Foreigners invested a total of $118,7m in the Russian capital's construction sector, where the largest amount of work is being carried out... |
Общий объём привлечённых иностранных инвестиций в экономику города Москвы по состоянию на начало октября 2009 года составил 28 млрд 210 млн долл. США. |
By opening economies to international competition and investment, governments will supposedly become disciplined because they will be watched over by international financial capital. |
Предполагалось, что открытие своих экономик для международной конкуренции и инвестиций будет дисциплинировать правительства, поскольку за ними будет осуществлять надзор международный финансовый капитал. |
First and foremost, debtor countries should implement sound market-oriented economic and industrial policies aimed at utilizing domestic savings, promoting investment and securing the return of flight capital. |
В первую очередь страны-должники должны принять продуманную, ориентированную на рынок экономическую и отраслевую политику, направленную на использование внутренних накоплений, расширение инвестиций и обеспечение возвращения вывезенного по спекулятивным соображениям капитала. |
Large volumes of speculative capital inflows, targeting government securities, have also played a significant role in the appreciation of the Zambian kwacha. |
Ощутимым был также рост курса суданского динара и ангольской кванзы под воздействием увеличения поступлений от продажи нефти и притока прямых иностранных инвестиций. |
Governments would not be required to reduce or eliminate controls on capital flows-especially of the short-term kind. |
От правительств не будут требовать понижения или устранения барьеров на пути потоков капитала, особенно краткосрочных инвестиций. |
Mobilization of the necessary capital resources will require an attractive investment climate - a business-friendly environment, favourable macroeconomic performance and a regulatory environment that is predictable, fair, transparent and efficient. |
Для мобилизации необходимых объемов капитала потребуется создать способствующие привлечению инвестиций условия: благоприятный для предпринимательской деятельности климат и благоприятные макроэкономические условия и механизмы регулирования, которые являются предсказуемыми, справедливыми, транспарентными и эффективными. |
Furthermore, Swedfund, Sweden's risk capital company, has been granted an additional replenishment to support private sector investment in developing countries. |
Кроме того, «Свидфанд», шведская компания рискового капитала, произвела дополнительные выплаты в поддержку инвестиций в частный сектор в развивающихся странах. |
While the opportunities and risks implied by commercial loans and portfolio investments and the necessary restrictions to accessing such resources have been highly debated, non-debt-creating capital flows are generally welcomed by the international community. |
Притом что широко обсуждались возможности и риски, связанные с использованием коммерческих займов и портфельных инвестиций, а также необходимые ограничения доступа к таким ресурсам, международное сообщество, в принципе, отмечало важное значение таких потоков капитала, которые не приводят к образованию задолженности. |
Gramin Bhandaran Yojana is a capital investment subsidy scheme for construction/renovation of rural godowns introduced in 2001-02 to create scientific storage capacity with allied facilities in rural areas. |
Программа субсидирования капитальных инвестиций в сооружение/мо-дернизацию сельских складов "Грамин бхандаран йоджана" осуществляется с 2001/02 года с целью создания оборудованных с применением научных достижений складских помещений и смежных объектов в сельской местности. |
Although there are small (and growing) pockets of socially conscious investors, most private capital will remain driven by the profit motive, generally measured over a relatively short time horizon. |
Хотя имеются небольшие (но ширящиеся) группы социально ответственных инвесторов, большая часть инвестиций с использованием частного капитала будет по-прежнему производиться в целях получения прибыли, как правило, исходя из стремления к получению отдачи за относительно короткий промежуток времени. |
The growth in domestic investments would not only enhance national wealth, but would also spur the demand for foreign capital and technology in an escalating, mutually-reinforcing manner that makes investments demand-driven. |
Рост внутренних инвестиций обеспечит не только укрепление национального благосостояния, но и повышение спроса на иностранный капитал и технологии, который будет стремительно развиваться под влиянием как иностранного капитала, так и технологий, в результате чего спрос станет определяющим фактором в процессе инвестирования. |
He has personally overseen the execution of approximately 90 purchase & sale transactions and 600 lease agreements at Jensen, investing successfully through multiple real estate and capital markets cycles in Russia. |
Стивен имеет успешный опыт инвестиций и управления активами во время подъема и спада конъюнктуры на рынках. В дополнение к своей основной деятельности в области недвижимости и частных вложений, Стивен также основал две другие компании: Jensen Technologies, LLC и Jensen Chemicals LLC, имеющих независимое управление. |
For example, effective risk management and longer-term policy objectives would be better aligned if regulators reduced capital requirements for banks that extend loans for climate-resilient and environmentally friendly investments. |
В частности, эффективное управление рисками и политика долгосрочных целей будут лучше сориентированы, если органы контроля и надзора снизят уровень требований к банкам, предоставляющим кредиты для инвестиций в проекты по повышению устойчивости к изменениям климата и защите окружающей среды. |
Chinese companies may increasingly raise capital in Shanghai, but wealthy Chinese with money to invest like to hold it in financial centers that are perceived as safe and non-political. |
Китайские компании могут увеличивать объемы привлечения капитала в Шанхае, однако богатые китайцы, у которых есть деньги для инвестиций, предпочитают держать их в финансовых центрах, которые считаются безопасными и далекими от политики. |
Many have also improved their investment - GDP ratio as an indication of increased attention attached to fixed gross capital formation in LDCs. |
Многие улучшили также показатели отношения инвестиций к ВВП, что свидетельствует об усилении внимания в НРС к вопросам капиталообразования. |
Were the SNA to be changed, consideration is required of whether all expenditure on research and development, or only some, should be recorded as capital formation. |
Если будет принято решение о внесении изменений в СНС, необходимо будет рассмотреть вопрос о том, все ли расходы на НИОКР должны учитываться в качестве инвестиций или только их часть. |
The new owners said they were to implement a £70 million capital expenditure plan, to focus on improving passenger and retail infrastructure in order to increase passenger capacity to 7 million per annum by 2015. |
Новые владельцы заявили, что они планируют инвестировать в развитие аэропорта 70 млн фт.ст, основным направлением инвестиций станет улучшение пассажирской и розничной инфраструктуры. |
Lost wages will reduce consumption, causing additional job cuts, while factory closures will reduce investment, hitting employment in capital goods industries. |
Потерянные зарплаты снизят потребление, приводя к дополнительной потере рабочих мест, в то время как закрытие производств приведет к снижению инвестиций, ударяя по занятости в отраслях, производящих средства производства. |
Of course, economies that depend on foreign investment are bound to be hurt nowadays, because those investors have less capital to invest. |
Разумеется, экономические системы, зависящие от иностранных инвестиций, не могут не понести ущерба в наше время, поскольку инвесторы располагают меньшим объёмом средств для того, чтобы делать эти инвестиции. |
Firms did not attempt any significant upgrading due to the lack of capital for investment, skills and the institutions needed to help enterprises develop those capacities. |
Фирмы не пытались в сколь-нибудь значительной степени модернизировать свое производство из-за нехватки капитала для инвестиций, отсутствия должной квалифицированной рабочей силы и институтов, необходимых для оказания помощи предприятиям в развитии таких мощностей. |
Less liquidity in global financial markets means less capital for renewable energy projects and companies, and access to finance will be limited and costly. |
Мировой рынок квот на выбросы углерода является одним из важных каналов привлечения частных инвестиций в низкоуглеродные технологии в развивающихся странах, в частности за счет применения Механизма чистого развития или других инновационных механизмов финансирования. |
While less expensive in terms of capital investment, conventional coal-fired power plants with efficiency rates in the mid-thirties or low-forties will increasingly become unacceptable for environmental reasons. |
Несмотря на меньшие расходы с точки зрения инвестиций в основной капитал, традиционные угольные электростанции с уровнем эффективности, достигнутым в середине 1930-х или начале 1940-х годов, будут во все большей степени утрачивать привлекательность по экологическим причинам. |
Throughout the 1990s, the United States attracted large flows of external private capital, owing to its strong economic performance and development of innovative financial products. |
По крайней мере в первую половину десятилетия ряд развивающихся стран, особенно страны со средним уровнем дохода, привлекали растущий объем частных финансовых средств, при этом наиболее высокими темпами рос приток прямых иностранных инвестиций. |
Such banks could provide long-term capital for investments, including for infrastructure, and reach productive activities that were underfinanced, such as agriculture. |
Подобные банки могут предоставлять долгосрочный капитал для инвестиций, в том числе для объектов инфраструктуры, и обслуживать сферы производства, которые недополучали финансовые средства, например сельское хозяйство. |
The investment to fund capacity-building in the transition to a resource efficient and low-carbon economy is large, but dwarfed by the required capital investments required. |
Объем инвестиций для финансирования создания потенциала в области перехода на ресурсоэффективную экономику с низким уровнем выбросов углерода является значительным, но он уменьшается с учетом требуемого объема капиталовложений. |