Английский - русский
Перевод слова Capital
Вариант перевода Инвестиций

Примеры в контексте "Capital - Инвестиций"

Примеры: Capital - Инвестиций
Development assistance was a source of financing in countries whose capacity to mobilize resources from the capital market and foreign direct investment was constrained by their low level of development. Помощь в целях развития является одним из источников финансирования для стран, потенциал которых в области мобилизации ресурсов рынка капитала и прямых иностранных инвестиций ограничен их низким уровнем развития.
She summarized the major conclusions and recommendations in the following areas: communication and technology; global system of trade preference; services sector development; collaboration in production and investment; cooperation concerning capital market; and the adequacy of extended support. Оратор обобщила основные выводы и рекомендации в следующих областях: коммуникация и технология; глобальная система торговых преференций; развитие сектора обслуживания; сотрудничество в сфере производства и инвестиций; сотрудничество на рынках капитала; и адекватность большего объема поддержки.
Foreign direct investment is moving the world economy into a state of "deep integration" where not only goods and services, but also capital, technology and labour, flow back and forth across borders within the framework of corporate systems. Под действием прямых иностранных инвестиций происходит процесс "углубленной интеграции" мировой экономики, когда не только потоки товаров и услуг, но и потоки капитала, технологии и рабочей силы пересекают национальные границы в рамках корпоративных систем.
These countries had seen their growth sharply reduced, as a result of declining global demand, shrinking trade volumes and falling commodity prices, lower levels of remittances from migrants, decreased flows of foreign direct investment, capital outflows, higher yield spreads and declining aid. Эти страны столкнулись с резким замедлением роста в их экономике в результате сокращения мирового спроса, уменьшения объема торговли, падения цен на сырьевые товары, снижения денежных переводов мигрантов, сокращения потоков прямых иностранных инвестиций, увеличения спредов доходности, оттока капитала и снижения помощи.
Over the medium term, it will be important to reduce structural and institutional bottlenecks, raise domestic resources to support higher social and capital spending, develop the financial sector and create favourable conditions for private sector investment to boost exports, achieve sustainable growth and reduce poverty. В среднесрочном плане важно уменьшить число структурных и институциональных узких мест, изыскать внутренние ресурсы для повышения уровня социальных расходов и капиталовложений, развивать финансовый сектор и создавать благоприятные условия для инвестиций в частном секторе для увеличения экспорта, добиться устойчивого роста и сокращения масштабов бедности.
Macroeconomic imbalances and weak financial institutions have constrained the supply of affordable capital for investment by enterprises and public institutions throughout the region, though this is now changing in the countries where reform is more advanced. Макроэкономические диспропорции и слабость финансовых учреждений препятствуют выделению достаточных инвестиций для предприятий и государственных учреждений во всем регионе, хотя в настоящее время это положение изменяется в странах, в которых реформа осуществляется более быстрыми темпами.
The most visible effects of globalization are in the economic sphere - the expansion of international trade and foreign direct investment including the reduction of barriers and an opening of national economies to trade, capital flows and information exchange. Последствия глобализации наиболее заметны в экономической сфере и проявляются в расширении международной торговли и прямых иностранных инвестиций, включая снижение барьеров и открытие национальной экономики для торговли, потоков капитала и обмена информацией.
The rise in South-South FDI flows is also facilitated by an increasing number of international investment agreements ranging from treaties for the promotion and protection of foreign investment to bilateral agreements for the avoidance of double taxation on income and capital. Увеличению потоков ПИИ между странами Юга способствует также растущее число международных инвестиционных соглашений, начиная от договоров о поощрении и защите иностранных инвестиций и заканчивая двусторонними соглашениями об избежании двойного налогообложения на доходы и капитал.
Foreign direct investment flows, already the lowest in all the countries for which the profiles were drawn up, are likely to slow down owing to the loss of preferential access, thereby magnifying the difficulties imposed on attracting foreign private capital due to high unit factor costs. Приток прямых иностранных инвестиций - уже самый низкий из всех стран, по которым подготавливались обзоры, - по всей вероятности замедлится в силу утраты преференциального режима, что усугубит трудности, встающие на пути привлечения иностранного частного капитала в силу высоких удельных затрат на факторы производства.
Investment and capital flows from the North would continue to be needed by the South for its development and would in turn enable the South to enhance cooperation among developing countries. Для своего развития страны Юга будут по-прежнему нуждаться в притоке инвестиций и капитала из стран Севера, которые, в свою очередь, будут способствовать расширению сотрудничества Юг-Юг.
These include the fact that they omit the potential role of private capital flows, in particular foreign direct investment, in achieving the MDGs, and they also focus on ICT rather than science, technology and innovation more generally. В числе этих недостатков можно отметить, что в этих показателях игнорируется потенциальная роль потоков частного капитала, в частности прямых иностранных инвестиций, в достижении ЦРДТ и внимание при этом сосредоточивается на ИКТ, а не на научно-технической и инновационной деятельности в более общем плане.
It pointed out two major trends that have an impact on social development in the region: the diminished role of oil resources and the generally declining growth rates and investment ratios following the oil boom period, and the decreasing role of official concessional capital flows. В нем отмечаются две основные тенденции, которые оказывают воздействие на социальное развитие региона: уменьшение значения нефтяных ресурсов и повсеместное снижение показателей роста и инвестиций после периода нефтяного бума и снижение роли официальных потоков капитала на льготных условиях.
Appropriate domestic strategies will need to be put in place to mobilize domestic resources through improved revenue collection; providing an enabling environment to attract private investment; and improved intermediation of savings for investment, as well as getting back flight capital. Необходимо обеспечить реализацию надлежащих внутренних стратегий в целях мобилизации внутренних ресурсов за счет более эффективного сбора налогов; создания благоприятных условий для привлечения частных инвестиций; улучшения мобилизации сбережений для инвестирования через кредитно-финансовую систему, а также возвращения «беглого капитала».
The liberalization of financial flows, floating exchange rates, financial innovations and new communications techniques have increased financial transactions enormously, as well as the opportunity for developing countries to attract foreign investment and capital for purposes of business and development, albeit on commercial terms. Либерализация финансовых потоков, плавающие обменные курсы, финансовые новшества и новые методы коммуникаций значительно расширили финансовые операции, а также возможности развивающихся стран в плане привлечения иностранных инвестиций и капитала для целей предпринимательства и развития, однако следует отметить, что добиться этого удалось лишь на коммерческих условиях.
The recommendation is that research and development should be treated as capital formation and the value should be determined in terms of the economic benefits it is expected to provide in the future. Рекомендация КГЭ состоит в том, что НИОКР должны рассматриваться как инвестиции в основной капитал, а конкретная величина таких инвестиций должна определяться с учетом ожидаемой экономической отдачи.
The investment levels required in order to initiate a process of sustained growth could be achieved only with increased and sustained inflows of external capital from official sources; otherwise, with increased poverty, the rate of savings and investment was unlikely to rise. Объемы инвестиций, требующиеся для того, чтобы инициировать процесс устойчивого роста, могут быть достигнуты лишь при увеличении и поддержании притока внешних капитальных ресурсов из официальных источников; в противном случае, в условиях расширения нищеты нормы сбережений и капиталовложений вряд ли возрастут.
National investment regimes influence the inflow of foreign direct investments, the regulatory regime for the financial sector influences capital flows, and trade and exchange rate regimes affect trade flows. Национальные инвестиционные режимы влияют на приток прямых иностранных инвестиций, режим регулирования финансового сектора оказывает воздействие на приток капитала, а валютно-торговые режимы сказываются на торговых потоках.
The holistic treatment of the related issues of official development assistance, foreign direct investment, debt relief and capital flight will be critical in achieving coherence in financing for development and poverty reduction. Чрезвычайно важное значение для обеспечения согласованных действий в процессе мобилизации финансов на цели развития и смягчения проблемы нищеты имеет целостный подход к решению взаимосвязанных проблем официальной помощи в целях развития, прямых иностранных инвестиций, ослабления бремени задолженности и оттока капитала.
The low level of capitalisation that continues to impede the development of the industrial base is in contrast to the significant share of gross capital formation, equivalent to a third of GDP and mainly constituted by private investment. Низкий уровень капитализации, который продолжает сдерживать развитие промышленной базы, контрастирует со значительным объемом валовых капиталовложений, который соответствует трети ВВП и состоит главным образом из частных инвестиций.
The Johannesburg Declaration on Sustainable Development states that in recent years the rapid integration of markets, mobility of capital, and significant increases in investment flows around the world have opened new challenges and opportunities for the pursuit of sustainable development. В Йоханнесбургской декларации по устойчивому развитию указывается, что в последние годы быстрая интеграция рынков, мобильность капитала и значительный рост потоков инвестиций во всем мире поставили новые задачи и открыли новые возможности в отношении поисков путей достижения устойчивого развития.
This refers to exports of items such as goods, services, technology and management of such trading as well as exports of labour, and of capital (mainly via direct investment for the establishment of companies overseas). Это касается экспорта по таким статьям, как товары, услуги, технология и управление такими операциями, а также экспорт рабочей силы и капитала (главным образом путем прямых инвестиций в целях создания компаний за рубежом).
Those efforts should be geared towards facilitating access to new technologies on favourable terms, improving market access for exports from the South and enhancing capital and investment flows to developing countries on a sustainable and stable basis. Эти усилия должны быть направлены на облегчение доступа к новым технологиям на благоприятных условиях, способствуя расширению доступа экспортных товаров стран Юга к рынкам и увеличению потоков капитала и инвестиций в развивающиеся страны на устойчивой и стабильной основе.
At the same time, the international community should strive to avoid the risks that can be associated with the volatility of short-term private capital flows and to enhance the contribution that investments can make to sustainable development. В то же время международному сообществу следует стремиться избегать рисков, с которыми может быть сопряжено предоставление частных капиталов на краткосрочной основе, а также следует повышать отдачу инвестиций в плане их вклада в устойчивое развитие.
Framework agreements may be less suitable for large investment or capital contracts, for very technical or complex items, and more complex services procurement, topics that could also be discussed in the Guide. Рамочные соглашения могут быть менее пригодными для крупных инвестиций или подрядов на капитальное строительство, для закупки высокотехнологичных или сложных товаров, а также наиболее сложных видов услуг; эти темы также можно было бы осветить в Руководстве.
Current and future choices of unsustainable or inefficient technologies and infrastructure, or options that rule out future improvements and retrofits, can lead to stranded capital or can lock in investments, which will limit future options to tackle climate change. Принимаемые в настоящее время и будущие решения в отношении неустойчивых или неэффективных технологий и инфраструктур или вариантов, исключающих в будущем усовершенствование или переоборудование, могут привести к блокированию капитальных средств или инвестиций, что в свою очередь ограничит диапазон будущих вариантов борьбы с изменением климата.