Savings can finance long-term investment in sectors where women's enterprises predominate, thereby rectifying a current misallocation of capital and increasing the aggregate savings rate. |
За счет сбережений возможно финансирование долгосрочных инвестиций в секторах, в которых доминируют женские предприятия, исправляя тем самым нынешнее положение, связанное с неправильным распределением капитала, и увеличивая совокупный объем сбережений. |
There has also been a rapid expansion of global capital markets and, as a result, a surge of foreign investment in the last few years. |
В последние несколько лет происходит также быстрый рост глобальных рынков капитала, в результате чего объем иностранных инвестиций резко увеличился. |
Capitalization is key if financial intermediaries are to build the basis for self-sustaining services through investing, building loan portfolios and using capital to leverage funds from the local banking system. |
Капитализация является ключевым фактором, если финансовые посредники стремятся обеспечить основу для услуг в сфере самообеспечения на основе инвестиций, создания структуры займов и использования капитала для привлечения средств из местной банковской системы. |
The emergence of capital markets in developing countries that are open to foreign participation is thus an important conduit to the growth of FDI and portfolio investments. |
Поэтому появление в развивающихся странах рынков капитала, открытых для иностранного участия, является важным фактором увеличения притока ПИИ и портфельных инвестиций. |
As part of their policy to improve their investment climate and attract FDI, many African countries have concluded bilateral investment protection treaties with capital exporting countries. |
В рамках своей политики, направленной на улучшение инвестиционного климата и привлечение ПИИ, многие африканские страны заключили со странами-экспортерами капитала двусторонние договоры о защите инвестиций. |
Ways must be found to tackle problems arising from the potential volatility of some private capital flows, which could have destabilizing effects on recipient countries. |
Необходимо изыскать пути решения проблем, связанных с потенциальной неустойчивостью некоторых видов частных инвестиций, которые могут оказать дестабилизирующее воздействие на принимающие страны. |
In many countries, the focus is on the development of a capital market to mobilize funds, especially domestic savings, for productive investment. |
Во многих странах акцент делается на развитие рынка капитала для мобилизации средств, в первую очередь внутренних накоплений, для производительных инвестиций. |
A suitable legal and institutional framework where the obligations and protections of enterprise are clear-cut is equally necessary if potential investment is to become actual capital formation. |
Для превращения потенциальных инвестиций в фактические средства производства не менее важны соответствующие правовые и институциональные рамки, предусматривающие однозначное толкование обязательств и гарантий предприятий. |
The Community therefore planned to pursue its technical cooperation with its Eastern partners and to promote exchanges of goods and capital, especially in the form of private investments. |
Вот почему сообщество намеревается продолжить техническое сотрудничество со своими партнерами на Востоке и содействовать обмену товарами и капиталами, особенно в форме частных инвестиций. |
These include improvements in capital and investment flows and an increase in real terms of the official development assistance to least developed countries, particularly in Africa. |
Сюда входят расширение потоков капиталов и инвестиций, а также увеличение, в реальном исчислении, официальной помощи наименее развитым странам, особенно в Африке, на цели их развития. |
Such an achievement was attributable in large part to the opportunities opened up by the expansion of trade, internationalization of financial and capital markets and growth in foreign investment. |
Такое достижение стало возможным в значитель-ной степени благодаря возможностям, открывшимся в результате расширения торговли, интернационализации финансовых рынков и рынков капитала и роста ино-странных инвестиций. |
Just as with capital accumulation, greenfield FDI immediately creates new jobs (assuming again the absence of credible domestic investment). |
Точно так же, как и накопление капитала, ПИИ в создании новых предприятий сразу же ведут к созданию новых рабочих мест (при отсутствии реальных внутренних инвестиций). |
Third, what measures could be adopted to mitigate the volatility of capital flows, and especially of portfolio flows? |
В-третьих, какие меры могут быть приняты для уменьшения неустойчивости потоков капитала, и особенно портфельных инвестиций? |
They would become more appealing destinations for foreign direct investments, have easier access to capital, and strengthen other domestic sectors. |
Это способствовало бы повышению степени их привлекательности для размещения прямых иностранных инвестиций, облегчило бы их доступ к капиталу и содействовало бы укреплению других внутренних секторов. |
Increased FDI is important for sustaining current growth rates and improving trade flows, and Africa needs this to strengthen its investment in human and physical capital. |
Увеличение прямых иностранных инвестиций имеет важное значение для сохранения нынешних темпов роста и расширения торговых потоков, и Африке необходимо это для увеличения инвестиций в человеческий и физический капитал. |
These features are also needed to tap into international capital flows in the form of direct and portfolio investments; |
Эти элементы необходимы и для обеспечения международных потоков капитала в форме прямых и портфельных инвестиций; |
In this climate, standards for protection of investment emerged, albeit on a bilateral basis and at the initiative of the capital exporting countries. |
В этих условиях появились стандарты в области защиты инвестиций, хотя принимались они на двусторонней основе и по инициативе стран - экспортеров капитала. |
Moreover, the optimal level of internalization cannot be implemented overnight since irreversible investments have been made and capital stock is in place under the wrong price signals. |
Более того, оптимальный уровень интернализации не может быть достигнут в одночасье ввиду необратимости произведенных инвестиций и наличия капитальной базы, сформировавшейся в условиях неправильных ценовых сигналов. |
A combination of private capital flows, foreign direct investment and debt relief as part of an overall financial package may be a solution. |
Решение проблемы может состоять в комплексном использовании частного капитала, прямых иностранных инвестиций и мер по сокращению задолженности в рамках общего плана финансирования. |
Her delegation supported United Nations activities that promoted market-based economic reforms, structural adjustment, entrepreneurship and private sector development, capital flows, investments and trade expansion. |
Делегация Польши поддерживает деятельность Организации Объединенных Наций, направленную на поощрение экономических реформ, структурной перестройки, развития частного сектора и предприятий, потоков капитала, инвестиций и расширения торговли. |
Rates of savings and investment stayed relatively low while external capital flows became unreliable, poverty and unemployment indicators continued to be high and patterns of inequity persisted. |
Уровень накоплений и инвестиций оставался относительно низким, в то время как приток внешних капиталов стал менее надежным, уровни нищеты и безработицы по-прежнему оставались высокими, а проявления несправедливости сохранялись. |
Many of these countries, particularly in Africa, risk being left behind and marginalised in world trade, investment, commodities and capital markets. |
Многие из этих стран, в частности в Африке, рискуют остаться за пределами или на периферии мировой системы торговли, рынков инвестиций, сырьевых товаров и капитала. |
(a) Reduce the capital expenses needed for new investments; |
а) снизить капитальные затраты, необходимые для новых инвестиций; |
Estonian residents' direct investments abroad increased, mostly in the form of long-term loan capital and share investments. |
Лица, постоянно проживающие в Эстонии, увеличили объем своих прямых инвестиций за рубежом, осуществлявшихся главным образом в форме долгосрочных вложений в капитальные активы и вложений в акционерный капитал. |
A challenge to the international community in contributing to an enabling environment for development lies in encouraging capital and investment flows across a broader range of developing countries. |
В контексте усилий по содействию созданию благоприятных условий для развития перед международным сообществом стоит непростая задача стимулирования притока капитала и инвестиций в более широкий круг развивающихся стран. |