в развивающиеся страны. |
Structural barriers, financial imbalances and the lack of capital for productive and social investment can cause the economic collapse of entire regions. |
Структурные барьеры, финансовые диспропорции и отсутствие капитала для инвестиций в производство и социальную сферу могут вызвать экономический крах целых регионов. |
Investment in capital assets grew by 4.8 per cent compared to 1997. |
Объемы инвестиций в основной капитал возросли по сравнению с 1997 годом на 4,8%. |
Some form of capital rationing or budget constraint exists at sector or national level. |
На секторальном или национальном уровне существуют различные формы лимитирования финансовых средств для инвестиций или бюджетных ограничений. |
It gives domestic and foreign capital owners incentive and confidence to invest in the economy. |
Это вселяет уверенность в национальных и иностранных инвесторов и стимулирует их к осуществлению инвестиций в экономику страны. |
As a result, SMEs might eventually start getting more risk capital and other longer-term finance and investment. |
В результате МСП смогут в конечном счете привлекать более значительный рисковый капитал и использовать более долгосрочные формы финансирования и инвестиций. |
There is a significant shortage of capital for new investment, job creation and specific projects, in particular demining. |
Ощущается существенный недостаток капиталов для новых инвестиций, создания рабочих мест и осуществления конкретных проектов, в частности разминирования. |
Low yields act as a disincentive for capital investment. |
Низкая урожайность выступает в роли фактора, препятствующего поступлению инвестиций. |
For the most part, the governments that did manage to cut spending did so at the expense of capital investment. |
В большинстве случаев правительства, которым удалось урезать расходы, добились этого за счет сокращения инвестиций в основной капитал. |
However, domestic resources, particularly in LDCs, need to be complemented by external capital flows in order to raise investment. |
Вместе с тем внутренние ресурсы, в особенности в НРС, должны дополняться притоком внешнего капитала для осуществления инвестиций. |
Decisions to make the initial capital investment in the centres were not fully substantiated. |
Решения относительно осуществления первоначальных капитальных инвестиций не были в достаточной мере обоснованы. |
Mechanisms should be put in place to attract foreign direct investment and develop and promote capital markets at the national and subregional levels. |
Следует создать механизмы для привлечения прямых иностранных инвестиций, развивать и пропагандировать рынки капиталов на национальном и субрегиональном уровнях. |
This argues for continued disproportionate public investment in rural areas, to balance private investment flowing into the capital. |
Все это - аргумент в пользу продолжения направления пропорционально более высоких государственных инвестиций на развитие сельских районов с целью сбалансировать приток частных капиталовложений. |
Lastly, investment is broader than simply capital flows. |
Наконец, понятие инвестиций шире, чем просто приток капитала. |
The objective is to create stimulating legal and legislative regulatory rules that would enable the input of capital and investments for the modernization of ports. |
Цель этих усилий заключается в том, чтобы создать благоприятную правовую и законодательную нормативную базу, которая будет способствовать привлечению капитала и инвестиций на цели модернизации портов. |
In addition, there is a need to mobilize private capital for investment in these areas. |
Кроме того, необходимо мобилизовать частный капитал для инвестиций в эти области. |
This will facilitate the operation in terms of investment and indebtedness in the capital market. |
Это облегчит функционирование предприятия в плане привлечения инвестиций и урегулирования задолженности на рынке долгосрочного ссудного капитала. |
Japan was taking a multi-layered approach to support the efforts of developing countries to attract investment and private capital. |
Япония придерживается многоуровневого подхода в целях поддержки усилий развивающихся стран по привлечению инвестиций и частного капитала. |