Английский - русский
Перевод слова Capital
Вариант перевода Инвестиций

Примеры в контексте "Capital - Инвестиций"

Примеры: Capital - Инвестиций
As such, the possibilities for expanding and customizing the system to the needs of Cuban users (both in the capital and in the provinces) are seriously compromised; (f) The extraterritorial effects of the embargo extend to the financial arena as well. Согласно заявлениям министра внешней торговли и иностранных инвестиций, новый закон призван стимулировать приток ежегодных прямых инвестиций в целях содействия экономическому развитию в размере от 2 до 2,5 млрд. долл. США.
Taxation for other tenure investment options also has an influence on the rental sector: favouring tax deduction or exemptions for homeownership (including non-taxation of capital gains and mortgage interest deductibility) encourages it, undermining the attraction of rental investment. Налогообложение других вариантов инвестиций в домовладение также влияет на сектор аренды: налоговые вычеты или льготы для домовладельцев (в том числе освобождение от налога на прирост капитальной стоимости и вычет процентов по ипотечным кредитам) поощряют домовладение, подрывая привлекательность инвестиций в арендуемое жилье.
There was an expectation that there would be increased capital flow, development assistance and foreign direct investment into the LDCs to make up for the investment-savings gap, but the reality has been otherwise. Мы ожидали увеличения потоков капитала, помощи в целях развития и прямых иностранных инвестиций в НРС, чтобы восполнить потери в результате отсутствия поступлений от инвестиций, однако реальность оказалось прямо противоположной.
Overall in 2008 the share of direct foreign investment share in the capital inflow structure increased to a certain degree, while that of the liabilities such as portfolio and other investments declined; loans and credits attracted volume declined nearly two-fold. В целом за 2008 г. в структуре притока капитала во внебанковский сектор несколько увеличился объем прямых иностранных инвестиций, объем обязательств в виде портфельных и прочих инвестиций уменьшился, привлечение ссуд и займов сократилось примерно вдвое.
The rebalancing of growth away from fixed investment and toward private consumption is occurring too slowly, because every time annual GDP growth slows toward 7%, the authorities panic and double down on another round of credit-fueled capital investment. Восстановление равновесия роста от инвестиций к частному потреблению происходит слишком медленно, потому что каждый раз ежегодный рост ВВП замедляется к 7%, власти паникуют и удваивают ставку на еще один раунд инвестиций в капитал, которые подкреплены кредитами.
Share of foreign investments to the bank capital reached 64 precent that is 1.3 percent more than at the beginning of the year. It is a result of increasing the registered capital on account of sareholders-non-residents. Доля иностранных инвестиций в банковский капитал достигла, по состоянию на 31 марта, 64 проц или на 1,3 проц пункта больше, по сравнению с началом года, как результат повышения уставного капитала за счет инвестиций акционеров-нерезидентов.
Of particular importance is Directing policy efforts in ways which increase the returns on private capital investment, without leading to distortions with respect to the overall ongoing governance, social and economic gradual reforms and reduce risks that deter private capital inflows; Ь) альтернативный разработка и осуществление политики, снижающей риски, сдерживающие иностранные инвестиции, в том числе на основе переговоров о заключении двусторонних и региональных инвестиционных договоров и присоединения к международным конвенциям, предусматривающим инвестиционные гарантии и страхование инвестиций, а также урегулирование споров;
At the same time, net private capital inflows to emerging economies continued to recover from their pronounced decline during the global financial crisis, a trend that is expected to continue as higher output growth and rates of return will attract more capital flows to emerging economies. Одновременно с этим ярко выраженный отток частного капитала из стран с формирующейся экономикой в условиях мирового финансового кризиса сменился его чистым притоком, причем ожидается, что эта тенденция сохранится, поскольку повышение темпов роста производства и доходности инвестиций будут способствовать привлечению капитала в страны с формирующейся экономикой.
Suppose that over the next eight years larger deficits trigger neither extra capital inflows nor capital outflows, and suppose that a lower-investment America is a poorer America, with a gross social return on investment of 15% per year. Предположим, что на протяжении следующих восьми лет увеличение дефицита не спровоцирует ни приток капитала, ни его отток, и предположим, что более низкий уровень инвестиций в Америку означает более бедную Америку, с общей общественной рентабельностью инвестиций в 15% в год.
In a few large developing countries, and particularly for the telecommunication and energy sectors, private capital flows more than compensated for loss in ODA, but for the majority of landlocked and transit developing countries the decline in ODA was not offset by private capital flows. В некоторых крупных развивающихся странах увеличение частных инвестиций более чем компенсировало сокращение притока ОПР, особенно в телекоммуникационном и энергетическом секторах, чего, однако, нельзя сказать о большинстве развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и развивающихся стран транзита.
With proper research-and the assistance of a trustworthy local company such as our own-the Czech Republic now offers you a unique opportunity to maximize both the value and return of your investment capital like nowhere else in the world at this time, and for the foreseeable decade. При надлежащем исследовании и содействии надежной местной компании, такой как наша, Чешская Республика в настоящее время предоставляет Вам уникальную возможность максимизировать как стоимость и так возврат ваших инвестиций, как нигде в мире на данный момент и в ближайшем десятилетии.
Their argument has shown that the returns on investments in human resources are frequently much higher than those in physical capital; that a healthy, educated and democratic citizenry is the most important factor in economic development. Это свидетельствует о признании того, что отдача от инвестиций в людские ресурсы во многих случаях значительно превышает отдачу от инвестиций в физический капитал и что здоровое, образованное и демократическое общество является наиболее важным фактором экономического развития.
In addition, UNDP has made a number of investments that have benefited the organization and led to value for money. Funding to meet certain of the costs associated with some of these investments, both capital and non-recurring, is no longer needed. Кроме того, ПРООН произвела ряд инвестиций, принесших пользу организации и способствовавших повышению монетарной отдачи потребности в финансировании для покрытия ряда категорий расходов, связанных с некоторыми из этих инвестиций, по линии как капиталовложений, так и разовых расходов, больше не существует.
Almost all countries specify a cap on the foreign investment in media sector, although increasingly the strategy in the region has been to absorb private and foreign capital and experience of media management without losing ownership and political control of the media sector. Почти все страны указывают на ограничение иностранных инвестиций в медиа-секторе, хотя все чаще стратегия в регионе заключается в поглощении частного и иностранного капитала без потери владения и политического контроля в секторе средств массовой информации.
His delegation was open to discussion of capital mobilization from traditional and new sources, and expected a discussion of the ways in which ODA could be leveraged to attract further investments and promote development. Его делегация готова обсуждать вопрос о мобилизации капиталов из традиционных и новых источников и ожидает, что будет рассмотрен вопрос о способах использования ОПР для привлечения новых инвестиций и поощрения развития.
The IFC therefore seeks to help increase the quantity and quality of private investment in the region, to support the mobilization of foreign capital, and to help create an appropriate regulatory and policy environment for private sector activities. В этой связи МФК стремится содействовать увеличению количества и повышению качества частных инвестиций в регионе в целях поддержки мобилизации иностранного капитала и оказания помощи в создании соответствующих нормативно-программных условий для деятельности частного сектора.
Description and recommendation of the Advisory Expert Group: In the 1993 SNA, offensive weapons and their means of delivery are excluded from capital formation regardless of the length of their life. В СНС 1993 года затраты на наступательные вооружения и средства их доставки, независимо от продолжительности их жизненного цикла, не рассматриваются в качестве инвестиций в основной капитал.
We call on capital exporting countries to support efforts made by LLDCs in attracting FDI and to adopt and implement economic, financial and legal incentives to encourage FDI flows to LLDCs. Мы призываем страны-экспортеры капитала оказывать развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, содействие в их усилиях по привлечению прямых иностранных инвестиций и созданию и применению экономических, финансовых и трудовых стимулов для поощрения потоков прямых иностранных инвестиций в развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю.
As mentioned on previous occasions, Cuba's insularity and the state of its development explain the high impact of foreign trade on its access to advanced technology, the mobilization of foreign capital, access to loans, foreign investment promotion and international cooperation. Как уже указывалось ранее, островное положение Кубы и уровень развивающейся страны определяют высокую степень зависимости от внешней торговли в плане доступа к передовым технологиям, мобилизации внешнего капитала, кредитования, стимулирования иностранных инвестиций и международного сотрудничества.
At present, in China, fields such as entertainment, performances, audio-visual products, cultural relics and artworks, Internet culture, animation and video games have basically been opened up completely to non-public capital, and opened up to an appropriate degree to foreign investment also. В настоящее время в Китае такие области, как развлечения, исполнения, аудиовизуальные продукты, культурные древности и произведения искусства, культурные ресурсы Интернет, анимация и видеоигры в основном полностью доступны для частного капитала, а также в достаточной степени открыты для иностранных инвестиций.
Economic globalization, meaning the integration of national economies into the international economy through trade, foreign direct investment, short-term capital flows, movement of labour across nations and flow of knowledge and technology has been the dominant feature of the world economy for the past 20 years. Последние 20 лет доминантой мировой эконо-мики является экономическая глобализация, означа-ющая интеграцию национальных экономик в рамки международной экономики на основе торговли, прямых иностранных инвестиций, краткосрочных потоков капитала, международной мобильности рабо-чей силы, а также обмена знаниями и технологиями.
Debt not only caused an outflow of capital to pay the principal and interest on external debt, but also hindered efforts to attract foreign direct investment and promote economic activity, a fact not reflected in the debt-flow approach. Задолженность не только приводит к оттоку капитала в целях погашения капитальной суммы долга и выплаты процентов по внешней задолженности, но и затрудняет усилия по привлечению прямых иностранных инвестиций и поощрению экономической деятельности, что не находит отражения в методе расчета на основе текущих выплат по задолженности.
(c) Reduce barriers to long-term, non-debt creating capital flows, especially FDI, and the costs to migrants of sending their remittances through sanctioned institutional channels. с) устранить барьеры на пути поступления долгосрочного незаемного капитала, в частности прямых иностранных инвестиций и снизить плату, взимаемую с мигрантов за перевод денег по официальным каналам.
This absence of legal protection and support often leads to the enlargement of the informal sector, allowing people to put food on the table but inhibiting the ability of people to raise capital, attract investment and receive water and other basic services. Подобное отсутствие правовой защиты и поддержки зачастую приводит к расширению неформального сектора, деятельность в рамках которого позволяет людям прокормиться, но препятствует их возможностям в плане изыскания финансовых средств, привлечения инвестиций и пользования водой и другими основными услугами.
Declining capital expenditure investments, resulting from the economic downturn, combined with new revenue streams and the roll-out of next-generation platforms are accelerating the risk of revenue leakage for wireless carriers, according to a new PricewaterhouseCoopers report: Beyond the Horizon: 2008 Global Wireless Industry Survey. По данным нового исследования PricewaterhouseCoopers «За горизонтом: обзор международной отрасли беспроводной связи», снижение объема капитальных инвестиций, вызванное экономическим спадом, а также появление новых источников доходов и развертывание инновационных платформ повышают риск потери выручки в компаниях сектора беспроводной связи.