Английский - русский
Перевод слова Capital
Вариант перевода Инвестиций

Примеры в контексте "Capital - Инвестиций"

Примеры: Capital - Инвестиций
But in order to achieve meaningful results on a global scale, the investment potential for efficiency improvements is so large that only the private sector can provide the capital needed. Однако если говорить о достижении значимых результатов в мировых масштабах, то возможности инвестиций в повышение энергоэффективности настолько широки, что необходимый капитал для них может предоставить только частный сектор.
With FDI as a potential source of capital, as well as technology and management know-how, for these countries, it is a priority to provide a consistently enabling environment for such investment. ПИИ являются потенциальным источником капитала, а также технического и управленческого «ноу-хау» для этих стран, в связи с чем необходимо уделять первоочередное внимание обеспечению неизменно благоприятных условий для таких инвестиций.
While private investment flows and foreign direct investment remained below their pre-crisis level, increasing inflows of short-term capital were imposing policy constraints on a number of developing countries. Хотя объем частных инвестиций и прямых иностранных инвестиций остается ниже их докризисного уровня, увеличение притока краткосрочного капитала налагает ограничения на политику ряда развивающихся стран.
In particular, UNCTAD was requested to research how countries could catalyse such "impact" investments as well as to generally raise awareness of this growing source of private capital that can support investment for development. В частности, к ЮНКТАД была обращена просьба изучить вопрос о том, как страны могут стимулировать такие "значимые" инвестиции и в целом популяризировать этот приобретающий все большее значение источник частного капитала, который может быть использован для финансирования инвестиций в развитие.
He further observed that the "prerequisite for attracting foreign investment is not only based on ample natural resources, but also requires the introduction of the necessary legislative measures, international systems of accounting and protection of foreign investors' capital". Он далее отметил, что «необходимым условием для привлечения иностранных инвестиций является не только наличие богатых запасов природных ресурсов, но и принятие необходимых мер в нормативно-правовой области, внедрение международных систем учета и предоставление иностранным инвесторам гарантий сохранности их капиталовложений».
The anticipated outcome is to leverage those strategies and resources with international and domestic capital investment, official development assistance (ODA) and community-led efforts in attaining the human settlements-related internationally agreed development goals. Ожидается, что такие меры позволят укрепить данные стратегии и ресурсную базу путем привлечения международных и внутренних инвестиций в основной капитал, официальной помощи в целях развития и организации на общинном уровне мероприятий по достижению касающихся населенных пунктов целей в области развития, согласованных на международном уровне.
They require less initial investment in capital and infrastructure than technologies in more traditional sectors and can facilitate technological advances in other fields, for example, the agricultural, manufacturing and service sectors. Они требуют меньшего объема первоначальных инвестиций в средства производства и инфраструктуру, чем технологии в более традиционных секторах, и могут содействовать техническим прорывам в других областях, например в таких секторах, как сельское хозяйство, обрабатывающая промышленность и услуги.
Section 3 discusses the main features of research and experimental development (R&D) investment and capital stocks calculations in the R&D satellite account of the Netherlands. Третий раздел посвящен основным особенностям инвестиций в научно-исследовательские и опытно-конструкторские работы (НИОКР) и расчету объема капитала, проводимому по вспомогательному счету НИОКР в Нидерландах.
The project demonstrates that improving the capital investment budget lines can only be achieved through fostering a streamlined savings plan combined with a policy of internal transfers between budget lines. Этот проект свидетельствует о том, что рационализация бюджетных статей капитальных инвестиций может быть достигнута только путем осуществления плана жесткой экономии в сочетании с политикой внутренних переводов средств между статьями бюджета.
Investment The Monterrey Consensus emphasizes the vital role of private international capital flows, particularly foreign direct investment (FDI) in national and international development efforts (Section B). В Монтеррейском консенсусе подчеркивается важнейшая роль международных потоков частного капитала, особенно прямых иностранных инвестиций (ПИИ), в национальном и международном развитии (раздел В).
In view of the size of capital investments, infrastructure is a major target for financial assistance and has been identified as such in the context of discussions on the Aid for Trade initiative. Ввиду масштабности требуемых инвестиций инфраструктурные проекты являются одними из основных претендентов на финансовую помощь, и это получило признание в ходе обсуждения инициативы "Помощь в интересах торговли".
After generous capital outlays in the social sector over successive five year plans, Bhutan became one of the few countries in the world to meet its part of the 20:20 compact (20 per cent of public investment in health and education). В результате масштабных капиталовложений в развитие социального сектора в ходе выполнения ряда пятилетних планов Бутан стал одной из немногих стран в мире, которые выполнила свою часть Глобального соглашения 20:20 (выделение 20 процентов государственных инвестиций на здравоохранение и образование).
For the second challenge to be met, an enabling business environment and appropriate institutions and policies are critical for countries to attract and absorb stable and longer-term capital for domestic and international investment and to utilize it effectively in pursuit of development objectives. В разрезе выполнения второй задачи благоприятная деловая среда и надлежащие институциональная база и политика имеют крайне важное значение для того, чтобы страны привлекали и осваивали устойчивые и долгосрочные потоки капитала на цели осуществления внутренних и международных инвестиций и эффективно их использовали при реализации целей развития.
Improvements in the overall business climate, through the removal of bottlenecks in the product and factor markets and in key infrastructure, have led to a surge in investment and in capital flows. Улучшение общего предпринимательского климата посредством устранения узких мест на рынках сбыта продукции и в ключевой инфраструктуре привело к значительному увеличению объема инвестиций и финансовых потоков.
The discussion also stressed that countries with net capital exports were also those that had higher rates of investment and growth. В ходе дискуссии было также подчеркнуто, что к странам, являющимся нетто-экспортерами капитала, относятся также страны с более высокими темпами роста инвестиций и экономического роста.
In this context, we will strengthen national, bilateral and multilateral efforts to assist developing countries in overcoming the structural or other constraints which currently limit their attractiveness as a destination for private capital and foreign direct investment. В этой связи мы активизируем национальные, двусторонние и многосторонние усилия по оказанию содействия развивающимся странам в преодолении структурных и прочих трудностей, которые в настоящее время снижают их привлекательность для ввоза частного капитала и прямых иностранных инвестиций.
Zambia: if women enjoyed the same overall level of capital investment in agricultural input, including land, as their male counterparts, output in Zambia could increase by up to 15 per cent. Замбия: если бы женщины пользовались тем же объемом общих капитальных инвестиций в сельскохозяйственное производство, включая землю, как и их партнеры-мужчины, то объем производства в Замбии мог бы возрасти на 15 процентов.
The excess supply of foreign currency is due not just to the large trade surplus but large capital inflows in the forms of both loans and foreign direct investment. Чрезмерное предложение на рынке иностранной валюты обусловлено не только огромным положительным сальдо торгового баланса, но и значительным притоком капитала как в форме займов, так и в форме прямых иностранных инвестиций.
Economic growth in South Asia expanded by 7.4 per cent in 2007, supported by strong growth in India and Pakistan due to strong private consumption and fixed capital formation. В Южной Азии темпы экономического роста в 2007 году составили 7,4 процента, чему способствовали высокие показатели роста в Индии и Пакистане, обусловленные значительным ростом частного потребления и инвестиций в основной капитал.
During the second segment of the special session, the Committee heard presentations from the private sector on managing risks, mobilizing capital resources, providing insurance and guarantees services for hydrocarbon investments. В ходе второго сегмента специальной сессии Комитет заслушал доклады представителей частного сектора об управлении рисками, мобилизации ресурсов капитала, страховании и обеспечении гарантиями инвестиций в углеводородный сектор.
They can include lost foreign investment, capital flight, reductions in aid and tourism and, for some, losing a place at the table as a member of the international community in good standing. Он может выражаться также в потере иностранных инвестиций, бегстве капитала, сокращении объема помощи и потока туристов, а для некоторых стран - в утрате статуса полноправного члена международного сообщества.
Even in the short term, the Fund's diverse portfolio had sheltered its returns from swings in the capital markets, and the Fund had continued to meet or exceed its key performance benchmarks. Даже в краткосрочной перспективе разнообразный портфель инвестиций Фонда защищал его прибыли от резких колебаний на рынках капитала, и Фонд продолжал достигать контрольных показателей инвестиционной деятельности или превышать их.
The repercussions of the present crisis for developing countries are playing out slowly through the various circuits of the global economy: trade, migration, capital flows, direct investments and official aid. Последствия нынешнего кризиса для развивающихся стран постепенно проявляются в процессе функционирования различных механизмов глобальной экономики: торговли, миграции, потоков капитала, прямых инвестиций и официальной помощи.
The need to attract and retain internationally mobile capital has pressured countries to maintain high interest rates, low rates of inflation, flexible labour markets and tax incentives to encourage foreign direct investment. Необходимость привлечения и удержания характеризующегося международной мобильностью капитала заставляет страны поддерживать высокие процентные ставки, низкие темпы инфляции, динамичные рынки труда и предоставлять налоговые стимулы в целях поощрения притока прямых иностранных инвестиций.
This line of argument loses persuasive power, however, in a world where developing countries as a whole are both growing and investing at an unprecedented pace and are net exporters of capital. Однако такое утверждение утрачивает свою убедительность в мире, в котором отмечаются беспрецедентно высокие темпы роста и объемы инвестиций в развивающихся странах в целом, превратившихся в чистых экспортеров капитала.