Английский - русский
Перевод слова Capital
Вариант перевода Инвестиций

Примеры в контексте "Capital - Инвестиций"

Примеры: Capital - Инвестиций
Similar but more complex statistical needs exist in significant areas of ICT-related capital formation, such as accounting for software, and the wider category of intangible assets, which clearly fall within any definition of the knowledge-based economy. Сходные, но более сложные статистические проблемы существуют в важных областях связанных с ИКТ инвестиций, например в том, что касается учета программного обеспечения и более широкой категории неосязаемых активов, которые очевидно подпадают под любое определение основанной на знаниях экономики.
Cuts in ODA have hit hardest in poor countries, which are also bypassed by private capital flows, where child mortality is high and access to basic services low. Сокращение ОПР в наибольшей степени отразилось на бедных странах, в которые не поступают потоки частных инвестиций и в которых наблюдаются высокие показатели детской смертности, а население имеет ограниченный доступ к основным услугам.
However, for a significant percentage of the larger-scale projects, such as LNG, refineries, and pipeline developments, debt will have to be raised to help fund large capital outlays. Однако для реализации значительной доли крупномасштабных проектов, например в области СПГ, строительства нефтеперерабатывающих предприятий и трубопроводов, финансирование крупных инвестиций потребует крупных кредитов.
Since economies were closely interrelated owing to globalization, it would be possible to emerge from the economic slump only through capital inputs, renewed consumer confidence and the elimination of the causes of the slowdown in the industrialized countries. Поскольку между экономикой разных стран существуют тесные взаимосвязи, обусловленные глобализацией, остановить спад экономической активности можно лишь с помощью инвестиций, восстановления доверия со стороны потребителей и устранения причин спада в развитых странах.
This draft resolution points out that stable and accountable governance is essential for economic development, and it recognizes the importance of private capital, particularly foreign direct investment, in development financing. В нем также признается важное значение частного капитала, особенно прямых иностранных инвестиций, в области финансирования в целях развития.
In addition to traditional investment, there are examples of financing models applied in the field of intellectual assets that have allowed businesses to raise capital funds against future revenues from exploitation of those assets. Помимо традиционных видов инвестиций есть примеры моделей финансирования, применяемых в области интеллектуальных активов, которые дают возможность предприятиям изыскивать денежные средства под будущие поступления от эксплуатации этих активов.
At the same time, liberalization of capital markets has led to large inflows of foreign portfolio investments that provide foreign investors with a useful tool to hedge their operations and risk, but are short-term and volatile in nature. В то же время либерализация рынков капитала привела к значительному притоку прямых портфельных инвестиций, которые обеспечили для иностранных инвесторов полезный механизм хеджирования своих операций и от рисков, хотя такое хеджирование имеет краткосрочный и нестабильный характер.
Regarding the value of the investments, the addendum clearly outlines that the Zimbabwean role offered neither capital nor land nor entrepreneurship. Что касается ценности инвестиций, то в добавлении к докладу четко говорится о том, что участие Зимбабве не принесло выгод ни с точки зрения капитала, ни с точки зрения территорий, ни с точки зрения предпринимательской деятельности.
As in the preceding year, capital movements mainly took the form of FDI, even though these investment flows slowed for the second year in a row. Как и в 2000 году, движение капитала осуществлялось преимущественно в форме прямых иностранных инвестиций, хотя они и уменьшались в течение двух лет подряд.
Many of the financial, fiscal and sectoral policies that can help create the basic conditions for faster and better directed capital accumulation and channel investments in a manner consistent with broader development objectives are not governed by multilateral agreements. Многие из мер финансовой, налоговой и секторальной политики, которые способны помочь в создании базовых условий для более быстрого и более целенаправленного накопления капитала и использования инвестиций в соответствии с более широкими целями развития, не регулируются многосторонними соглашениями.
Delegations further emphasized that current official development assistance and foreign investment flows are not sufficient to meet the large capital investment needs of developing countries in housing, basic services and infrastructure. Делегации также подчеркнули, что текущая официальная помощь в целях развития и потоки иностранных инвестиций являются недостаточными для удовлетворения значительных потребностей в капиталовложениях развивающихся стран, в таких областях, как жилье, основные услуги и инфраструктура.
However, many developing countries would not be able to exploit these because of a lack of capital and investment in productive capacity as well as in the ICT sector. Однако многие развивающиеся страны не в состоянии воспользоваться ими из-за нехватки капитала и инвестиций, которые могли бы быть направлены на развитие производственного потенциала и сектора ИКТ.
The implementation time scale, internal and external resource requirements, expenditure on technology and other capital expenditures for all proposed changes would be fully articulated, as would expected enhanced returns net of cost vis-à-vis historical returns of the Fund. План будет содержать график осуществления и полную информацию о потребностях во внутренних и внешних ресурсах, расходах на технические средства и других капитальных затратах в связи со всеми предложенными изменениями, а также об ожидаемом росте чистой отдачи от инвестиций Фонда в сопоставлении с его традиционными показателями.
Governments are encouraged to promote a stable, predictable, non-discriminatory and transparent investment climate that encourages domestic investment and foreign capital flows, including FDI, while regulating the activity of investors, as appropriate. К правительствам обращен призыв содействовать созданию стабильных, предсказуемых, недискриминационных и транспарентных условий в области инвестирования, которые способствуют привлечению внутренних инвестиций и иностранных капиталов, включая прямые иностранные инвестиции, и при этом регулируют, при необходимости, деятельность инвесторов.
However, those initiatives should not be seen as an alternative, but rather as a complement, to the investment in human and physical capital and to the structural reforms required to guarantee universal access to social services. Однако эти инициативы следует рассматривать в качестве не альтернативы, а дополнения инвестиций в человеческий и физический капитал и структурные реформы, необходимые для обеспечения всеобщего доступа к социальным услугам.
We also need to examine ways and means by which private capital flows and foreign direct investment, which are becoming increasingly important as vehicles of external financial support, can be used for increasing productive capacity and infrastructure development in developing countries. Нам нужно также изучить пути и средства использования потоков частного капитала и прямых иностранных инвестиций, которые становятся все более значимыми механизмами внешней финансовой поддержки, в целях повышения производительного потенциала и развития инфраструктуры в развивающихся странах.
ODA is necessary to initiate the transition from aid dependency by providing resources to finance investment that would attract private capital and enable these countries to borrow from the private financial markets. ОПР требуется для приведения в действие переходного процесса преодоления зависимости от помощи и предоставления ресурсов на финансирование инвестиций, чтобы привлечь частный капитал и создать условия, позволяющие этим странам заимствовать капитал на частных финансовых рынках.
This would generally imply that UNCDF would manage funding for capital investments and international technical advisory support, while UNDP would manage funding for national capacity-building and certain policy-related advisory activities. В целом это будет означать, что ФКРООН будет распределять средства, поступающие для капитальных инвестиций и международной технической консультационной помощи, а ПРООН будет распределять средства для укрепления национального потенциала и осуществления определенных связанных с политикой консультационных мероприятий.
The two major sources of investment financing were domestic (public and private) and foreign savings (in the form of ODA and inflow of private external capital). Двумя основными источниками финансовых инвестиций являются внутренние (государственные и частные) и иностранные сбережения (в форме ОПР и притока частного внешнего капитала).
The recent introduction of resource accounting was expected to enable management to identify the cost of the capital employed and to keep account of the value of the public investment in equipment and infrastructure throughout its useful life. Ожидается, что недавнее введение учета ресурсов позволит руководству определить стоимость задействованного капитала и следить за стоимостью государственных инвестиций в оборудование и инфраструктуру на протяжении их полезного срока эксплуатации.
The Plan makes special reference to women and youth as top priority beneficiary groups, as well as to supporting the service sectors of the economy and attracting investment capital to Djibouti. Особое место в плане отводится женщинам и молодежи как наиболее приоритетным целевым группам, а также поддержке сектора услуг и привлечению инвестиций в Джибути.
These concerns also reflect the fact that record rates of growth in international trade in goods and services and direct and portfolio capital flows have not substantially improved the development prospects of many developing countries. Эта обеспокоенность обусловлена и тем, что рекордные темпы роста международной торговли товарами и услугами, а также потоков прямых и портфельных инвестиций так и не смогли значительно улучшить перспективы развития многих развивающихся стран.
He said that in the research and technology development stage, public money may be used when the availability of private-sector funding is limited because there is no return on capital investment and the technical risks are high. Он отметил, что на этапе исследований и разработок могут использоваться средства из государственного бюджета в случае ограниченности частного финансирования ввиду отсутствия отдачи от инвестиций и высокого уровня технического риска.
A better approach is to adopt a comprehensive strategy for prudential regulation and capital controls that can minimize exchange risks while allowing the country to benefit from increased export revenue and FDI inflows. Более эффективным подходом стала бы разработка всеобъемлющей стратегии пруденциального регулирования и контроля за капиталами, которая может свести к минимуму валютные риски и при этом позволить стране воспользоваться выгодами увеличения экспортных поступлений и притока прямых иностранных инвестиций.
The United States would continue to be a source of capital, know-how and best practices through trade, direct investment, charitable private contributions, or ODA. На основе торговых обменов, прямых инвестиций, частной благотворительной инициативы или ОПР Соединенные Штаты будут продолжать выступать в роли источника капитала, "ноу-хау" и передовых методов.