Neither direct nor consultative procedures have prevented some questionable appointments. |
Ни прямые, ни консультативные процедуры не мешают порой производить некоторые небезупречные назначения. |
Nor can Musharraf count on the military, despite his recent appointments. |
Мушарраф не может рассчитывать даже на военных, несмотря на последние назначения, произведенные им. |
Such appointments can be made by way of consent order. |
Для такого назначения может быть использовано предписание, основанное на выраженном согласии. |
Individuals employed for these temporary missions are not expected to have career appointments. |
При приеме сотрудников на работу во временные миссии не предполагается, что эти сотрудники получат постоянные назначения. |
1 Three appointments were of nationals of non-Member States. |
1 Три назначения приходились на граждан государств, не являющихся членами Организации. |
Another delegation considered such appointments should be time-limited. |
Еще одна делегация заявила, что подобные назначения должны быть ограничены по срокам. |
I would like to appeal to Member States that have not yet done so to make the necessary appointments. |
Я хотел бы призвать государства-члены, которые еще не сделали этого, произвести необходимые назначения. |
States make further appointments to the pool of experts. |
Государства производят дальнейшие назначения в контингент экспертов. |
Targeted action and demonstrable leadership are necessary on appointments and promotions of women for each level but especially at the decision-making levels. |
Необходимы целенаправленные действия и наглядное лидерство в сфере назначения и повышения по службе женщин на всех уровнях, но особенно это необходимо на руководящих должностях. |
These appointments were criticized by the opposition as an effort to politicize the court. |
Оппозиция подвергла эти назначения критике как попытку политизировать деятельность Суда. |
Finally, they agreed that Cabinet appointments would be subject to consultations with the political signatories of the Pact and the military junta. |
Наконец, они согласились с тем, что назначения в кабинет должны производиться после консультаций с политическими партиями, подписавшими договор, и представителями военной хунты. |
In those cases where external recruitment is necessary, budgetary constraints are taken into account in the appointments made. |
В тех случаях, когда необходим внешний набор, назначения производятся с учетом бюджетных ограничений. |
Additional appointments of new members could also take place during 2015 for all technical options committees. |
В 2015 году во всех комитетах по техническим вариантам замены могут быть произведены дополнительные назначения новых членов. |
Direct appointments are expeditious, but the method does not check for potential narrowness in the range of candidates considered by the appointing authority. |
Прямые назначения осуществляются весьма оперативно, но при этом не проверяется возможная ограниченность круга кандидатов, рассматриваемых производящим назначение органом. |
The Government of Japan also recognizes that judges are also given related lectures and programs on the treaties after their appointments. |
Правительство Японии сообщает также, что после своего назначения судьи слушают соответствующие лекции и изучают программы по этим договорам. |
The appointments are made based on nominations by the political parties in the Sami Parliament and by Sami youth organizations. |
Назначения производятся из числа кандидатов от политических партий, представленных в Саамском парламенте, и саамских молодежных организаций. |
While a national bilingual language policy exists, Anglophone representatives allege discrimination in such areas as access to employment and political appointments. |
Несмотря на дальнейшее проведение политики сохранения двух национальных языков, представители англоязычных общин утверждают о дискриминации в таких областях, как доступ к занятости и политические назначения. |
The decree was aimed at moving from the existing system of appointments to elections. |
Данный Указ направлен на переход от ранее действующей системы назначения к системе выборов. |
The candidates should also be informed by their respective Governments of the nature and general conditions of the appointments. |
Кроме того, кандидаты должны быть информированы своими соответствующими правительствами о характере и общих условиях назначения. |
For the first time in Ghana's history there have been many appointments of females to key top public offices. |
Впервые в истории Ганы произошли многочисленные назначения женщин на высшие должности в государственных органах. |
In 2011 higher education institutions were given greater freedom and autonomy concerning teaching appointments. |
В 2011 году высшим учебным заведениям была предоставлена большая свобода и автономия в отношении назначения преподавательского состава. |
The appointments were made after only little consultation with civil society, which is a requirement of 1993 Paris Principles. |
Эти назначения были произведены по результатам кратких консультаций с гражданским обществом в соответствии с требованиями Парижских принципов 1993 года. |
Political parties and other parties authorised to make appointments are obliged to introduce special measures. |
Политические партии и другие организации, уполномоченные производить назначения, обязаны вводить специальные меры. |
The appointments must also be made with a view to achieving broad representation. |
Назначения должны производиться с таким расчетом, чтобы обеспечить широкое представительство. |
Her O.B. said she missed her last three appointments. |
Её гинеколог сказал, что она пропустила три последних назначения. |