It sets the conditions for capital formation through the modernization of the regulatory framework to create a pull factor towards investment in the agricultural sector. |
В ней определяются условия формирования капитала посредством модернизации нормативно-правовой базы для создания фактора привлечения инвестиций в сельскохозяйственный сектор. |
The uneven impacts of growth in trade, financial flows, capital, investment across borders and other features of globalization are due, mainly, to deficiencies in its governance. |
Неравномерные последствия роста трансграничной торговли, финансовых потоков, капитала, инвестиций и других составляющих глобализации вызваны в основном недостатками в управлении этими процессами. |
Local capital markets in many developing countries have a short-term bias, so that many countries continue to have difficulty financing long-term needs associated with necessary investments in sustainable development domestically. |
Местные рынки капитала во многих развивающихся странах ориентированы в большей степени на осуществление краткосрочных инвестиций, поэтому многим странам по-прежнему сложно финансировать долгосрочные потребности, которые ассоциируются с необходимостью инвестирования средств в обеспечение устойчивого развития внутри страны. |
The proportion of foreign direct investment (FDI) in capital flows to developing countries has risen from 50 per cent to 70 per cent since the 1990s. |
Доля прямых иностранных инвестиций в потоках капитала, направляемых в развивающиеся страны, увеличилась с 50 до 70 процентов с 1990-х годов. |
The Authority urges all member States to take the necessary steps to expeditiously pay up their arrears of called-up capital of the ECOWAS Bank for Investment and Development. |
Руководящий орган настоятельно призывает все государства-члены предпринять необходимые шаги, чтобы оперативно погасить свою задолженность по линии востребованного капитала Банка инвестиций и развития ЭКОВАС. |
For example, many developing countries, particularly in Latin America, failed to achieve higher productive investment despite monetary and financial policies that attracted waves of capital inflows. |
Например, многим развивающимся странам, в частности в Латинской Америке, не удалось добиться увеличения производственных инвестиций, несмотря на проведение денежно-кредитной и финансовой политики, привлекавшей одну за другой волны потоков капитала. |
Another aspect of investment financing in support of diversification and structural change in developing countries is their foreign exchange requirement for imports of capital goods. |
Еще одним аспектом финансирования инвестиций в поддержку диверсификации и структурных преобразований в развивающихся странах является то, что для импорта средств производства им нужна валюта. |
First, inequality undermines the efficient functioning of credit markets and the subsequent growth potential of economies by curtailing investment in physical capital and human resource development, particularly among poor and marginalized groups. |
Во-первых, неравенство подрывает эффективность функционирования кредитных рынков и соответствующий потенциал роста экономики за счет сокращения инвестиций в физический капитал и развитие людских ресурсов, особенно среди бедных и социально изолированных групп. |
Nevertheless, the distribution of foreign direct investment flows among least developed countries remains uneven, with over 80 per cent of the capital going to resource-rich economies in Africa. |
Вместе с тем распределение потоков прямых иностранных инвестиций среди наименее развитых стран остается неравномерным: свыше 80 процентов капитала приходится на богатые ресурсами страны Африки. |
Finally, it was underlined that good corporate governance and transparency improve investor confidence, reduce the cost of investment and help to develop capital markets by mobilizing both domestic and foreign investment. |
Наконец, подчеркивалось, что эффективное корпоративное управление и прозрачность повышают доверие инвесторов и уменьшают издержки инвестирования и помогают развивать рынки капитала на основе мобилизации как внутренних, так и внешних инвестиций. |
The low level of real sector investments in the Russian economy and massive capital outflows are among the main challenges faced by the Russian Government. |
Низкий уровень инвестиций в реальный сектор российской экономики и массовый отток капитала являются одними из основных проблем, стоящих перед российским правительством. |
It is planned to invest more than 500 billion rubles in the capital stock of Belarusian Railways in 2005. |
Объем инвестиций в основной капитал Белорусской железной дороги на 2005 год запланирован в размере более 500 млрд. руб. |
The investment pattern would differ somewhat with increased political emphasis on improving end-use energy efficiency, but the capital needs will remain at roughly the same level. |
На фоне усиления политического акцента на вопросах повышения эффективности конечного использования энергии, структура инвестиций может быть несколько иной, но потребности в капиталовложениях останутся примерно на этом же уровне. |
The Bahamas has also embraced the opportunities presented by globalization by making the necessary investments in human and physical capital to enable an innovative and productive economy. |
Багамские Острова также используют возможности, которые открывает глобализация, посредством направления необходимых инвестиций на цели развития человеческого и физического потенциала, что позволит обеспечить развитую и эффективную экономику. |
The current global economic system is circumscribed by an international agenda dominated by the issues of free trade, intellectual property rights, financial and capital account liberalization, and investment protection. |
Параметры современной глобальной экономической системы определяются международной повесткой дня, в которой доминируют вопросы свободной торговли, прав интеллектуальной собственности, либерализации финансового сектора и движения капиталов и защиты инвестиций. |
The following capital projects have been earmarked for the financial year 2003/04: |
Следующие программы инвестиций были определены на 2003/04 финансовый год: |
In that context, he welcomed the innovative efforts of the United Nations Human Settlement Programme to link city financing needs with domestic and foreign capital. |
В этой связи необходимо дать положительную оценку усилиям Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам, в рамках которой была предпринята новаторская инициатива по удовлетворению финансовых потребностей городов за счет внутренних и иностранных инвестиций. |
Moreover, capital flows should meet the needs of poor countries, while developed countries should respect their commitments regarding official development assistance (ODA). |
С другой стороны, необходимо удовлетворять потребности бедных стран в притоке инвестиций, и важно, чтобы развитые страны выполняли взятые на себя обязательства по предоставлению официальной помощи в целях развития. |
Rising inflows of both FDI and portfolio capital strengthened the further integration of the new EU member States into the global economy during 2004 and 2005. |
Увеличение притока ПИИ и портфельных инвестиций способствовало дальнейшей интеграции новых государств - членов ЕС в мировую экономику в 2004 - 2005 годах. |
The current world economy appeared vulnerable and a number of the major industrialized countries were experiencing higher unemployment and declines in growth, capital spending and industrial production. |
Мировая экономика в настоящее время, как представляется, весьма уязвима и в ряде крупных промышленно развитых стран наблюдается снижение роста, увеличение безработицы, сокращение инвестиций и промышленного производства. |
UNSMIS and United Nations investment policies stipulate that the return on investment is a tertiary objective after the preservation of capital and the liquidity. |
Согласно ЮНСМИС и инвестиционной стратегии Организации Объединенных Наций, обеспечение прибыли от инвестиций является третьей задачей после обеспечения сохранности капитала и ликвидности. |
Certainly, we need to have protection, but not just protection for investments and big capital. |
Разумеется, нам необходима защита, но защита не только инвестиций и крупного капитала. |
Nevertheless, those countries continue to face many problems, primarily the lack of basic infrastructure, access to markets, capital, new technology, financing and investment. |
Тем не менее эти страны по-прежнему сталкиваются с многочисленными трудностями, среди которых, прежде всего, недостаточный уровень развития базовой инфраструктуры, отсутствие доступа к рынкам, нехватка капитала, новых технологий, финансовых средств и инвестиций. |
However, its member States, like other small vulnerable economies, had experienced declines in foreign direct investment, ODA and capital flows. |
Тем не менее в государствах - членах КАРИКОМ, как и в других малых странах с уязвимой экономикой, произошло сокращение притока прямых иностранных инвестиций, ОПР и капитала. |
In the absence of political stability, private investment will continue to decline, while restrictions on mobility will discourage investments in activities requiring considerable amounts of capital and those with significant transport requirements. |
При отсутствии политической стабильности частные капиталовложения будут продолжать снижаться, а ограничения на передвижение затруднят осуществление инвестиций в отраслях, требующих значительного объема капитала и транспортных перевозок. |