Английский - русский
Перевод слова Capital
Вариант перевода Инвестиций

Примеры в контексте "Capital - Инвестиций"

Примеры: Capital - Инвестиций
South African firms have used their relatively lower cost of capital to invest in other African countries where capital markets were not developed. Компании Южной Африки используют относительно низкую стоимость капитала для осуществления инвестиций в других африканских странах, где рынки капитала еще не развиты.
This rate of increase can be explained by the rapid accumulation of human and physical capital and the allocation of that capital to highly productive investments. Эти темпы роста можно объяснить быстро проходящим процессом накопления людского и физического капитала и использованием этого капитала в качестве высокопродуктивных инвестиций.
And the sharp growth of flows of portfolio capital enlarges considerably the possibilities for firms to secure their own financial needs through capital markets on attractive terms. Одновременно резкое увеличение потоков портфельных инвестиций значительно расширяет возможности удовлетворения фирмами своих собственных финансовых потребностей на выгодных условиях через каналы рынков капитала.
They also noted that in many respects, the requirements for attracting foreign capital are the same as for mobilizing African capital: creating an enabling environment. Они также отметили, что во многих отношениях условия, необходимые для привлечения иностранных инвестиций, по существу такие же, какие необходимы для мобилизации африканского капитала: и в том и в другом случае речь идет о создании благоприятных условий.
The composition of capital flows has changed, with private capital and short-term investments dwarfing governmental flows and longer-term investments. Состав потоков капитала изменился, при этом объемы частного капитала и краткосрочных инвестиций намного превышают объем государственных потоков и долгосрочных инвестиций.
Simply put, when the state seizes the incentives and drivers of capital investment, owners of capital go on strike. Проще говоря, когда государство захватывает стимулы и драйверы инвестиций капитала, владельцы капитала начинают бастовать.
It was underlined that raising the rate of investment and accelerating capital accumulation did not depend primarily on private capital inflows. Подчеркивалось, что повышение нормы инвестиций и ускорение накопления капитала зависят от притока частного капитала далеко не в первую очередь.
Africa remains a net exporter of capital due to capital flight, even as it is dependent on foreign investment and aid flows. Африка остается нетто-экспортером капитала из-за процесса "бегства капитала", несмотря на то, что она зависит от иностранных инвестиций и потоков помощи.
That implies targeted investments in human and social capital on top of investments in natural capital and green physical capital (e.g., clean technologies). Помимо инвестиций в природный капитал и «зеленый физический капитал» (например, экологически чистые технологии), это предполагает осуществление в целевом порядке инвестиций в человеческий и социальный капитал.
The absence of capital from the Fund made developing countries more reliant on the capital markets, resulting in continuing growth in private capital flows fuelled by a search for yield in international investments and an appetite for risk in a situation of low interest rates and excess liquidity. Отсутствие капитала из средств Фонда вынуждает развивающиеся страны больше полагаться на рынки капиталов, что приводит к продолжающемуся увеличению оттока частного капитала, стимулируемого поиском прибылей за счет международных инвестиций и стремлением к риску в условиях низких процентных ставок и повышенной ликвидности рынка.
If efficient means existed for mobilizing and allocating domestic capital, LDCs could make more targeted and specific calls for international capital, either in the form of official development assistance or international capital flows. Если бы НРС располагали эффективными механизмами мобилизации и распределения внутренних средств, они могли бы предпринимать более целенаправленные и конкретные действия по привлечению международного капитала как в форме официальной помощи в целях развития, так и в форме международных инвестиций.
While the economies in transition require better access to international capital markets in order to replace obsolete capital and foster investment-oriented growth, such access also poses risks to recipients owing to the greater mobility of capital. Хотя страны с переходной экономикой нуждаются в более широком доступе на международные рынки капитала в интересах замены устаревших фондов и поощрения экономического роста, направленного на стимулирование инвестиций, такой доступ сопряжен также с риском для получателей в связи с повышением мобильности капитала.
We will not improve human well-being and social equity by only redirecting and increasing investment towards natural capital or eliminating "perverse market incentives" with respect to natural capital. Нельзя повысить уровень благосостояния человека и социального равенства лишь за счет перенаправления и увеличения инвестиций в природный капитал или устранения так называемых «порочных рыночных стимулов» в отношении природного капитала.
At the same time, UNCDF management focused on the expansion of the organization's capital mandate to help leverage new sources of capital investment for the LDCs. В то же время руководство ФКРООН сосредоточило внимание на расширении полномочий организации в области капиталовложений, с тем чтобы дополнительно привлечь новые источники инвестиций в наименее развитые страны.
Rapid growth in international private investment, lending and trade meant that private capital flows now exceeded ODA as the foremost source of external capital available to developing countries generally. Стремительный рост международных частных инвестиций, кредитов и торговли привел к тому, что в настоящее время потоки частного капитала сменили ОПР в качестве главного источника внешнего капитала для развивающихся стран в целом.
From the perspective of capital providers, lenders seek to be rewarded with interest and equity investors seek dividends and/or appreciation in the value of their investment (capital gain). С точки зрения владельцев капитала, заемщики преследуют выгоду в виде процентного дохода, в то время как инвесторы в собственный капитал преследуют получение дивидендов и/или ожидают подорожания стоимости их инвестиций (прироста капитала).
Believers in low interest rates also emphasize shifts in income distribution in the United States away from labor and toward capital, which have greatly boosted firms' resources to finance investment internally and reduced their dependence on capital markets. Те, кто верит в низкие ставки процента, также обращают внимание на сдвиг в распределении доходов от труда к капиталу в Соединенных Штатах, что значительно увеличило ресурсы компаний для финансирования внутренних инвестиций и уменьшило их зависимость от рынков капиталов.
In addition, activities will be undertaken to promote private capital flows for trade related investment including through the development of capital markets. Помимо этого, будут проводиться мероприятия в целях стимулирования притока частного капитала для увеличения объема инвестиций, связанных с торговлей, в том числе посредством развития рынков капитала.
The Ministers stressed the critical role of capital markets in raising the level of domestic savings, attracting foreign private investment, and stemming and reversing capital flight. Министры подчеркнули решающую роль рынков капитала в деле увеличения объема внутренних накоплений, привлечения частных иностранных инвестиций, а также прекращения бегства капитала и обращения этой тенденции вспять.
Domestic deregulation and liberalization of external capital controls have propelled a vast increase in the volume and speed of capital flows of all types, ranging from foreign direct investment to short-term banking flows, worldwide. Внутригосударственное дерегулирование и либерализация внешних средств контроля над капиталом вызвали к жизни резкое увеличение объема и скорости потока капиталов всех видов - начиная от прямых иностранных инвестиций и до краткосрочных банковских потоков во всем мире.
The financial effect had been somewhat dampened by the fact that two-thirds of the capital inflows to the region were accounted for by long-term capital and relatively stable flows of foreign direct investment. Финансовые последствия были несколько смягчены благодаря тому, что две трети притока капитала в страны региона приходятся на долгосрочный капитал и относительно устойчивые потоки прямых иностранных инвестиций.
Chile took another step towards the deregulation of its capital market by discontinuing the one-year minimum stay requirement for foreign investment and eliminating the capital gains tax applying to non-residents. Еще один шаг в направлении дерегулирования своего рынка капитала сделала Чили, в которой были отменены годичный минимальный срок для иностранных инвестиций и налог на увеличение рыночной стоимости капитала, взимаемый с нерезидентов.
In earlier times, growth was fueled by capital scarcity: capital investment attracted a high rate of return, and this created a virtuous circle of saving and investment. В прежние времена рост был вызван нехваткой капитала: инвестиции капитала привлекали высокий уровень прибыли, и это создало действенный круг сбережений и инвестиций.
Rationalising the large fixed capital investments in their energy production and consumption infrastructure could help maintain economic growth through productivity gains, attract foreign investments and diminish domestic capital flight. Рационализация крупных инвестиций в основной капитал их инфраструктуры энергопроизводства и энергопотребления могла бы способствовать поддержанию экономического роста за счет повышения производительности, привлечения иностранных инвестиций и уменьшения оттока внутреннего капитала.
Better corporate governance, moreover, can reduce the cost of capital for firms and can raise both the level of investment and the productivity of capital. Кроме того, повышение эффективности корпоративного управления снижает для компаний стоимость капитала и позволяет им повышать как объемы инвестиций, так и эффективность использования капитала.