At the same time, Africa has been marginalized from international private capital, including foreign direct investment, and portfolio and non-concessional flows, owing to its perceived risk. |
В то же время Африка во многом остается в стороне от международных потоков частного капитала, в том числе прямых иностранных, портфельных и коммерческих инвестиций, поскольку считается, что инвестиции в этом регионе связаны с повышенным риском. |
Economic globalization and deeper economic integration require new global regulatory regimes to deal with specific aspects of capital flows, foreign direct investment and competition. |
Процесс экономической глобализации и углубление экономической интеграции требуют новых режимов глобального регулирования в отношении конкретных аспектов движения капитала, прямых иностранных инвестиций и конкуренции. |
Instead of continuing to be net exporters of capital the developing countries must participate actively in international trade and receive substantial resources from foreign direct investment. |
Развивающиеся страны не должны оставаться чистыми экспортерами капитала, а должны активно участвовать в международной торговле и получать значительный объем ресурсов по линии прямых иностранных инвестиций. |
Without these flows, governments and the local private sector would not be able to reduce their cost of capital by tapping private foreign savings. |
В отсутствие притока таких инвестиций правительства и местный частный сектор не были бы способны снизить сопряженные с мобилизацией капитала издержки за счет задействования частных иностранных сбережений. |
The bulk of savings will come from domestic resources, but foreign capital can provide a valuable supplement to finance investment and growth. |
Основная часть сбережений поступает из внутренних источников, однако ценным дополнением внутренних ресурсов для финансирования инвестиций и роста может служить иностранный капитал. |
That is the only way to allow capital flows to have a real impact in reducing poverty and increasing opportunity for African investments. |
Это единственный способ создать условия для реального воздействия потоков капитала на снижение уровня нищеты и расширение возможностей для африканских инвестиций. |
In the absence of political stability, which is essential for attracting foreign investment and capital, the countries of Africa will find it difficult to embark on any serious development programmes. |
В отсутствие политической стабильности, которая является необходимым условием для привлечения иностранных инвестиций и капитала, африканские страны не смогут приступить к осуществлению каких-либо серьезных программ развития. |
Bond issues were used almost entirely for refinancing maturing debt obligations, while bank loans and investment in local exchanges contributed very little to total capital inflows. |
Практически во всех случаях для рефинансирования долговых обязательств с приближающимся сроком погашения использовались облигационные займы, а на долю банковских займов и инвестиций в ценные бумаги местных фондовых бирж приходилась весьма незначительная часть совокупного притока капитала. |
Nevertheless, imports of capital goods were lower in quite a few countries that witnessed reductions or fairly small increases in domestic investment. |
Тем не менее, импорт товаров производственного назначения снизился во многих странах, в которых объем внутренних инвестиций уменьшился или возрос лишь незначительно. |
All of the aforementioned measurement issues have a direct bearing on current and constant price investment flows and consequently on measures of productive capital, wealth and productivity. |
Все вышеупомянутые вопросы измерения имеют прямое отношение к потокам инвестиций в текущих и постоянных ценах и, следовательно, на меры производительного капитала, богатства и производительности. |
In these circumstances, the identification of investment priorities for railway safety and optimal use of capital investment is a matter of urgency. |
В сложившихся условиях вопрос определения приоритетных направлений инвестиций для обеспечения безопасности перевозочного процесса и максимальной эффективности капитальных вложений стоит очень остро. |
The capital account, traditionally a surplus account, has been in deficit since 2000, thus depriving Zimbabwe of much needed foreign direct investment. |
Капитальный счет, традиционно являвшийся позитивным счетом, начиная с 2000 года имеет дефицит, что лишает Зимбабве столь необходимой помощи в виде прямых иностранных инвестиций. |
Consequently, an initial capital injection is required so that public and private investments rise simultaneously and set the economy on a new growth footing. |
Поэтому необходимы первоначальные капиталовложения, с тем чтобы происходил одновременный рост государственных и частных инвестиций и чтобы экономика пошла по новому пути развития. |
Among these concerns are those relating to reversing decline in official development assistance, foreign debt, and capital fluctuations and the volatility in direct private investments. |
К этой обеспокоенности следует отнести восстановление прежнего уровня сократившейся в последнее время официальной помощи на цели развития, озабоченность проблемой внешней задолженности и колебаниями потоков капитала, а также проблемой неустойчивого характера прямых частных инвестиций. |
As Assistant Secretary-General McAskie pointed out, that task will require a new investment of intellectual capital aimed at developing a strategic peacebuilding framework. |
Как отметила помощник Генерального секретаря Макаски, эта задача потребует новых инвестиций в виде интеллектуального капитала, призванных содействовать развитию стратегических рамок миростроительства. |
Not only do PPPs offer in large part a private sector substitute for public capital investment, but they carry the potential for achieving a range of collateral benefits. |
ЗЗ. ПГЧС не только позволяет заменить значительную часть государственных инвестиций частными средствами, но и открывает возможности для получения целого ряда дополнительных преимуществ. |
Short-term political expediency can sometimes militate against the commitment of large-scale capital expenditure on projects which may not bear fruit for a number of years. |
Краткосрочные политические соображения иногда мешают мобилизации крупных инвестиций на цели осуществления проектов, которые в результате на протяжении многих лет не дают никакой отдачи. |
Why do the poorest and most needy countries get the lowest levels of private capital investment? |
Почему же самые бедные и наиболее нуждающиеся страны получают наименьшую долю частных инвестиций? |
High levels of liquidity among both equity and debt investors signal that there remains sufficient capital in the present market to continue funding this expansion. |
Высокая ликвидность на рынках как акционерных, так и облигационных форм инвестиций свидетельствует о том, что в настоящее время на рынке по-прежнему имеется достаточно капитала для дальнейшего финансирования развития этого сектора. |
Investment in capital assets grew by 4.8 per cent compared to 1997 (in contrast to previous years, when it was in steady decline). |
Объемы инвестиций в основной капитал возросли по сравнению с 1997 годом на 4,8% (в отличие от предыдущих лет, когда они постоянно сокращались). |
The development of a well-regulated capital market, in turn, can be a positive factor to attract more foreign direct investment and allow more linkages between domestic firms and transnational corporations. |
Формирование должным образом регулируемого рынка капитала в свою очередь может стать позитивным фактором для привлечения дополнительных прямых иностранных инвестиций и расширения связей между отечественными фирмами и транснациональными корпорациями. |
Amid dramatic increases in global trade, direct investment and capital flows, there has been a growing tendency for economic changes in any country to increasingly reflect developments worldwide. |
Наряду с резким увеличением объемов мировой торговли, прямых инвестиций и потоков капитала в каждой стране все четче проявляется тенденция к проведению экономических преобразований, с тем чтобы лучше учитывать происходящие в мире изменения. |
Since private capital inflows, in particular foreign direct investment, lag behind rather than lead growth, the task of filling the resource gap inevitably falls on official financing. |
Поскольку приток частных капиталов, и в частности прямых иностранных инвестиций, отстает от темпов роста, а не выступает движущей силой этого процесса, бремя восполнения нехватки ресурсов неизбежно ложится на официальное финансирование. |
The impact of government investment in social capital can be at least as great, and possibly more sustainable, than other forms of investment. |
Эффективность инвестиций правительства в социальный капитал может быть не менее высокой, а возможно и даже более продолжительной по своему воздействию, чем другие формы инвестиций. |
On the side of recipient countries, much progress has been made in implementing economic reforms and liberalizing foreign investment regimes in order to attract more private capital. |
Со своей стороны, страны-реципиенты добились значительного прогресса в деле осуществления экономических реформ и либерализации режимов регулирования иностранных инвестиций в целях более широкого привлечения частного капитала. |