Английский - русский
Перевод слова Capital
Вариант перевода Инвестиций

Примеры в контексте "Capital - Инвестиций"

Примеры: Capital - Инвестиций
The reasons for the improvement were diverse, and varied in each country. They included: economic adjustment, increased capital flows and private investment - although in the case of Africa, such flows were insufficient - and the rise in international commodity prices. Это улучшение объясняется многими причинами, причем в разных странах разными; в частности, упоминаются экономические преобразования, увеличение притока частных капиталов и инвестиций, хотя в случае Африки их по-прежнему остро не хватает, и повышение цен на сырьевые товары.
In East Asia, where benefits had been obtained from trade liberalization and capital flows from abroad, the sustainability of those flows must be ensured and ways to explore their extension to the developing world in general must be studied. В Восточной Азии, где либерализация торговли и режима в отношении иностранных инвестиций принесла определенные положительные результаты, необходимо гарантировать устойчивый характер притока этих инвестиций и изучить пути их привлечения во все развивающиеся страны.
The method includes actual income received from dividends and interest as well as realized capital gains and losses, and takes into account changes in the market value of the investments and the timing of cash flows. Этот метод включает учет фактических поступлений в виде дивидендов и процентов, а также доходов и убытков от прироста капитала, в нем учитываются также изменения рыночной стоимости инвестиций и динамика потоков денежной наличности.
However, the inflows into eastern Europe consist of a wide range of types of capital, from foreign direct investment (FDI), through portfolio investment to medium- and long-term bank credits. Однако поступающие в Восточную Европу средства включают весьма разнообразные виды капитала - от прямых иностранных инвестиций (ПИИ) и портфельных инвестиций до среднесрочных и долгосрочных банковских кредитов.
In the area of public sector reform, UNDP assistance focused on the Development Planning Unit, where activities included the preparation of a public sector investment programme and the preparation of capital investment programmes. В области реформы государственного сектора помощь ПРООН концентрировалась на оказании содействия группе по планированию развития, деятельность которой включала подготовку программы инвестиций государственного сектора и разработку программ капиталовложений.
Recent research has demonstrated that variation in environmental performance amongst firms is closely correlated to the level of investment in capital equipment and the capacity to innovate (Warhurst, 1993). Недавние исследования продемонстрировали, что различия в экологических показателях деятельности компаний в значительной степени обусловлены объемом инвестиций в производственное оборудование и способностью к новаторской деятельности (Вархёрст, 1993).
The right to development was to be measured against the criteria of rising wages, productivity, social investment, trade and free movement of people, goods and capital, as well as against the corresponding measures taken by countries, firms and international organisations. Осуществление права на развитие следует измерять, руководствуясь критериями роста заработной платы, производительности, социальных инвестиций, торговли и беспрепятственного перемещения людей, товаров и капитала, а также опираясь на соответствующий опыт стран, коммерческих структур и международных организаций.
All payments made in reimbursement of sums allocated from the Fund's resources and income from investment of its capital are added to its resources. Все платежи, поступающие в порядке погашения сумм, выделенных из ресурсов Фонда, и доходы от инвестиций его капитала перечисляются в общий объем его ресурсов.
As an indicator of the comparative growth of the mobility of real capital, from 1983 to 1989, FDI expanded 30 per cent worldwide, compared to 10 per cent for exports. Как показатель сравнительного роста мобильности реального капитала объем прямых иностранных инвестиций за период с 1983 по 1989 год увеличился на 30 процентов по всему миру по сравнению с 10-процентным увеличением экспорта.
Leaders of APEC economies initially recognized that by supporting an open, international trading system, and the reduction of trade and investment barriers, that they would share the benefits of economic growth through higher incomes, free flowing goods, services, capital and investment. З. С самого начала руководители стран АТЭС признали, что, поддерживая открытую международную торговую систему и сокращая барьеры на путях торговли и инвестиционных процессов, они смогут воспользоваться выгодами экономического роста благодаря повышению уровня доходов, свободному движению товаров, услуг, капитала и инвестиций.
While the medium-term prospects for the economies in transition depended in large measure on their ability to raise domestic saving and investment, their ability to attract foreign capital for a broader range of industries was often critical to sustaining growth and deepening the reconstruction of those economies. Среднесрочные перспективы стран с переходной экономикой зависят прежде всего от их способности стимулировать внутренние накопления и инвестиции, хотя их возможности с точки зрения привлечения иностранных инвестиций в максимально большое число секторов остаются наиболее важным фактором поддержания экономического роста и глубокой перестройки экономики.
It had an acute need for foreign investment to support its internal economic reform process and was interested in finding ways for the developing countries and countries with economies in transition to receive long-term investment and capital flows. Она остро нуждается в иностранных инвестициях для поддержки процесса экономических реформ и в связи с этим выступает за предоставление всем развивающимся странам и странам с переходной экономикой финансовой помощи и долгосрочных инвестиций.
Notwithstanding the opening of almost all sectors to foreign private investment to attract foreign capital and technology, not much such investment has come in to play a significant role in augmenting exports. Несмотря на открытие для иностранного частного капитала почти всех секторов экономики в целях привлечения в страну инвестиций и технологий, объем таких инвестиций пока незначителен, и они не играют заметной роли в увеличении экспорта.
Additionally, a fund of NKr 250 million as loan capital and NKr 50 million as loan loss provisions have been made to stimulate investment in environmental technology. Кроме того, был создан фонд для стимулирования инвестиций в экологические технологии, состоящий из 250 млн. норвежских крон ссудного капитала и 50 млн. норвежских крон - в виде резерва на потери по займам.
The least developed countries had received only a tiny portion of foreign direct investment in developing countries, which underscored the need to mobilize private capital for the least developed countries at a time when ODA continued to decline. Наименее развитые страны получают лишь скромную долю прямых иностранных инвестиций в развивающиеся страны, что подчеркивает необходимость мобилизации частного капитала для наименее развитых стран в период сокращения объема ОПР.
In 1996, 95 per cent of all capital flows had gone into 26 countries, and three quarters of a total of $100 billion in direct foreign investment had been concentrated in 12 countries. В 1996 году 95 процентов потоков капитала были направлены в 26 стран, а на долю 12 стран пришлось три четверти прямых иностранных инвестиций в размере 100 млрд. долл. США.
The increased role being given to market forces in the development process and the consequent liberalization and deregulation of markets in many developing countries have stimulated large increases in foreign direct investment and other private capital flows to a number of developing countries. Повышение роли рыночных сил в процессе развития и последующая либерализация и дерегулирование рынков во многих развивающихся странах стимулировали резкое увеличение прямых иностранных инвестиций и притока другого частного капитала в целый ряд развивающихся стран.
With the increasing role of private capital flows, however, the views of IMF have gained in importance because of the influence they have on the decisions of the private sector regarding international investments. Однако с повышением роли потоков частного капитала мнение МВФ приобрело больший вес в силу его влияния на решения, принимаемые частным сектором в области международных инвестиций.
Net capital flows of private direct investment, portfolio investment and commercial bank lending have increased during the period 1992-1995, but have been concentrated in a relatively small number of developing countries. В период 1992-1995 годов возрос объем чистых капитальных средств по линии прямых частных инвестиций, портфельных инвестиций и займов коммерческих банков, причем этот процесс имел место главным образом в относительно небольшом числе развивающихся стран.
Imprudent depletion or degradation of natural resources or exceeding the capacity of air, soil and water to absorb pollutants will undermine long-term prospects for economic growth just as surely as will failure to maintain and increase stocks of physical capital or failure to invest in human development. Неблагоразумное истощение или деградация природных ресурсов или превышение возможностей воздуха, почвы и воды поглощать загрязняющие вещества подорвет долгосрочные перспективы экономического роста, равно как и неспособность сохранить или увеличить запасы физического капитала или обеспечить выделение инвестиций на цели развития людских ресурсов.
In addition, morale suasion was applied for the purpose of directing bank credit to preferred areas, encouraging the sale of treasury bills, notes and bonds, and increasing outflow of liquidity in the form of current and capital transfers for import financing and investment. Кроме того, применялись меры морального воздействия в целях направления банковских кредитов в приоритетные области, что стимулировало продажу казначейских векселей и среднесрочных и долгосрочных казначейских облигаций и способствовало оттоку наличности в форме текущих и капитальных трансфертов на цели финансирования импорта и инвестиций.
In recent years, the developing countries had shown encouraging signs, and had even obtained important results, in the areas of growth, economic and financial reforms, increased integration into the world market and inflows of capital and investment. В последние годы в развивающихся странах наблюдались обнадеживающие тенденции, и, в частности, они добились важных результатов в форме роста, проведения экономических и финансовых реформ, расширения участия в деятельности мировых рынков и привлечения потоков капитала и инвестиций.
Considering that the stability of the world financial system was in the best interest of all, ways should be found to reduce systemic risk in international private capital markets, especially portfolio markets, while simultaneously strengthening direct investment flows, particularly to developing countries. Поскольку стабильность мировой финансовой системы отвечает интересам всех, следует найти пути уменьшения рисков, связанных с изменениями, затрагивающими всю систему рынков международного частного капитала, особенно рынков ценных бумаг, в период, когда наблюдается активизация потоков прямых частных инвестиций, в частности в развивающиеся страны.
While many countries prospered from open international relations, many of the poorest and least developed countries, particularly those in Africa, did not benefit fully from the flows of trade, capital and investment. Многие страны преуспевают благодаря открытой системе международных отношений, в то же время многие беднейшие и наименее развитые страны, особенно в Африке, лишены возможности воспользоваться результатами роста объема торговли и потоков капитала и инвестиций.
Such migration benefited the host country, which was assured a supply of qualified labour, and the country of origin, where incoming remittances from migrant workers often exceeded export earnings and capital from foreign investment. Такая миграция служит интересам принимающей страны, которая получает в свое распоряжение квалифицированную рабочую силу, а также страны происхождения, где денежные переводы трудящихся-мигрантов по своему объему зачастую превышают поступления от экспорта, а также объем ресурсов, поступающих в страну в виде иностранных инвестиций.