| Growth over the past decade was primarily driven by increased foreign direct investment flows into an extractive sector that is capital intensive. | За последние десятилетия движущей силой роста выступало в основном увеличение прямых иностранных инвестиций в горнодобывающий сектор, который является капиталоемким. |
| An international conference was to be held in the Sudan in 2013 to promote investment and to attract greater industrial development capital. | В 2013 году в Судане планируется проведение международной конференции с целью поощрения инвестиций и привлечения капитала для обеспечения промышленного развития. |
| Promoting instruments to reduce risk and increase private investment in sustainable energy through the targeted use of public and philanthropic capital. | Содействие созданию инструментов по уменьшению риска и увеличению объема частных инвестиций в устойчивую энергетику посредством целевого использования государственного капитала и средств из благотворительных фондов. |
| This would allow pre-emptive policies aimed at encouraging alternative forms of investments, to offset the decline of total capital stock due to ageing. | Исходя из этого могут быть разработаны соответствующие стратегии, направленные на поощрение альтернативных форм инвестиций для компенсации снижения общих запасов капитала в связи со старением населения. |
| Energy efficiency must include measures to modernize capital assets, improve management, enhance the qualifications of production staff and attract large-scale investment. | Энергоэффективность должна включать в себя мероприятия по модернизации основных фондов, повышению качества управления и квалификации производственного персонала, привлечения масштабных инвестиций. |
| Those efforts have, in many cases, been accompanied by rising trade, investment and capital flows. | Во многих случаях эти усилия сопровождались расширением торговли, инвестиций и потоков капитала. |
| Predictable and reliable financing resources from all available sources, including domestic capital, ODA and FDI, are required. | Необходимо поступление прогнозируемых и надежных финансовых ресурсов из всех имеющихся источников, в том числе по линии внутреннего капитала, официальной помощи в целях развития и прямых иностранных инвестиций. |
| The rise in gross fixed capital formation pushed up regional investment once again. | Рост темпа валового накопления основного капитала снова привел к увеличению объема инвестиций в регионе. |
| Deeper capital markets could provide a conduit for the long-term investment necessary for sustainable development. | Источником долгосрочных инвестиций, необходимых для устойчивого развития, могли бы стать более развитые рынки капитала. |
| Pan-European economic integration has attracted capital to the region, promoting increased domestic and intraregional investment, and providing a good example for other regions. | Общеевропейская экономическая интеграция способствовала привлечению капитала в этот регион, содействуя увеличению объема внутренних и внутрирегиональных инвестиций и подавая хороший пример другим регионам. |
| These technological innovations are often less capital-intensive, yet they require investment in human and social capital because they are more knowledge-intensive. | Хотя эти технологические инновации являются зачастую менее капиталоемкими, они требуют инвестиций в развитие человеческого и социального капитала, поскольку они являются более наукоемкими. |
| While foreign direct investment and other private capital flows have been concentrated in selected developing countries, there are signs of greater diversification. | Хотя основная масса прямых иностранных инвестиций и других потоков частного капитала приходится на несколько развивающихся стран, наблюдаются признаки повышения диверсификации. |
| While attracting foreign direct investment was important, the need to retain domestic capital and prevent the flight of capital from developing countries was stressed. | Участники обсуждения подчеркнули, что, несмотря на важность привлечения прямых иностранных инвестиций, следует удерживать национальные капиталы и не допускать «бегства капитала» из развивающихся стран. |
| Besides domestic accumulation of capital and sufficient export earnings, capital inflows will be vital for the scale of investment needed. | Помимо внутреннего накопления капитала и достаточного объема экспортных поступлений обязательным условием размещения инвестиций в необходимых масштабах будет приток внешнего капитала. |
| Africa has therefore fared poorly in attracting foreign private capital, especially foreign direct investment, which brings technology as well as capital. | Поэтому Африке не удается добиться существенного успеха в привлечении частного иностранного капитала, особенно прямых иностранных инвестиций, которые включают в себя как технологии, так и капитал. |
| Besides FDI, developing countries today can hope to benefit from inflows of portfolio capital from world capital markets. | Помимо ПИИ, развивающиеся страны сегодня могут рассчитывать на возможность воспользоваться притоком портфельных инвестиций с мировых рынков капитала. |
| To attract other forms of foreign capital besides direct investment, progressively more developing countries have been liberalizing their capital accounts in recent years. | Для привлечения других форм иностранного капитала, помимо прямых инвестиций, все большее число развивающихся стран осуществляют в последние годы либерализацию режима операций по счету движения капитала. |
| Time series of R&D gross fixed capital formation and capital stocks from 1970 onwards will soon be completed. | Вскоре будет завершена работа по составлению временных рядов валовых инвестиций в НИОКР и объема капитала за период с 1970 года. |
| In some cases, direct capital controls, aimed at stemming large inflows of short-term and volatile capital, were introduced. | В некоторых случаях были приняты меры прямого контроля за движением капитала для предотвращения крупного притока краткосрочных и нестабильных инвестиций. |
| Options included instituting temporary controls on short-term capital inflows while encouraging long-term capital inflows in the form of foreign direct investment. | Одним из решений является учреждение временного контроля притока краткосрочного капитала при одновременном поощрении притока долгосрочного капитала в виде прямых иностранных инвестиций. |
| Environmental capital expenditures were some 3 per cent of total manufacturing expenditures on new capital. | Размер природоохранных инвестиций составил около З% общего объема расходов обрабатывающей промышленности на новый капитал. |
| The estimation of own-account investment in R&D requires that capital expenditure on research equipment and buildings is replaced by their user costs of capital. | Оценка собственных инвестиций в НИОКР требует заменить капитальные расходы на исследовательское оборудование и здания капитальными затратами использования. |
| Unbridled capital account liberalization fosters the accumulation of excessive foreign debt, promotes speculative capital flows that finance consumption more than investment, increases a country's vulnerability to balance of payments crises, and facilitates capital flight. | Неконтролируемая либерализация операций по счетам движения капиталов способствует накоплению избыточной внешней задолженности, стимулирует потоки спекулятивного капитала, который в большей степени используется для финансирования потребления, а не инвестиций, увеличивает степень уязвимости страны перед кризисами платежного баланса и вызывает отток капитала. |
| The lack of investment in developing countries was not due to any lack of capital: the developed world had a capital surplus. | Ограниченный приток инвестиций в развивающиеся страны объясняется отнюдь не недостатком капитала - в развитых странах он имеется в избытке. |
| Although opening the capital account is often seen as essential for enhancing investment, empirical evidence of the growth-enhancing effect of capital account liberalization is mixed. | Хотя открытие счета операций с капиталом часто рассматривается как существенный фактор стимулирования инвестиций, эмпирические свидетельства того, что либерализация счетов капитала стимулирует рост, неоднозначны. |