Английский - русский
Перевод слова Capital
Вариант перевода Инвестиций

Примеры в контексте "Capital - Инвестиций"

Примеры: Capital - Инвестиций
The rapid pace of domestic economic activity and infrastructural investment projects launched in many countries in the region led to a spurt in growth of both capital and intermediate goods imports, while growing consumer demand in response to rising income kept up consumer goods imports. Быстрые темпы экономического развития на национальном уровне и осуществление проектов по размещению инвестиций в целях создания инфраструктуры во многих странах региона обусловили ускорение роста импорта капитала и промежуточной продукции, а импорт потребительских товаров позволял удовлетворять растущий потребительский спрос, вызванный повышением доходов.
Less than 20 per cent of the country's industrial productive capacity is operational because of the very limited domestic pool of capital and entrepreneurs and the lack of foreign investment that, in turn, is in large part attributable to an increasingly unstable economic and political situation. В настоящее время из-за сильной ограниченности внутреннего объема капитальных ресурсов, нехватки предпринимателей и отсутствия иностранных инвестиций, которое в свою очередь в значительной мере объясняется нестабильной экономической и политической ситуацией, эксплуатируется менее 20 процентов промышленных производственных мощностей.
Inflows of commercial loans and private investment, which accounted for approximately one third of the capital inflows during the 1970s, collapsed during the 1980s. Приток кредитов коммерческих банков и частных инвестиций, на которые в 70-е годы приходилось около трети притока капитала, в 80-е годы резко сократился.
This serves as an important source of growth even in some countries that may not yet be able to borrow in global capital markets. Приток инвестиций служит важным источником экономического роста даже в тех странах, которые могут не иметь доступа к заемным средствам на мировых рынках капитала.
capital had been transferred in the form of short-term financial investments, and its stability was thus precarious. Преобладающая часть капиталов переводилась в форме краткосрочных финансовых инвестиций, и их стабильность является, таким образом, хрупкой.
They include problems such as traditional land-tenure systems, which prevent resources which the people undoubtedly own from being used in order to raise capital for investment or to secure loans. Они включают такие проблемы, как традиционные системы землевладения, мешающие людям использовать ресурсы, которыми они безусловно располагают, для увеличения капитала, для инвестиций или для получения кредитов.
Actual volumes of foreign direct investment have been comparatively small and their beneficial effect on the potential for resuming growth has been offset in several cases by capital flight or debt service flows. Фактические объемы прямых иностранных инвестиций оказались относительно небольшими, и выгоды с точки зрения потенциальных возможностей возобновления роста в ряде случаев сводились на нет из-за бегства капитала и потоков, связанных с обслуживанием долга.
Although in previous decades such involvement was based on "straight" investment, this is now being replaced in favour of joint ventures due to the gradual growth of host country investors' abilities to mobilize capital. В предыдущие десятилетия такое участие осуществлялось на основе непосредственных инвестиций, сейчас же, в связи с постепенным расширением возможностей принимающих стран в области мобилизации капитала, на смену им приходят совместные предприятия.
Investment is influenced by policies and strategies adopted for mobilizing capital, including incentives, credit and marketing facilities and regulations related to products, scales and horizons. На приток инвестиций влияют политика и стратегии, принимаемые в целях мобилизации капитала, включая стимулы, кредиты и услуги по сбыту продукции, а также регулирующие положения, касающиеся продукции, масштабов и возможностей.
The further marginalization of the LDCs in world trade implied by the projected deterioration in their trade balances suggests that their external accounts will become harder to manage as debt-servicing capacity and private capital inflows (particularly export-oriented investment) decline. Дальнейшая маргинализация НРС в мировой торговле, обусловленная предполагаемым усилением перекоса их торговых балансов, ухудшит состояние их счетов по внешним расчетам в силу снижения способности погашать задолженность и уменьшения притока частного капитала (особенно инвестиций, ориентированных на экспорт).
In view of the vital role that the business sector can play in mobilizing capital for investment and trade, we welcome schemes designed to assist in the development of the private sector. Учитывая жизненно важную роль, которую деловые круги могут сыграть в деле мобилизации капиталов для инвестиций и торговли, мы приветствуем планы, которые призваны помочь развитию частного сектора.
It would further enable all parties to be adequately informed on the mineral potential at the national level and to identify target areas for development either with local capital or by means of foreign direct investment (FDI). Она даст возможность всем сторонам получать еще больше точной информации относительно минерального потенциала на национальном уровне и определять наиболее перспективные районы для разработки либо с помощью вложения местного капитала, либо прямых иностранных инвестиций (ПИИ).
The expected return and risk profile of the Fund's portfolio should be based on long-term capital market assumptions which reflect forward-looking expectations for investment performance over the long-term, while taking into account historical relationships among asset classes. Ожидаемая прибыль и оценки рисков по портфелю инвестиций Фонда должны основываться на долгосрочных прогнозах в отношении фондового рынка, отражающих перспективные ожидания в плане эффективности инвестиций за длительный период с учетом исторически сложившихся взаимосвязей между различными видами активов.
Important drivers include improvements in the home country OFDI regulatory framework, capital account liberalization, signing of trade, investment and taxation treaties, and incentives by home governments. Важными движущими силами являются, в частности, совершенствование базы регулирования вывоза ПИИ в стране базирования, либерализация счета движения капитала, подписание договоров по вопросам торговли, инвестиций и налогообложения и стимулы, используемые правительствами стран базирования.
However, while large amounts of short-term capital left these countries, foreign direct investment (FDI) inflows remained positive and continued to add to the existing FDI stock. Однако, несмотря на вывоз из этих стран большого объема краткосрочного капитала, потоки прямых иностранных инвестиций (ПИИ) продолжали возрастать и увеличили общий объем вложенных ПИИ.
Regulatory framework and decision making: Electricity demand as well as the production of coal and gas continue to decline, because of persisting general economic recession, hyper-inflation, absence of stable economic and fiscal laws, collapse of payments system and lack of capital investments. Нормативно-правовая основа и процесс принятия решений: Спрос на электроэнергию, а также добыча угля и природного газа продолжают снижаться из-за сохраняющегося общего спада экономики, гиперинфляции, отсутствия устойчивого экономического и налогового законодательства, развала системы платежей и недостаточных инвестиций.
The energy industry will continue to be the major source of hard currency earnings and tax revenue, provided it gets the necessary investment capital from outlets to world markets. Энергетическая промышленность будет и впредь оставаться основным источником поступлений твердой валюты и налоговых поступлений при условии направления в этот сектор необходимых инвестиций, поступающих на мировой рынок.
During 1985 to 1992, the ratio of FDI flows to gross fixed capital formation in developing countries increased from 2 to 7 per cent (UNCTAD, 1996). В 1985-1992 годах доля прямых иностранных инвестиций в валовом объеме основного капитала в развивающихся странах возросла с 2 до 7 процентов (ЮНКТАД, 1996 год).
Events in Asia, a region that had been praised for its openness to trade, investment and financial flows, point to the risks of volatility in capital flows. События в Азиатском регионе, которому давали высокую оценку за его открытость для торговли, инвестиций и финансовых потоков, свидетельствуют о риске нестабильности притока капитала.
Others claim the capital inflows had been too rapid to be productively absorbed, as evidenced by the high level of speculative investments in real estate. Другие считают, что приток капитала был слишком стремительным, чтобы его можно было бы эффективно использовать, свидетельством чего является высокий уровень спекулятивных инвестиций в недвижимость.
In private investment projects, there is a trend towards less total ownership by foreign capital in developing countries, because of the costs and associated high risk (due, inter alia, to the long time before there is a return on the investment). В инвестиционных проектах частного сектора развивающихся стран наблюдается тенденция к снижению числа предприятий, полностью принадлежащих иностранному капиталу, в связи со значительными расходами и связанными с этим высокими рисками (обусловленными, в частности, длительными сроками окупаемости инвестиций).
To what extent should countries strengthen domestic capital markets, particularly the banking sector, before opening to foreign investment? В какой степени странам следует укрепить свои внутренние рынки капитала, в особенности банковский сектор, прежде чем открывать их для иностранных инвестиций?
In some transition economies, reduced inflows of foreign capital, especially foreign direct investment, would slow the process of restructuring and recovery as well as future growth potential. Сокращающийся приток иностранного капитала, особенно прямых иностранных инвестиций в некоторых странах с переходной экономикой, замедлит процесс изменения структуры и экономического оживления, а также скажется на возможности роста в будущем.
I should also like to convey to you the agreed conclusions adopted by the high-level segment of the Council entitled "Fostering an enabling environment for development: financial flows, including capital flows, investment and trade". Я хотел бы также передать Вам принятые Советом на этапе заседаний высокого уровня согласованные выводы, озаглавленные "Содействие созданию благоприятных условий для развития: потоки финансовых средств, включая потоки капитала, инвестиций и торговлю".
A number of Governments have also in recent years adopted policies that seek to work alongside market forces - by channelling private investment to designated areas, providing infrastructure in under-served areas or removing subsidies that previously favoured the residents of certain locations such as the national capital. В последние годы ряд правительств также приняли политику учета развития рыночных сил на основе направления частных инвестиций в конкретные районы, создания инфраструктуры в недостаточно обслуживаемых районах или сокращения субсидий, выделявшихся ранее жителям некоторых мест, таких, как национальные столицы.