Английский - русский
Перевод слова Capital
Вариант перевода Инвестиций

Примеры в контексте "Capital - Инвестиций"

Примеры: Capital - Инвестиций
Foreigners invested a total of $118,7m in the Russian capital's construction sector, where the largest amount of work is being carried out... Общий объём привлечённых иностранных инвестиций в экономику города Москвы по состоянию на начало октября 2009 года составил 28 млрд 210 млн долл. США.
By opening economies to international competition and investment, governments will supposedly become disciplined because they will be watched over by international financial capital. Предполагалось, что открытие своих экономик для международной конкуренции и инвестиций будет дисциплинировать правительства, поскольку за ними будет осуществлять надзор международный финансовый капитал.
First and foremost, debtor countries should implement sound market-oriented economic and industrial policies aimed at utilizing domestic savings, promoting investment and securing the return of flight capital. В первую очередь страны-должники должны принять продуманную, ориентированную на рынок экономическую и отраслевую политику, направленную на использование внутренних накоплений, расширение инвестиций и обеспечение возвращения вывезенного по спекулятивным соображениям капитала.
Large volumes of speculative capital inflows, targeting government securities, have also played a significant role in the appreciation of the Zambian kwacha. Ощутимым был также рост курса суданского динара и ангольской кванзы под воздействием увеличения поступлений от продажи нефти и притока прямых иностранных инвестиций.
Governments would not be required to reduce or eliminate controls on capital flows-especially of the short-term kind. От правительств не будут требовать понижения или устранения барьеров на пути потоков капитала, особенно краткосрочных инвестиций.
Mobilization of the necessary capital resources will require an attractive investment climate - a business-friendly environment, favourable macroeconomic performance and a regulatory environment that is predictable, fair, transparent and efficient. Для мобилизации необходимых объемов капитала потребуется создать способствующие привлечению инвестиций условия: благоприятный для предпринимательской деятельности климат и благоприятные макроэкономические условия и механизмы регулирования, которые являются предсказуемыми, справедливыми, транспарентными и эффективными.
Furthermore, Swedfund, Sweden's risk capital company, has been granted an additional replenishment to support private sector investment in developing countries. Кроме того, «Свидфанд», шведская компания рискового капитала, произвела дополнительные выплаты в поддержку инвестиций в частный сектор в развивающихся странах.
While the opportunities and risks implied by commercial loans and portfolio investments and the necessary restrictions to accessing such resources have been highly debated, non-debt-creating capital flows are generally welcomed by the international community. Притом что широко обсуждались возможности и риски, связанные с использованием коммерческих займов и портфельных инвестиций, а также необходимые ограничения доступа к таким ресурсам, международное сообщество, в принципе, отмечало важное значение таких потоков капитала, которые не приводят к образованию задолженности.
Gramin Bhandaran Yojana is a capital investment subsidy scheme for construction/renovation of rural godowns introduced in 2001-02 to create scientific storage capacity with allied facilities in rural areas. Программа субсидирования капитальных инвестиций в сооружение/мо-дернизацию сельских складов "Грамин бхандаран йоджана" осуществляется с 2001/02 года с целью создания оборудованных с применением научных достижений складских помещений и смежных объектов в сельской местности.
Although there are small (and growing) pockets of socially conscious investors, most private capital will remain driven by the profit motive, generally measured over a relatively short time horizon. Хотя имеются небольшие (но ширящиеся) группы социально ответственных инвесторов, большая часть инвестиций с использованием частного капитала будет по-прежнему производиться в целях получения прибыли, как правило, исходя из стремления к получению отдачи за относительно короткий промежуток времени.
The growth in domestic investments would not only enhance national wealth, but would also spur the demand for foreign capital and technology in an escalating, mutually-reinforcing manner that makes investments demand-driven. Рост внутренних инвестиций обеспечит не только укрепление национального благосостояния, но и повышение спроса на иностранный капитал и технологии, который будет стремительно развиваться под влиянием как иностранного капитала, так и технологий, в результате чего спрос станет определяющим фактором в процессе инвестирования.
He has personally overseen the execution of approximately 90 purchase & sale transactions and 600 lease agreements at Jensen, investing successfully through multiple real estate and capital markets cycles in Russia. Стивен имеет успешный опыт инвестиций и управления активами во время подъема и спада конъюнктуры на рынках. В дополнение к своей основной деятельности в области недвижимости и частных вложений, Стивен также основал две другие компании: Jensen Technologies, LLC и Jensen Chemicals LLC, имеющих независимое управление.
For example, effective risk management and longer-term policy objectives would be better aligned if regulators reduced capital requirements for banks that extend loans for climate-resilient and environmentally friendly investments. В частности, эффективное управление рисками и политика долгосрочных целей будут лучше сориентированы, если органы контроля и надзора снизят уровень требований к банкам, предоставляющим кредиты для инвестиций в проекты по повышению устойчивости к изменениям климата и защите окружающей среды.
Chinese companies may increasingly raise capital in Shanghai, but wealthy Chinese with money to invest like to hold it in financial centers that are perceived as safe and non-political. Китайские компании могут увеличивать объемы привлечения капитала в Шанхае, однако богатые китайцы, у которых есть деньги для инвестиций, предпочитают держать их в финансовых центрах, которые считаются безопасными и далекими от политики.
Many have also improved their investment - GDP ratio as an indication of increased attention attached to fixed gross capital formation in LDCs. Многие улучшили также показатели отношения инвестиций к ВВП, что свидетельствует об усилении внимания в НРС к вопросам капиталообразования.
Were the SNA to be changed, consideration is required of whether all expenditure on research and development, or only some, should be recorded as capital formation. Если будет принято решение о внесении изменений в СНС, необходимо будет рассмотреть вопрос о том, все ли расходы на НИОКР должны учитываться в качестве инвестиций или только их часть.
The new owners said they were to implement a £70 million capital expenditure plan, to focus on improving passenger and retail infrastructure in order to increase passenger capacity to 7 million per annum by 2015. Новые владельцы заявили, что они планируют инвестировать в развитие аэропорта 70 млн фт.ст, основным направлением инвестиций станет улучшение пассажирской и розничной инфраструктуры.
Lost wages will reduce consumption, causing additional job cuts, while factory closures will reduce investment, hitting employment in capital goods industries. Потерянные зарплаты снизят потребление, приводя к дополнительной потере рабочих мест, в то время как закрытие производств приведет к снижению инвестиций, ударяя по занятости в отраслях, производящих средства производства.
Of course, economies that depend on foreign investment are bound to be hurt nowadays, because those investors have less capital to invest. Разумеется, экономические системы, зависящие от иностранных инвестиций, не могут не понести ущерба в наше время, поскольку инвесторы располагают меньшим объёмом средств для того, чтобы делать эти инвестиции.
Firms did not attempt any significant upgrading due to the lack of capital for investment, skills and the institutions needed to help enterprises develop those capacities. Фирмы не пытались в сколь-нибудь значительной степени модернизировать свое производство из-за нехватки капитала для инвестиций, отсутствия должной квалифицированной рабочей силы и институтов, необходимых для оказания помощи предприятиям в развитии таких мощностей.
Less liquidity in global financial markets means less capital for renewable energy projects and companies, and access to finance will be limited and costly. Мировой рынок квот на выбросы углерода является одним из важных каналов привлечения частных инвестиций в низкоуглеродные технологии в развивающихся странах, в частности за счет применения Механизма чистого развития или других инновационных механизмов финансирования.
While less expensive in terms of capital investment, conventional coal-fired power plants with efficiency rates in the mid-thirties or low-forties will increasingly become unacceptable for environmental reasons. Несмотря на меньшие расходы с точки зрения инвестиций в основной капитал, традиционные угольные электростанции с уровнем эффективности, достигнутым в середине 1930-х или начале 1940-х годов, будут во все большей степени утрачивать привлекательность по экологическим причинам.
Throughout the 1990s, the United States attracted large flows of external private capital, owing to its strong economic performance and development of innovative financial products. По крайней мере в первую половину десятилетия ряд развивающихся стран, особенно страны со средним уровнем дохода, привлекали растущий объем частных финансовых средств, при этом наиболее высокими темпами рос приток прямых иностранных инвестиций.
Such banks could provide long-term capital for investments, including for infrastructure, and reach productive activities that were underfinanced, such as agriculture. Подобные банки могут предоставлять долгосрочный капитал для инвестиций, в том числе для объектов инфраструктуры, и обслуживать сферы производства, которые недополучали финансовые средства, например сельское хозяйство.
The investment to fund capacity-building in the transition to a resource efficient and low-carbon economy is large, but dwarfed by the required capital investments required. Объем инвестиций для финансирования создания потенциала в области перехода на ресурсоэффективную экономику с низким уровнем выбросов углерода является значительным, но он уменьшается с учетом требуемого объема капиталовложений.