| She advocated a gradual and steady liberalization of capital movements, particularly in the case of the more volatile short-term flows. | Она подчеркнула целесообразность постепенной и последовательной либерализации режима движения капитала, в частности когда речь идет о более неустойчивых потоках краткосрочных инвестиций. |
| For countries in transition in particular, it was also important to study capital flows and foreign investment. | Особый интерес для стран, находящихся на переходном этапе, представляет изучение движения потоков капитала и притока иностранных инвестиций. |
| Such technologies would be obtained largely through foreign direct investment, including joint ventures and capital goods imports. | Такие технологии приобретаются в значительной мере через механизм прямых иностранных инвестиций, включая совместные предприятия и импорт средств производства. |
| These include trade, debt-management, direct investment, capital flows, access to technology, subregional and regional cooperation, and other areas. | Они включают в себя торговлю, вопросы задолженности, прямых инвестиций, потоков капиталов, доступ к технологии, субрегиональное и региональное сотрудничество и другие области. |
| Private investment flows to Africa had been very limited, and aid would remain practically the only source of foreign capital until the end of the decade. | Объем частных инвестиций является минимальным, и помощь останется практически единственным источником иностранного капитала до конца этого десятилетия. |
| There is also need to develop well-functioning credit systems and capital markets in order to encourage the level of savings and investments. | Существует также необходимость создания отлаженных систем кредита и рынков капитала для обеспечения повышения уровня накоплений и инвестиций. |
| In addition, Africa, with the support of enhanced foreign capital inflows, should look for more domestic resources to finance investment and development. | Кроме того, используя увеличение притока иностранного капитала, Африке необходимо изыскивать внутренние ресурсы для финансирования инвестиций и развития. |
| The debtor countries should increase their savings and investment rates and seek to attract long-term capital flows. | Странам-должникам следует увеличить свои нормы и накопления инвестиций и стремиться привлечь долгосрочные потоки капиталов. |
| National Governments need to send the right signals to mobilize private capital and to maximize public benefits from private investment. | Национальные правительства должны весьма четко определять свою политику, чтобы мобилизовывать частный капитал и добиваться максимальной общественной отдачи от частных инвестиций. |
| Africa needs peace to attract the capital and investments that it lacks today. | Африке нужен мир для привлечения капитала и инвестиций, которых у нее сегодня нет. |
| The annual charge for this element is derived by amortizing the capital cost over the economic life of the investment. | Метод Ежегодные расходы по этому элементу вычисляются исходя из амортизации капитальных затрат на протяжении экономического существования инвестиций. |
| In contrast, M&As may not lead to capital formation in the short run. | В отличие от инвестиций в создание новых предприятий ОПС в краткосрочной перспективе могут не приводить к формированию капитала. |
| High interest rates attract capital for obvious reasons: they are indicative of the rate of return on financial investment. | Привлекательность для капитала высоких процентных ставок объясняется весьма просто: они служат критерием прибыльности финансовых инвестиций. |
| As an extension of the work on portfolio investment, the Branch is also working in the area of capital market development. | В рамках расширения работы по проблематике портфельных инвестиций Сектор осуществляет в настоящее время также работу по вопросам развития рынков капитала. |
| The "overhang" of foreign debt has also constrained inflows of capital in the form of foreign investments. | Непогашенная иностранная задолженность также ограничивает приток капиталов, поступающих в виде иностранных инвестиций. |
| The shortage of investment capital was a serious handicap for production and economic growth in the least developed countries. | Нехватка инвестиций серьезно затрудняет процесс производства и сдерживает экономический рост в наименее развитых странах. |
| This component sets up a financing mechanism to channel foreign private capital flows to LDCs and the African continent. | Этот компонент создает механизм финансирования для обеспечения каналов поступления иностранных частных инвестиций в НРС и Африку. |
| Although most FDI and portfolio capital still flow to industrialized countries, an increasing proportion is going to developing countries. | Хотя большинство ПИИ и портфельных инвестиций по-прежнему размещается в промышленно развитых странах, все более значительная их часть направляется в развивающиеся страны. |
| A significant number of developing countries had not benefited from the recent upsurge in capital flows. | Большое число развивающихся стран не получило никакой пользы от недавнего увеличения объема инвестиций. |
| The deficit was financed largely by grant assistance, private transfers, and foreign investment capital. | Этот дефицит покрывался в основном за счет помощи в виде субсидий, частных трансфертов и иностранных инвестиций. |
| He added that national policies aimed at curtailing the free flow of short-term capital flows had to avoid constituting barriers to direct investments. | Оратор добавил, что национальная политика, направленная на ограничение свободных потоков краткосрочного капитала, не должна приводить к созданию барьеров для прямых инвестиций. |
| He concluded by underlining the need for more international capital investment and technical assistance. | В завершение он подчеркнул необходимость увеличения объема иностранных инвестиций и технической помощи. |
| According to UNCTAD, foreign direct investment comprised a growing share of fixed capital investment even in countries with small economies. | По данным ЮНКТАД, доля прямых иностранных инвестиций в постоянном капитале неизменно растет, включая страны со скромной экономикой. |
| The developing countries, for their part, must do more to attract capital flows and investment. | Развивающиеся страны, со своей стороны, должны приложить дополнительные усилия для привлечения потоков капитала и инвестиций. |
| One of them is capital to finance investment. | Одним из этих элементов является капитал для финансирования инвестиций. |