Second, additional resources are required more for recurrent costs (average 55 per cent) than for capital investments (average 46 per cent). |
Во-вторых, дополнительные ресурсы требуются в большей мере для покрытия регулярных расходов (в среднем 55 процентов), чем для капитальных инвестиций (в среднем 46 процентов). |
Unlike the standard financial method, which calculates present value of a capital project by discounting the cash flows in each period to the present and adding up to obtain the present value of the investment, Jorgenson and Fraumeni simplifies this procedure by a backward recursion. |
В отличие от стандартного финансового метода, с помощью которого рассчитывается текущая стоимость капитального проекта путем дисконтирования денежных потоков в каждый период с переводом в оценки настоящего времени и их сложения для получения текущей приведенной стоимости инвестиций, Йоргенсон и Фраумени упрощают эту процедуру за счет возвратной рекурсии. |
In order to apply the equity method to investments in associated companies, Brazilian accounting standards require ownership of 20 per cent or more of the associated company's capital. |
Для того чтобы применять метод доли в акционерном капитале для учета инвестиций в ассоциированные компании, бразильские бухгалтерские стандарты требуют, чтобы доля участия в капитале ассоциированной компании была не менее 20%. |
(a) Earnings related to their capital investment or the break-up and liquidation or voluntary sale of the foreign investment; |
а) денежные средства, полученные в результате капиталовложений или прекращения, ликвидации или добровольной продажи иностранных инвестиций; |
Uncertainty of land ownership in Nicaragua has become a true hindrance to long-term investments, either with one's own capital or through mortgage loans, given the high risk involved for the financial markets. |
Нестабильность прав собственности на землю в Никарагуа стала серьезным препятствием для долгосрочных инвестиций - будь то инвестиции в собственный капитал или инвестиции в форме ипотечных кредитов - вследствие высокой степени риска для финансовых рынков. |
The implementation of the interlinked property database and automated taxation system resulted in a remarkable rise in municipal property tax revenue in Hargeisa, thus enabling the local authority to improve service delivery through a number of capital investment projects financed directly from municipal income. |
В результате осуществления взаимосвязи между базой имущественных данных и автоматизированной системой налогообложения заметно возросли муниципальные налоговые поступления в Харгейсе, что позволило местным властям улучшить оказание услуг за счет осуществления ряда проектов капитальных инвестиций, финансировавшихся непосредственно за счет муниципальных налоговых поступлений. |
He concluded that active cooperation between national oil companies and international oil companies, together with stable host government policies, could help ensure that the required capital was mobilized in support of hydrocarbon investments. |
Он подчеркнул, что активное сотрудничество между национальными нефтяными компаниями и международными нефтяными компаниями в сочетании со стабильной политикой, проводимой правительствами принимающих стран, поможет привлечь необходимые капиталы в поддержку инвестиций в сектор углеводородов. |
capital - the measure of the accumulated financial strength of an entity, created by sacrificing present consumption in favour of investment to generate future revenue above investment costs; |
капитал - объем накопленных финансовых ресурсов юридического лица за счет отказа от потребления в настоящее время в пользу инвестиций в целях получения в будущем доходов, превышающих инвестиционные затраты; |
Several participants commented that the need to provide assistance to developing countries in the form of capital extended not only to assist in respect of problems related to balance of payments, but also for investment, particularly in the infrastructure needed for sustained development. |
Несколько участников отметили, что развивающиеся страны нуждаются в финансовой помощи не только для решения проблем платежного баланса, но в области инвестиций, в частности инвестиций в инфраструктуру, необходимую для устойчивого развития. |
At the same time, the crisis has led to falls in commodity prices, sharp fluctuations in exchange rates, sudden diversions of capital flows and of foreign direct investment, falls in remittances and drops in tourism revenues. |
Одновременно с этим он стал причиной падения цен на сырьевые товары, резких колебаний обменных курсов, неожиданного сокращения притока капитала и прямых иностранных инвестиций, уменьшения объемов переводимых средств и падения поступлений от туризма. |
The project will create grounds for integration of the private sector in the housing programmes, as well as for setting up platform for cooperation of public and private sectors in attracting large-scale capital investments of the private sector in housing construction. |
Реализация проекта создаст основу для участия частного сектора в осуществлении программ жилищного строительства и формирования платформы для сотрудничества государственного и частного секторов в привлечении масштабных инвестиций частного сектора в сферу жилищного строительства. |
First, we will increase support for other developing countries hit hard by the financial crisis, honestly implement relevant capital increase and financing plans, intensify trade and investment cooperation and help increase the capacity of relevant countries for risk resistance and sustainable development. |
Во-первых, мы активизируем свою поддержку тем другим развивающимся странам, которые сильно пострадали от финансового кризиса, будем добросовестно выполнять соответствующие планы наращивания капиталов и финансирования, активизировать сотрудничество в области торговли и инвестиций и содействовать наращиванию способностей соответствующих стран противостоять опасностям и устойчиво развиваться. |
While some countries view the green economy as an opportunity to invest in natural capital as a means to get out of the current financial crisis, others view the green economy as an opportunity to reinvigorate international efforts to achieve sustainable development and poverty alleviation. |
Если в ряде стран «зеленая» экономика рассматривается как возможность для инвестиций в природный капитал в качестве средства выхода из нынешнего финансового кризиса, другие видят в «зеленой» экономике шанс придать новый импульс международным усилиям по обеспечению устойчивого развития и искоренения нищеты. |
Emerging markets have been able to attract increasing amounts of capital through bond markets, equity markets, loans and direct investments partly because developing countries are improving the management of liabilities and minimizing debt costs and financing risks. |
Вновь формирующиеся рынки становятся привлекательными для притока капитала, поступающего через рынки облигаций, акций, займов и в форме прямых инвестиций, частично в силу того, что развивающиеся страны совершенствуют систему управления привлеченными средствами и сводят к минимуму расходы на обслуживание долга и финансовые риски. |
Another innovative example is the EU work on developing a patient capital fund, or "fund of funds", to direct private investment to renewable energy projects, including those to improve access to energy. |
Еще одним примером инновационного подхода в этой области является создание Европейским союзом фонда «терпеливых» капиталов, или «фонда фондов», для осуществления прямых частных инвестиций в проекты освоения возобновляемых источников энергии, в том числе проектов, улучшающих доступ к энергоресурсам. |
Strengthened roles for IFIs in investment related to infrastructure for energy and industry, including through innovative approaches to better manage risks, lower capital costs and improve loan terms |
Повышение роли международных финансовых учреждений в осуществлении инвестиций в энергетику и промышленность, в том числе благодаря применению новых подходов в целях уменьшения рисков, сокращения капитальных затрат и улучшения условий заимствования. |
Efforts to raise efficiency levels above 50% and to internalize in particular the cost of CO2 emissions, through CO2 capture and storage for example, will require significant additional capital investments and entail higher operating costs. |
Усилия по повышению эффективности до уровня, превышающего 50%, и интернализации внешних издержек, в частности расходов, связанных с выбросами СО2, например путем улавливания и хранения СО2, потребуют значительных дополнительных инвестиций в основной капитал и приведут к повышению эксплуатационных расходов. |
By working with private stakeholders, Governments of developing countries can leverage capital for investments in infrastructure and promote improved and coordinated infrastructure planning (second year); |
Взаимодействуя с частными субъектами, правительства развивающихся стран могут мобилизовывать капитал для инвестиций в инфраструктуру и содействовать более эффективному и скоординированному планированию развития инфраструктуры (второй год); |
A capital account can be open to equity flows, especially for foreign direct investment, but closed to volatile short-term flows or to excessive external borrowings by the private sector. |
Счет капитала должен быть открыт для поступления средств, особенно для прямых иностранных инвестиций, но закрыт для подверженных колебаниям краткосрочных вливаний или для чрезмерных внешних заимствований частного сектора. |
An initial capital stock for the year 1952 and estimates for R&D investments from 1953-1969 were estimated with the help of historical R&D survey data covering the years 1959 and 1964. |
Первоначальные капитальные запасы по состоянию на 1952 год и оценки инвестиций в НИОКР в период 1953-1969 годов рассчитывались на основе данных, полученных в ходе обследований НИОКР в 1959 и 1964 годах. |
As international private capital flows, and particularly FDI, were such a vital complement to national and international development efforts, the financing for development follow-up process should focus more on attracting international investment and ensuring more effective use of investment opportunities. |
Поскольку международные потоки частного капитала и, в частности ПИИ, являются таким жизненно важным дополнением национальных и международных усилий в области развития, при финансировании процесса осуществления последующей деятельности в области развития следует уделять больше внимания привлечению международных инвестиций и обеспечению более эффективного использования инвестиционных возможностей. |
There must be a rebalancing of the "global" and the "local", with greater emphasis given to the survival and development of the local economic fabric rather than to the interests of foreign investments and the free movement of finance capital. |
Необходима перебалансировка "глобальных" и "местных" факторов при усилении акцента на выживании и развитии местных экономических систем, а не на интересах иностранных инвестиций и свободном перемещении финансового капитала. |
As indicated above, increased FDI from developing countries has been facilitated by capital account liberalization that permits firms from developing countries to invest abroad, and by a number of other policy measures adopted in developing countries broadly to encourage overseas investment. |
Как было отмечено выше, увеличению вывоза ПИИ из развивающихся стран способствовала либерализация операций по счету движения капитала, которая позволила компаниям развивающихся стран размещать инвестиции за границей, а также ряд других мер политики, принятых развивающимися странами в целом для поощрения зарубежных инвестиций. |
Moreover, high transport costs reduce the level of investment, both directly through increasing the costs of imported capital and indirectly through reducing the level of total savings that is available for investment. |
Кроме того, высокие транспортные издержки приводят также к снижению объема инвестиций как непосредственно в результате увеличения стоимости импортируемого капитала, так и косвенно вследствие снижения объема общих накоплений, которые могут использоваться для инвестиций. |
Unfortunately, FDI flows to those countries had dwindled in 2003, even though many of them offered favourable conditions for foreign investment - in some cases more attractive conditions than were available to domestic capital. |
К сожалению, в 2003 году объемы прямых иностранных инвестиций в эти страны снизились, несмотря на то что многие из них предоставляют благоприятные условия для вложений иностранного капитала, а в некоторых условия для иностранного капитала являются более привлекательными, чем для отечественного. |