Английский - русский
Перевод слова Capital
Вариант перевода Инвестиций

Примеры в контексте "Capital - Инвестиций"

Примеры: Capital - Инвестиций
While economic growth does not guarantee stability, satisfaction or social peace, without growth there can be no sustained increase in household or government spending, in private or public capital formation, in health or social welfare. Хотя экономический рост не гарантирует стабильности, удовлетворения или социального мира, без роста невозможно устойчивое увеличение семейных или государственных расходов, частных или государственных инвестиций, масштаба услуг по здравоохранению или социальному обеспечению.
"further improvements in financial systems and practices are needed to stimulate domestic savings investment and to prevent and reverse capital flight". (A/50/490, para. 1) "для стимулирования внутренних накоплений и инвестиций и недопущения или обращения вспять процесса бегства капитала необходимо дальнейшее совершенствование финансовых систем и практики". (А/50/490, пункт 1)
Recognizes that an enabling domestic environment is vital for mobilizing domestic resources, increasing productivity, reducing capital flight, encouraging the private sector, and attracting and making effective use of international investment and assistance. признает, что создание благоприятных внутренних условий имеет жизненно важное значение для мобилизации национальных ресурсов, повышения производительности, уменьшения утечки капитала, поощрения развития частного сектора и привлечения и эффективного использования международных инвестиций и помощи.
For instance, in fiscal year 2002-2003, the amount reached 27.6 per cent of the total capital investment, of which 11.5 per cent was allocated for education and 8.8 per cent for public health. Так, например, в 2002 - 2003 финансовом году размер инвестиций составил 27,6 процента от всего объема капитальных вложений, при этом 11,5 процента этих инвестиций было выделено на цели образования и 8,8 процента - на цели здравоохранения.
The table illustrates that, while the total expenditure in local level investments and capacity building in 2007 amounts to 62 per cent of total expenditure, only 38 per cent relates to classical capital investments through the local development fund mechanism. В ней показано, что, хотя на совокупные расходы в виде инвестиций в развитие на местном уровне и создания потенциала в 2007 году приходилось 62 процента всех расходов, лишь 38 процентов расходов представляют собой «классические» капиталовложения через механизм финансирования развития на местах.
Due to a large number of employees, the biggest portion of funds allocated for education is spent on workers' salaries, which means that funds for capital investments and equipment are insufficient for such a large network. Ввиду значительной численности работников сферы образования львиная доля ассигнуемых на цели образования средств уходит на выплату заработной платы, что приводит к дефициту средств для капитальных инвестиций и закупку оборудования для столь широкой сети.
Therefore, the low rates of domestic savings and investment need to be increased through increased revenue mobilization, including providing an enabling environment and innovative approaches to attracting private investment, and improved financial intermediation as well as judicious use of capital resources to ensure their greater efficiency. Поэтому необходимо повысить низкие показатели национальных сбережений и инвестиций путем активизации процесса мобилизации поступлений, в том числе путем обеспечения благоприятных условий и новаторских подходов, в целях привлечения частных инвестиций и повышения эффективности финансового посредничества, а также осмотрительного использования капитальных ресурсов в целях повышения их отдачи.
Intensifying reforms to enable domestic economies to attract businesses so as to induce return of flight capital, attract FDI and other private inflows, and convince Africans to invest their savings at home; наращивание темпов реформ в целях повышения привлекательности национальной экономики для коммерческих предприятий в интересах стимулирования возвращения беглого капитала, привлечения прямых иностранных инвестиций (ПИИ) и других частных средств и убеждения африканцев в необходимости реализовывать их сбережения на внутреннем рынке;
The Fund's objectives are to achieve long term capital growth, dividend income, energy savings and greenhouse gas emissions reduction from a diversified portfolio of investments in entities engaged in: Цели Фонда заключаются в обеспечении долгосрочного роста капитала, получении дохода в виде дивидендов, сбережении энергии и сокращении выбросов парниковых газов за счет диверсифицированного портфеля инвестиций в предприятия, действующие в следующих областях:
A slum upgrading facility is being designed as a global source of seed capital for investment in housing and infrastructure development, in support of the millennium development goal on slum upgrading. Планируется создание фонда по обустройству трущоб как глобального источника первоначального капитала на цели инвестиций в жилищное строительство и развитие инфраструктуры в поддержку цели в области развития тысячелетия по обустройству трущоб.
In doing so, the task force will address issues such as determining which expenditures for intellectual property products should be recorded as capital formation and estimating the service lives and prices of intellectual property products assets. Тем самым целевая группа сможет заняться решением таких вопросов, как определение расходов на продукты интеллектуальной собственности, которые следует учитывать в качестве капитальных инвестиций, и методы расчета полезного срока службы и цен продуктов интеллектуальной собственности.
In terms of impact, FDI has increased its position in relation to total investment in Morocco, passing from 6 per cent of gross fixed capital formation for the period of 1990-1995 to 12.7 per cent for the period of 1996-2004. С точки зрения воздействия на экономику доля ПИИ в общем объеме инвестиций в Марокко возросла с 6% от показателя валового капиталообразования в период 1990-1995 годов до 12,7% в период 1996-2004 годов.
Assistance will be provided in increasing the role of microfinance in private sector development, in supporting needs assessments for the development of capital markets and stock exchanges in Africa and in promoting financial sector reforms to attract foreign private investment and mobilize domestic savings for development. Будет оказана помощь в том, что касается усиления роли микрофинансирования в развитии частного сектора, поддержки анализа потребностей в плане развития рынков капитала и фондовых бирж в Африке и содействия в осуществлении реформ финансового сектора для привлечения частных иностранных инвестиций и мобилизации внутренних сбережений на цели развития.
If securities are traded on local capital markets, massive inflows or outflows of foreign investment can create shock waves on local markets, and can also induce or exacerbate fluctuations in exchange rate; in this case foreign investors assume the exchange rate risks. Если ценные бумаги продаются на местных рынках капитала, массовый приток или отток иностранных инвестиций может провоцировать потрясения на местных рынках, а также вызывать или усиливать колебания обменных курсов; в этом случае зарубежные инвесторы берут на себя валютный риск.
It is also related to the debate on the liberalization of capital flows: which types of flows should be liberalized first, and how to attract more stable investment flows? Он актуален также и при обсуждении вопросов либерализации потоков капитала: какие виды потоков следует либерализовать в первую очередь и каким образом привлекать более стабильные потоки инвестиций?
In 1997, they had received nearly $20 billion in foreign direct investments and hoped to receive approximately $30 billion in 1998. Privatization programmes had been a decisive element in attracting long-term foreign capital. В 1997 году они получили в виде прямых иностранных инвестиций около 20 млрд. долл., а в 1998 году ожидают получить около 30 млрд. долл. Программы приватизации явились решающим элементом привлечения долгосрочных иностранных капиталов.
Where the contracting authority prefers to negotiate the amount or ratio of equity investment offered by the selected bidding consortium, the contracting authority might prefer to have the flexibility to arrive at an adequate minimum capital in the course of the selection process. Если орган, выдавший подряд, предпочитает согласовать сумму или долю инвестиций в акционерный капитал со стороны выбранного консорциума, принимающего участие в торгах, выдающий подряд орган, возможно, предпочтет более гибкий подход, позволяющий определить соответствующую сумму минимального капитала в ходе процесса выбора.
Since there is no detailed country-specific information regarding the breakdown of investment between the tradeable and non-tradeable goods sectors, and of imports between capital, intermediate and consumer goods, it is difficult to identify the nature of these changes in investment and imports. Поскольку не имеется детальной информации по странам о разбивке инвестиций между экспортными производствами и неэкспортными отраслями, а также разбивке импорта между инвестиционными промежуточными и потребительскими товарами, трудно определить характер таких изменений в инвестициях и импорте.
The Conference recognized that, in order to boost domestic savings and investment, attract substantial private foreign capital transfer and expand trade with the rest of the world, African countries must accomplish at least the following: Конференция признала, что в целях содействия росту внутренних сбережений и инвестиций, привлечения значительного объема частного иностранного капитала и расширения торговли с остальными регионами мира африканские страны должны по меньшей мере решать следующие задачи:
(b) Contractual services in the amount of $2,800,000 to provide for the initial services of a programme management firm in developing the overall project implementation phasing plan, the multi-annual capital investment plan inclusive of financial analyses, and a detailed project schedule with key milestones. Ь) оплата услуг по контрактам в размере 2800000 долл. США, в частности первоначальных услуг фирмы по управлению программой в связи с разработкой общего плана поэтапного осуществления проекта, многолетнего плана капитальных инвестиций, включая финансовый анализ, и подробный график осуществления проекта с указанием основных показателей.
Statement of the Ministry of Foreign Affairs of Georgia on the ratification of the agreements on the promotion and mutual protection of capital investments between the Government of the Russian Federation and the proxy regimes of Abkhazia and the Tskhinvali region Заявление министерства иностранных дел Грузии относительно ратификации соглашений между правительством Российской Федерации и марионеточными режимами Абхазии и Цхинвальского региона о поощрении и взаимной защите инвестиций
(e) An enabling international environment: external private financial capital flows, external borrowing and debt; official development assistance; innovative sources of finance; international trade; transfer of technology; migration; ё) благоприятная международная конъюнктура: потоки внешних частных инвестиций, внешнее заимствование и задолженность; официальная помощь в целях развития; инновационные источники финансирования; международная торговля; передача технологий; миграция;
There is very significant potential for cost-effective energy efficiency improvements in the ECE region and capital requirements that are so large that only commercial sector investments on a significant scale can actually deliver meaningful results; е) существуют весьма значительные возможности для экономичного повышения энергоэффективности в регионе ЕЭК и удовлетворения потребностей в капитале, которые являются настолько большими, что на практике значимые результаты могут быть достигнуты лишь за счет широкомасштабных инвестиций коммерческого сектора;
(a) Nascent stage when investments were flowing in - rent tax created, capital funds built, revenue stabilization funds established, independence granted to the central bank to fight inflation; на этапе зарождения, характеризующемся притоком инвестиций, вводится налог на ренту, создаются инвестиционные фонды и фонды стабилизации доходов, а центральному банку предоставляется свобода действий в борьбе с инфляцией;
The session addressed the issues related to the investment framework for power generation, possible elements of a benchmark regulatory framework, prices of fuels and final energy, the alternative power markets, the competition policy and the policy influencing corporate capital structure. В ходе заседания были рассмотрены вопросы, касающиеся основы для инвестиций в энергетику, возможных элементов исходной регуляционной основы, цен на топливо и конечную энергию, альтернативных энергетических рынков, конкурентной политики и политики, влияющей на структуру корпоративного капитала.