As a result, in March, the President issued two decrees concerning the judiciary: the first announcing the restructuring of the Supreme Judiciary Council through the appointment of new members; the second confirming a series of appointments and promotions that affected some 1,425 judges and prosecutors. |
В результате в марте Премьер-министр издал два указа, касающихся судебной власти: в первом объявлялось о реорганизации Высшего судебного совета посредством назначения новых членов; во втором подтверждался ряд назначений и повышений в должности, затронувших около 1425 судей и прокуроров. |
With regard to the geographical distribution of OHCHR recruitment, 58 per cent of appointments in 2012 had been made from unrepresented or underrepresented States, although the target was only 20 per cent. |
Что касается географического распределения подбора персонала УВКПЧ, то 58 процентов сотрудников, получивших назначения в 2012 году, были из непредставленных или недостаточно представленных государств, хотя намеченная цифра составляла лишь 20 процентов. |
Within the Department of Peacekeeping Operations, appointments have been made for the new post of Assistant Secretary-General for Rule of Law and Security Institutions and the Chief of Staff at the Director level. |
В Департаменте операций по поддержанию мира произведены назначения на новую должность помощника Генерального секретаря по делам органов обеспечения законности и безопасности и на должность начальника Канцелярии на уровне Директора. |
National-level reforms are essential to enable more women to obtain positions in United Nations missions, and a transparent and accountable process must be established for Member States to submit names of women candidates to the Secretary-General for appointments to high-level posts. |
Реформы на национальном уровне имеют важное значение для того, чтобы женщины могли получить должности в миссиях Организации Объединенных Наций, а также необходимо наладить транспарентный и поддающийся учету процесс, с тем чтобы государства-члены могли представлять фамилии женщин-кандидатов Генеральному секретарю для назначения на должности высокого уровня. |
Corrections officers were posted to the field in late December 2008, with others taking up their appointments as late as May 2009. |
В конце декабря 2008 года были размещены на местах сотрудники тюрем, причем другие сотрудники тюрем получили назначения уже в мае 2009 года. |
The contracts of staff on probationary contracts awarded before 30 June 2009 would be converted to permanent ones even though their probationary appointments, would expire after 1 July 2009. |
Контракты с испытательным сроком, которые были предоставлены до 30 июня 2009 года, будут преобразованы в постоянные контракты, даже если эти назначения с испытательным сроком заканчиваются после 1 июля 2009 года. |
However concern was expressed regarding a decision of July 2007, whereby the President issued a decision to reject the National Judicial Council's recommendation of nine candidates for judicial appointments. |
Вместе с тем была выражена озабоченность в связи с принятым в июле 2007 года решением Президента об отклонении рекомендаций Национального судебного совета в отношении назначения девяти кандидатов на должности судей. |
Please provide data disaggregated by ethnic background and location on the number of officials and personnel appointed to serve in posts at entity courts, the number of reappointments and any reported harassment of ethnic minority appointments. |
Просьба представить данные с разбивкой по этническому происхождению и местонахождению о числе официальных лиц и персонала, назначенных на посты в судах субъектов, данные о числе повторных назначений и информацию о каком-либо преследовании в случае назначения лиц из этнического меньшинства. |
At the request of the Executive Office, each month the Office of Human Resources Management provides a list of senior appointments, including the name and title of the officials concerned, as well as the date of entry on duty and expiry of each appointment. |
По просьбе Канцелярии Управление людских ресурсов ежемесячно представляет список назначений на старшие должности, включающие такие данные, как имена и фамилии должностных лиц и наименование их должности, дата вступления в должность и дата истечения срока каждого назначения. |
Appointments of limited duration are intended to be a flexible hiring tool and are used for appointments for a minimum of six months and a maximum of three years or, exceptionally, four years. |
Назначения на ограниченный срок призваны служить гибким инструментом набора, и они используются при назначениях на срок минимум шесть месяцев и максимум три года или, в исключительных случаях, четыре года. |
On 27 January 2014, the Committee released five reports identifying significant vulnerabilities to corruption in various sectors of government, including the distribution of land to repatriates, pension payments and appointments to the civil service |
27 января 2014 года Комитет опубликовал пять докладов, в которых были указаны наиболее подверженные коррупции сферы в различных направлениях деятельности правительства, включая выделение земельных участков репатриантам, выплату пенсий и назначения в гражданской службе |
Of RCs responding to the JIU survey, 59.7 per cent agreed (19.5 per cent disagreed) that CD appointments had contributed to improving the level of acceptance of RCs by UNCT members as genuinely representative of the entire UNCT. |
Из всех КР, ответивших на вопросы обследования ОИГ, 59,7% согласились (19,5% не согласились) с тем, что назначения СД способствовали повышению уровня принятия КР членами СГООН в качестве подлинных представителей всей СГООН. |
The Joint Coordinators of the Group of Experts addressed the Working Group on the appointments to the pool of experts, the designation and assignment of experts, the appointment of peer review panels and the challenges in meeting the time schedule for the preparation of the assessment. |
Перед Рабочей группой выступили сокоординаторы Группы экспертов, затронувшие вопросы назначения в состав контингента экспертов, назначения и распределения экспертов, назначения в состав коллегий экспертов, а также проблемы, связанные с соблюдением графика подготовки оценки. |
The only two judicial appointments controlled by the Government were those of the Chief Justice and the President of the Court of Appeal, under procedures that were the same as those contained in the 1997 Constitution, and similar to other jurisdictions. |
Правительство контролирует процесс назначения лишь двух судей: Председателя Верховного суда и Председателя Апелляционного суда - в соответствии с процедурами, которые аналогичны содержавшимся в Конституции 1997 года и не отличаются от практики других стран. |
These Committees have oversight functions over the Local Courts as each Committee advises the Judicial and Legal Service Commission on the appointments, transfers, promotions and dismissals of the officers and servants of the Local Courts. |
Эти комитеты контролируют работу местных судов, оказывая Комиссии по делам судебной и юридической службы консультативную помощь по вопросам назначения, перевода, повышения и увольнения персонала местных судов. |
The Organization should seek parity between developed and developing countries at the senior management level, making appointments in rotation, and ensuring that an Under-Secretary-General from a developed country was paralleled by an Assistant Secretary-General from a developing country. |
Организации следует достичь паритета между развитыми и развивающимися странами на уровне старших руководящих должностей, производить назначения на основе ротации и обеспечивать, чтобы заместитель Генерального секретаря из развитой страны работал в связке с помощником Генерального секретаря из развивающейся страны. |
At WHO, while 36.7 per cent of staff were employed on short-term contracts as at 31 December 1999, 49 per cent of staff employed by the organization as at 31 December 2003 held temporary appointments. |
Если в ВОЗ на 31 декабря 1999 года насчитывалось 36,7% сотрудников, нанятых по краткосрочным контрактам, то по состоянию на 31 декабря 2003 года 49% занятых в этой организации сотрудников имели временные назначения. |
They also commended the appointment of former President Pierre Buyoya, as Special Representative and Head of AFISMA, as well as the appointments of the Commander of the AFISMA military component and the Head of its police component. |
Они высоко оценили также назначение бывшего президента Бурунди Пьера Буйои на должность Специального представителя и главы АФИСМА, а также назначения на должности командующего военным компонентом АФИСМА и руководителя полицейского компонента АФИСМА. |
In December 2012 the Law on Communications was amended insofar as it relates to the appointment to the CRA Council and appointments of new members of the CRA Council are expected in the near future in line with these amendments. |
В декабре 2012 года в закон о коммуникациях были внесены поправки в части, касающейся назначения членов Совета АРК, и в ближайшее время ожидается назначение новых членов Совета в русле этих поправок. |
The final decision on the most senior appointments (Special Representatives of the Secretary-General and other heads of missions, Deputy Special Representatives of the Secretary-General, Force Commanders and Police Commissioners) was made by the Secretary-General. |
Окончательное решение в отношении назначения большинства руководителей старшего звена (специальных представителей Генерального секретаря и других руководителей миссии, заместителей специальных представителей Генерального секретаря командующих силами и комиссаров полиции) принимается Генеральным секретарем. |
Scales for appointments of limited duration as a result of on-site reviews at UNMISET, UNMEE, UNMIK (Pristina) and UNMIK (Skopje) |
Пересмотр шкал окладов для сотрудников, имеющих назначения на ограниченный срок, по результатам обзора, проведенного на местах в МООНПВТ, МООНЭЭ, МООНК (Приштина) и МООНК (Скопье) |
A study of management culture in relation to senior appointments in education, sponsored by the Gender Equality Unit of the Department of Education and Science, was already bearing fruit: the new Secretary-General of the Department was a woman. |
Изучение управленческой культуры в отношении назначения на высокие посты в системе образования, финансируемое отделом по вопросам равноправия мужчин и женщин министерства образования и науки, начало приносить свои плоды: новым генеральным секретарем министерства стала женщина. |
He reiterated that some of the core values of judicial independence, including security of tenure, financial security, institutional independence, and judicial appointments and promotions, were based on objective factors. |
Он вновь заявил, что некоторые из основных ценностей судебной независимости, включая гарантии пребывания в должности, финансовую безопасность, организационную независимость и назначения на судебные должности и продвижение по службе, основываются на объективных факторах. |
The Mission absorbed additional requirements which arose under common staff costs for departing staff who were either repatriated or reassigned to newly established missions, as well as for the conversion of 16 staff from appointments of limited duration to the 100-Series Staff Rules. |
Миссия понесла дополнительные расходы по статье «Общие расходы по персоналу» в связи с репатриацией сотрудников или их назначением в новые миссии, а также в связи с переводом 16 сотрудников, имевших назначения на ограниченный срок, на контракты, предусмотренные в Правилах о персонале серии 100. |
In the case of the National Professional Officers and appointments of limited duration groupings, it noted that the salary structure and levels were considerably different than for the Professional and higher categories. |
Она отметила, что структура и размеры окладов для национальных сотрудников-специалистов и сотрудников, имеющих назначения на ограниченный срок, существенно отличаются от структуры и размеров окладов, предусмотренных для сотрудников категории специалистов и выше. |