Английский - русский
Перевод слова Capital
Вариант перевода Инвестиций

Примеры в контексте "Capital - Инвестиций"

Примеры: Capital - Инвестиций
The first speaker, a representative of the World Bank, highlighted the global impact of the financial crisis including on global GDP, trade investment, net private capital flows, poverty, and infant mortality. Первый оратор, представлявший Всемирный банк, высветил глобальные последствия финансового кризиса, в том числе для глобального ВВП, торговых инвестиций, чистых потоков частного капитала, масштабов нищеты и детской смертности.
Over the past six months, collapsing final demand in developed economies, combined with major reversals of capital flows, have led to sharp contractions of exports, industrial production and investment spending in most countries of the region. За последние шесть месяцев падение конечного спроса в развитых странах в сочетании с масштабным обращением вспять потоков капитала привели к резкому сокращению объемов экспорта, промышленного производства и инвестиций в большинстве стран региона.
Japan utilized tools such as (a) subsidies and import tariffs; and (b) stimulation of demand for new products and innovation by setting standards through government regulation, promotion of patient capital and investment in education. Япония использовала такие инструменты, как а) субсидии и импортные тарифы; и Ь) стимулирование спроса на новые товары и инновации посредством установления стандартов в рамках государственного регулирования, поощрения венчурного капитала и инвестиций в образование.
Issues of absorptive capacity for ODA, aid effectiveness and a certain level of guarantees for private and external public investments have remained as critical impediments to the inflow of capital into sustainable forest management in many countries. Во многих странах важными барьерами, препятствующими притоку капитала в сферу неистощительного ведения лесного хозяйства, продолжают оставаться проблемы, связанные со способностью освоения средств по линии ОПР, эффективность оказываемой помощи и определенный уровень гарантий для частных и внешних государственных инвестиций.
Higher liquidity and capital requirements may increase the cost of holding minority interest in emerging markets' banks, and could reduce cross-border investment and lending, owing to unfavourable risk weights assigned to DCs. Более высокие требования к ликвидности и капиталу могут повышать стоимость владения миноритарными пакетами в банках стран с формирующейся рыночной экономикой и могут сокращать объемы трансграничных инвестиций и кредитования из-за неблагоприятных весовых коэффициентов рисков, присваиваемых РС.
Such discrimination between uses of capital would by its nature be difficult to optimize, and there would be leakages or a reduction in the potential amount of foreign funds available for real investment. Такая дискриминация между видами использования капитала будет по своей природе с трудом поддаваться оптимизации, и будут происходить утечки или сокращения потенциального объема иностранных средств на цели реальных инвестиций.
More specifically, programmes and projects were announced in the following areas: investment promotion, tax collection and capital market regulation, social protection, climate change adaptation and mitigation, and strengthening of micro, small and medium-size enterprises and the private sector, among others. В частности, объявлено о программах и проектах в следующих областях: поощрение инвестиций, регулирование процесса сбора налогов и фондового рынка, социальная защита, адаптация к изменениям климата и ослабление их последствий, а также усиление микро-, малых и средних предприятий и частного сектора.
The representative of Indonesia said that the draft programme should support the efforts of least developed countries to stimulate economic growth while strengthening productive capacities, savings and capital formation and investment. Представитель Индонезии заявил, что в проекте программы должна предусматриваться поддержка усилий наименее развитых стран, направленных на стимулирование экономического роста, а также укрепление производственного потенциала и процессов накопления сбережений и капитала и осуществления инвестиций.
The representative of ILO recalled that the transmission from capital investment to employment was not automatic, as high investment levels and growth had not translated into sufficient job generation. Представитель МОТ напомнил, что вложение капитала не ведет автоматически к обеспечению занятости, поскольку большой объем инвестиций и высокие темпы роста не привели к созданию достаточного количества рабочих мест.
The authorities of the Dominican Republic and Haiti expressed their appreciation for the technical assistance provided by UNCTAD under the programme to promote foreign direct investment (FDI) to enhance capital formation and capacity-building in both countries. Руководящие органы Доминиканской Республики и Гаити выразили признательность ЮНКТАД за ее техническую помощь, оказанную в рамках программы по поощрению прямых иностранных инвестиций (ПИИ) в целях увеличения капиталовложений и укрепления потенциала в обеих странах.
However, since domestic investment levels were low, particularly in the least developed countries, FDI could contribute to the capital stock and introduce new technologies, which could benefit countries' long-term and strategic development objectives. Однако, поскольку уровень отечественных инвестиций является низким, в частности в наименее развитых странах, ПИИ способны содействовать наращиванию капиталовложений и внедрению новых технологий, которые могут способствовать достижению долгосрочных и стратегических целей стран в области развития.
From that viewpoint, concerns were justified regarding the impact of the crisis on developing countries due to lower volumes of capital flows, both private investment and official assistance. С этой точки зрения опасения относительно последствий кризиса для развивающихся стран, связанных с сокращением потоков капитала в форме как частных инвестиций, так и официальной помощи, являются вполне оправданными.
Experts deliberated from different angles the link between foreign direct investment (FDI) and productive capacity-building, particularly through the former's potential role as a transmitter of capital, technology, know-how and access to markets. Эксперты обсудили связь между прямыми иностранными инвестициями (ПИИ) и мерами по укреплению производственного потенциала с разных точек зрения, в первую очередь с точки зрения потенциальной роли инвестиций как инструмента передачи капитала, технологий и ноу-хау и облегчения доступа к рынкам.
Foreign private capital flows to developing countries (particularly FDI) are regarded as a means of accelerating poverty reduction, especially in LDCs, through private sector - led growth, by providing additional stable external financing, investment and technology for development. Приток в развивающиеся страны иностранных частных капиталов (особенно ПИИ), выступающих дополнительным стабильным внешним источником финансирования, инвестиций и технологий для развития, рассматривается в качестве одного из инструментов ускорения процесса сокращения масштабов нищеты, особенно в НРС, на основе роста с опорой на частный сектор.
Emerging-market countries, where three fourths of official foreign exchange reserves are currently held and whose sovereign wealth funds and other pools of capital are increasingly important sources of international investment, will become key players in financial markets. Страны с формирующимся рынком, на долю которых сейчас приходится три четверти официальных валютных резервов и суверенное достояние и другие объединенные капитальные активы которых все чаще используются как важные источники международных инвестиций, станут ключевыми участниками финансовых рынков.
Despite this positive development, we remain wary of the uneven distribution of foreign direct investment among the least developed countries, with more than 80 per cent of the capital poured into resource-rich economies in Africa. Отмечая эти позитивные сдвиги, мы по-прежнему испытываем озабоченность неравномерным распределением иностранных прямых инвестиций между наименее развитыми странами, поскольку более чем 80 процентов всего капитала направляется в богатые ресурсами страны Африки.
While part of this increase was driven by a drop in mortgage rates over this period, ultimately housing prices are dependent on personal income or expected further capital gains on housing investment. Хотя такой рост был и вызван снижением ипотечных ставок в указанный период, цены на жилье в конечном счете зависят от доходов населения или ожидаемого повышения рыночной стоимости инвестиций в недвижимость.
Figure 5 shows the share of the increase in household's net worth (saving) came from saving out of current income as compared to capital gains on their home or their investments. Рисунок 5 иллюстрирует долевой прирост чистых активов (сбережений) домашних хозяйств из текущего дохода по сравнению с увеличением рыночной стоимости их жилья или их инвестиций.
For the fundamental purpose of mobilizing financial capital to invest in ICT networks and services, a mix of open markets, free and fair competition, minimal restrictions, technological neutrality and competent, effective regulation has proven itself repeatedly. Если говорить об основополагающей цели мобилизации финансового капитала для осуществления инвестиций в сети и услуг ИКТ, свою полезность неоднократно доказывало на практике сочетание открытых рынков, свободной и добросовестной конкуренции, минимальных ограничений, технологической нейтральности и компетентного, эффективного регулирования.
Those economies suffered massive setbacks, owing to shrinking exports, lower foreign direct investment, and portfolio capital inflows, declining remittance inflows, slowing domestic credit growth, and the higher cost of external financing. Положение этих стран серьезно ухудшилось в результате сокращения объема экспорта, уменьшения притока прямых и портфельных иностранных инвестиций и денежных переводов, замедления роста объемов внутреннего кредитования и удорожания внешнего финансирования.
The objective of the new development strategy will be to make effective use of the capital invested in transport infrastructure, faster resolution of travel and transport problems and innovations to improve service levels. Целью новой стратегии развития являются эффективное задействование инвестиций в транспортную инфраструктуру, более оперативное решение проблем в области пассажирских и грузовых перевозок и применение инновационных подходов для повышения уровня обслуживания.
High interest rates in some countries, investors' appetite for risk, together with excess global liquidity, attracted record levels of portfolio capital to the region. Высокие процентные ставки в некоторых странах, неутолимое желание инвесторов идти на риск в совокупности с избытком ликвидных средств способствовали привлечению в регион рекордного объема портфельных инвестиций.
The major currencies appreciated significantly, notwithstanding the sudden portfolio capital outflows in mid-2006 that sent stock markets reeling across the region and currencies depreciating. Курс основных валют заметно вырос, несмотря на внезапный отток портфельных инвестиций в середине 2006 года, который вызвал потрясения на фондовых биржах во всем регионе и обесценивание валют.
To improve the social and political environment for increased long-term capital investment, ECLAC has prepared a strategy on strengthening social cohesion in the region, which will be discussed at the Ibero-American Summit of Heads of State and Government in November 2007. Для улучшения социальных и политических условий, способствующих расширению долгосрочных инвестиций, ЭКЛАК разработала стратегию повышения социальной сплоченности в регионе, которая будет обсуждаться на Иберо-американской встрече на высшем уровне глав государств и правительств в ноябре 2007 года.
The officer mentioned that the financing of nuclear plants development needed to take into account the large initial capital requirements and the long lead times as well as the appropriate regulation and infrastructure conducive to such huge investment. Далее он отметил, что при финансировании строительства АЭС необходимо учитывать значительные потребности в первоначальном капитале, продолжительный период с начала разработки до ввода АЭС в эксплуатацию, а также соответствующие нормы и инфраструктуру, создающие благоприятные условия для таких масштабных инвестиций.