For Latin America, the main transmission channel was through trade shocks and reduced remittances, while Asia was affected by portfolio capital, remittances and trade. |
Латинская Америка в наибольшей степени пострадала от торговых потрясений и снижения объема денежных переводов, а на Азию повлияли такие факторы, как сокращение объема инвестиций, денежных переводов и торговли. |
Apart from causing untold human suffering, the continuing civil wars in Angola and the Democratic Republic of the Congo - two of the subregion's potential economic powerhouses - have hamstrung every genuine endeavour by SADC to promote itself as a prime destination for foreign capital and investment. |
Помимо того, что продолжение двух гражданских войн в Анголе и Демократической Республике Конго, которые являются двумя потенциальными экономическими центрами субрегиона, ведет к неописуемым людским страданиям, в результате этого возникают также серьезные препятствия на пути искренних усилий САДК по привлечению в субрегион иностранного капитала и инвестиций. |
Net private capital flows to Asia in 2002 amounted to $70 billion, more than four times the level of the previous year, largely because of a surge in FDI to China. |
Чистый объем притока частного капитала в Азию в 2002 году составил 70 млрд. долл. США, более чем в четыре раза превысив уровень предыдущего года, что в значительной мере объяснялось резким увеличением притока прямых иностранных инвестиций в Китай. |
Under such a framework, macroeconomic policy should be developed in a coordinated manner, so that fiscal, monetary, exchange rate and capital management policies are consistent with growth objectives and public investment strategies. |
С использованием этой рамочной основы необходимо разработать макроэкономическую политику скоординированным образом, с тем чтобы обеспечить согласование бюджетно-финансовой политики, кредитно-денежной политики, политики в области обменного курса и политики регулирования капитала с целями роста и стратегиями в области государственных инвестиций. |
The new measures also helped to attract large capital inflows and foreign direct investment, underpinning a dramatic rise in foreign-currency reserves, from $14.8 billion in 2004 to more than $36 billion by the end of 2010. |
Новые меры также способствовали привлечению большого притока капитала и прямых иностранных инвестиций, поддерживая значительный рост валютных резервов с 14,8 млрд долларов США в 2004 году до более 36 млрд долларов США к концу 2010 года. |
Since the sub-Saharan economies depend heavily on imports for capital goods, a faster rate of investment will give rise to an associated rise in imports of such goods. |
Поскольку страны Африки к югу от Сахары в большой степени зависят от импорта инвестиционных товаров, повышение нормы инвестиций соответственно вызовет и рост импорта таких товаров. |
The concentration of international capital flows to a small number of developing countries, coupled with a proliferation of trade, investment and technology arrangements among global market actors, has meant that the degree and the nature of participation in global markets vary substantially among developing countries. |
Концентрация международных потоков капитала в незначительном количестве развивающихся стран в совокупности с ростом количества соглашений в области торговли, инвестиций и технологии между субъектами глобальных рынков свидетельствуют о том, что степень и характер участия в операциях на глобальных рынках весьма различны. |
The growing tendency to leave even least developed countries to the mercy of the capital market to build power plants and upgrade their telecommunications facilities has led to growing under-provisioning of investments in this sector in the least developed countries. |
«усиливающаяся тенденция, при которой даже наименее развитые страны вынуждены уповать исключительно на рынок капитала при строительстве электростанций и модернизации своей телекоммуникационной инфраструктуры, привела к растущему дефициту инвестиций в этом секторе в наименее развитых странах. |
Foreign direct investment is not expected to recover amid falling global capital spending, a sharp decline in corporate profits, the continued downtrend in primary commodity prices and weakening real estate prices in emerging economies. |
Не приходится ожидать и восстановления прежних объемов прямых иностранных инвестиций, поскольку этому не способствуют глобальное сокращение капиталовложений, резкое снижение прибылей корпораций, сохраняющаяся понижательная динамика цен на сырье и снижение цен на недвижимость в странах с формирующейся экономикой. |
The liberalization of capital flows did not contribute to development, but rather created asset bubbles and over-investment in some economies, while the high cost of sterilization negated some of the potential benefits of financial liberalization, participants elaborated. |
Участники симпозиума подчеркнули, что либерализация потоков капитала вместо того, чтобы способствовать развитию, привела к формированию "пузырей" на различных рынках и к избытку инвестиций в некоторых странах, в то время как высокие издержки стерилизации свели на нет некоторые из потенциальных выгод от финансовой либерализации. |
(c) For those who concluded that capital inflows were risky and often dispensable, policy strategies should focus on strengthening domestic investment; |
с) по мнению тех, для кого приток капитала всегда сопряжен с риском и часто не является незаменимым, политические стратегии в первую очередь должны быть направлены на увеличение внутренних инвестиций; |
The session discussion focused on the technology progress and investment in electricity generation, affordability of new technologies, the financing of electricity projects including the choice between debt versus equity and the sources of capital from domestic markets versus international sources. |
В ходе заседания были затронуты вопросы технического прогресса и инвестиций в производство электроэнергии, доступности новых технологий, финансирования электроэнергетических проектов, включая выбор между заемным и акционерным финансированием, а также вопросы привлечения капитала с внутреннего и внешнего рынков. |
Higher government share of GDP associated with a particular rate of economic growth had a positive effect on overall employment, while high rates of interest reduced employment growth, possibly by discouraging fixed capital investment in the economy. |
Повышение доли государственного сектора в ВВП, связанное с определенными темпами экономического роста, имело положительное влияние на общий уровень занятости, в то время как высокий уровень процентных ставок вел к сокращению темпов прироста занятости, вероятно из-за препятствий в экономике для осуществления инвестиций в основной капитал. |
The UNFCCC secretariat estimates a GDP cost of 0.3 - 0.5 percent in 2030 to return emissions to 2004 levels, equivalent to 1.11.7 percent of global investment, or $200 - 210 billion in additional capital mobilization across the economy. |
Секретариат РКООНИК оценивает издержки возвращения в 2030 году к уровню выбросов 2004 года в 0,30,5 процента ВВП, или 1,7 процента глобальных инвестиций, или 200-210 млрд. долл. дополнительного капитала, мобилизованного в рамках всей экономики. |
A set of age-price parameters, applied to a time series of past investments (consistently valued) yields a measure for the net capital stock; |
с) применение набора параметров "возраст-цена" к временному ряду прошлых (соответствующим образом оцененных) инвестиций дает показатель чистых запасов капитала; |
Canada will temporarily double the callable portion of its capital investment in the Inter-American Development Bank with a new investment of up to $4 billion, allowing the Bank to immediately increase its lending capacity in response to real needs in the region. |
Канада намерена временно удвоить часть своих капиталовложений, который она инвестирует в Межамериканский банк развития с правом досрочного отзыва, в рамках новых инвестиций в размере до 4 млрд. долл. США, что позволит Банку оперативно увеличить свой кредитный потенциал и удовлетворять текущие потребности региона. |
(a) Leveraged an estimated USD 315 billion in capital investment to underpin climate mitigation efforts and support the achievement of a range of sustainable development outcomes for host Parties; |
а) мобилизовал, согласно оценкам, 315 млрд. долл. США в виде капитальных инвестиций для поддержки усилий по предотвращению изменения климата и содействия в достижении ряда положительных результатов в области устойчивого развития для принимающих Сторон; |
Private equity funds in which EBRD has participated have a total committed capital of over 446 million euros to invest, of which 286 million euros had been disbursed as of end-2002. |
Частные акционерные фонды, в которых участвовал ЕБРР, располагают совокупным капиталом для инвестиций в различные проекты в размере 446 млн. евро, из которых по состоянию на конец 2002 года были выплачены 286 млн. евро. |
In Latin America and the Caribbean, capital investment by the private international banking system rose from $84 billion in 1987 to $129 billion in 1991 (source: UNCTAD, 1993). |
В Латинской Америке и Карибском бассейне объем инвестиций международного частного банковского капитала увеличился с 84 млрд. долл. США в 1987 году до 129 млрд. долл. США в 1991 году (источник: ЮНКТАД, 1993 год). |
While there are a number of financing programmes for micro-businesses and both loan and investment programmes for investments in the $1 million and above range, little has been provided for the majority of SME entrepreneurs who require capital falling between these levels. |
Несмотря на существование ряда программ финансирования мелких предприятий и программ займов и инвестиций, предусматривающих предоставление средств на сумму в пределах от 1 млн. долл. США и выше, большинство предпринимателей-владельцев МСП, нуждающихся в капитальных средствах в указанных пределах, не смогло их получить. |
The debate on the pros and cons of foreign direct investment continues without any consensus, although there is little disagreement that gains from "green-field" foreign direct investment are more likely than from other types of capital inflows. |
Обсуждение вопроса о преимуществах и недостатках прямых иностранных инвестиций продолжается без достижения какого-либо консенсуса, хотя практически все согласны с тем, что вероятность получения выгод от прямых иностранных инвестиций, относящихся к «зеленой области», является более высокой по сравнению с другими видами инвестиций. |
In some countries there is evidence that those sectors that have invested most in ECT, such as wholesale and retail trade, have experienced an increase in the overall efficiency of using labour and capital, or multifactor productivity growth. |
Это может быть объяснено тем, что эти сектора добились повышения производительности в результате использования ИКТ, в первую очередь прироста производительности труда вследствие инвестиций в ИКТ, например благодаря сетевому эффекту. |
Finally, taxation of income flows from foreign direct investment in both the source and the resident State can constitute a fiscal barrier to trade and capital flows. |
И наконец, взимание налогов с доходов от прямых иностранных инвестиций как в государстве - источнике доходов, так и в государстве гражданства инвестора может создать налоговый барьер на пути торговли и движения капитала. |
To carry out the mission and achieve the Fund's goals and objectives, the Investment Section of the Investment Management Service actively manages portfolios of equity, fixed-income, real estate and short-term investments, constantly analysing capital markets and investment opportunities. |
Для выполнения возложенных функций и достижения поставленных Фондом целей и задач Секция по инвестициям в Службе управления инвестициями активно занимается управлением портфелями инвестиций в акции, инвестиций с фиксированным доходом, инвестиций в недвижимость и краткосрочных инвестиций, постоянно анализируя конъюнктуру на рынках капитала и инвестиционные возможности. |
The more voluminous capital flows into the region mainly reflected the large rise of foreign direct investment in the region's countries, which generated an investment flow of $95 billion, the highest foreign direct investment figure ever for Latin America and the Caribbean. |
Расширение притока капиталов в регион стало отражением прежде всего заметного роста объема прямых иностранных инвестиций в странах региона, в которые было инвестировано 95 млрд. долл. |