Progress towards gender parity depends upon increasing the number of women (appointments), providing them with opportunities for career advancement (promotions) and retaining female staff (decreasing voluntary separations). |
Прогресс в деле обеспечения равенства мужчин и женщин зависит от увеличения числа женщин (назначения), предоставления им возможности для карьерного роста (продвижение по службе) и удержания сотрудников-женщин (сокращение числа женщин, увольняющихся по собственному желанию). |
The proposal for career and non-career tracks was interesting, but again the report failed to provide adequate analysis, for example, regarding the functions for which career appointments would not be appropriate. |
Предложение о карьерном и некарьерном вариантах представляет интерес, однако и в этом случае в докладе нет должного анализа, например, тех функций, для которых карьерные назначения не были бы подходящими. |
Participation for the duration of their appointments would be on the same conditions that other non-staff members, for example the Chairman of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions and the Chairman of the International Civil Service Commission, were allowed to participate. |
Участие в этом плане на протяжении срока их назначения будет осуществляться на тех же условиях, на которых разрешается участвовать другим участникам планов медицинского страхования, не являющимся сотрудниками, например Председателю Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам и Председателю Комиссии по международной гражданской службе. |
The Committee remains concerned that there is a lack of security of tenure of judges, that the designation of Supreme Court judges rests entirely with the Presidency, and that lower level appointments are made by the executive which re-appoints judges every five years. |
Комитет по-прежнему обеспокоен отсутствием гарантий несменяемости судей, тем, что назначение членов Верховного суда является исключительной прерогативой президента, и тем, что назначения в нижестоящие суды производятся исполнительной властью, повторно назначающей судей каждые пять лет. |
Expiry (and non-renewal) of appointments increased from 50 per cent in 1988 to a 66 per cent share of all separations. |
Доля сотрудников, прекративших службу по причине истечения (непродления) срока назначения, возросла с 50 процентов от общего числа прекративших службу сотрудников в 1988 году до 66 процентов на конец рассматриваемого периода. |
While aviation safety is an essential part of the task of everyone concerned with flying, it is noted that those selected for safety appointments need special training in accident prevention techniques and accident investigation before their appointment. |
Несмотря на то, что забота о безопасности полетов является неотъемлемой частью функциональных обязанностей всего персонала, имеющего отношение к обеспечению полетов, необходимо отметить, что отбираемые кандидаты на должности сотрудников по безопасности полетов должны до назначения получить специальную подготовку по вопросам предупреждения происшествий и расследования их обстоятельств. |
The following table illustrates the effect of this approach on the overall maximum number of career appointments in the global Secretariat, based on 10,021 established regular budget posts for 1996, as well as on the incumbency of posts by career staff. |
В приводимой ниже таблице показаны последствия применения этого подхода с точки зрения общего максимального числа карьерных назначений в Секретариате в целом, с учетом того, что в регулярном бюджете на 1996 год предусмотрена 10021 штатная должность, и доли должностей, занимаемых сотрудниками, имеющими карьерные назначения. |
The career prospects of doctors may also be adversely affected, either through some form of "exile", as in the case of Dr. Cetin, or by failure to consider them for key appointments. |
Это также негативно сказывается на перспективах продвижения врачей по службе, что выражается либо в своего рода "высылке", как это имело место в случае д-ра Джетина, либо в отказе рассматривать их кандидатуры для назначения на ключевые должности. |
However, out of 14,905 staff in IMIS with appointments of one year or more, only 1,200 records indicated a staff members' mother tongue, making any analysis or correlation based on such limited information impossible. |
Однако в ИМИС сведения о родном языке сотрудников приводятся лишь в анкетах на 1200 из 14905 сотрудников, получивших назначения сроком на один год и более, что делает невозможным проведение какого-либо анализа или корреляции на основе столь неполной информации. |
When the number of staff serving with peacekeeping missions are excluded from the population of staff with appointments of one year or more, the representation of women over the past year shows a slight improvement from 37.7 to 38.0 per cent. |
Если общая численность сотрудников, имеющих назначения сроком на один год или более, не учитывает количество сотрудников в составе миссий по поддержанию мира, наблюдается незначительное повышение показателя представленности женщин, возросшего за прошедший год с 37,7 до 38,0 процента. |
That appointments generally be made by the Commission's Chair (recommendation 3) assisted by a roster maintained by OHCHR; |
назначения производились, как правило, Председателем Комиссии (рекомендация З) с учетом списка, состоявляемого УВКПЧ; |
Of particular concern is the slow progress over a five-year period in the Professional and higher categories of staff with appointments of one year or more, where women account for 35.6 per cent, which is below the rate reached in 2000. |
Особую озабоченность вызывает медленный прогресс за пятилетний период в категории специалистов и выше, в которой сотрудники имеют назначения сроком на один год или на более продолжительный период, а показатель представленности женщин составляет 35,6 процента, что ниже показателя, достигнутого в 2000 году. |
As part of this strategy SMS and the Global Learning Centre will also launch a levelled certification programme for supply officers with the objective of making certification a condition for appointments to selected positions. |
В качестве части этой стратегии СУС и Глобальный учебный центр приступят также к осуществлению программы дипломированной подготовки для сотрудников по вопросам снабжения, выдвинув в качестве необходимого условия назначения на определенные посты, наличие у кандидатов соответствующего диплома. |
In its resolution 59/266, the General Assembly requested the Secretary-General to recruit any new staff for peace operations on 300-series appointments, which provide less attractive conditions of service than the 100-series fixed-term appointment. |
В своей резолюции 59/266 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря осуществлять набор всех новых сотрудников для операций по поддержанию мира по контрактам в соответствии с Правилами о персонале серии 300, которые предусматривают менее привлекательные условия службы, чем срочные назначения в соответствии с Правилами о персонале серии 100. |
As was the case with appointments, the United Nations Secretariat promoted a lower proportion of women at each level, except for P-1, than the United Nations system. |
Как и в случае назначения на должности, в Секретариате Организации Объединенных Наций женщины на всех классах должностей за исключением должностей С-1 продвигались по службе медленнее, чем в рамках системы Организации Объединенных Наций в целом. |
Appointments are divided into: (a) those without time limit, which cover permanent, career, indefinite and probationary appointments; and (b) those of a defined duration or fixed-term. |
Назначения подразделяются на два типа: а) бессрочные - к которым относятся назначения постоянные, карьерные, на неопределенный срок и на испытательный срок; и Ь) срочные. |
The first decision, on 21 May, was to not confirm the cabinet appointments of Mr. Akbar Turajonzodah and Mr. Davlat Usmon, the two most senior members of the United Tajik Opposition (UTO) in the Government. |
Первое решение, принятое 21 мая, заключалось в отказе утвердить назначения на правительственные посты г-на Акбара Тураджонзады и г-на Давлата Усмона, двух самых высокопоставленных представителей Объединенной таджикской оппозиции (ОТО) в правительстве. |
As of 1 July 1994, OPS staff includes 200 holders of unrestricted UNDP letters of appointment, and 15 with appointments restricted to service with OPS. |
По состоянию на 1 июля 1994 года персонал УОП включает 200 сотрудников с контрактами на работу в ПРООН без ограничений и 15 сотрудников, имеющих назначения на работу исключительно в УОП. |
The 1.1 percentage point decline over the past year in the representation of women with appointments of one year or more is of serious concern, particularly as it coincides with an increase in the number of staff assigned to peacekeeping and other special missions. |
Серьезное беспокойство вызывает сокращение на 1,1 процентных пункта за последний год представленности женщин в группе сотрудников, имеющих назначения сроком на один год и более, особенно ввиду того, что это происходит одновременно с увеличением числа сотрудников, прикомандированных к миротворческим и другим специальным миссиям. |
These differences are accounted for by, inter alia, appointments under different series of Staff Rules, and pertain as well to the post classifications for security personnel performing similar functions, as well as to the organizations issuing the contracts. |
Такие различия в контрактных условиях объясняются, в частности, тем, что назначения делаются на основе Правил о персонале разных серий, и тем, что должности персонала служб безопасности, выполняющего аналогичные функции, классифицируются по-разному, а также существованием разных условий в организациях, предоставляющих контракты. |
Within the United States, all major presidential appointments must be ratified by the Senate; even if rejections are rare, the vetting process is important, for the president knows that he can go only so far. |
В Соединенных Штатах все основные назначения, которые делает президент, должны ратифицироваться в Сенате, и хотя эти назначения отвергались очень редко, право вето является очень важным, поскольку президент знает, что он не способен вести себя бесконтрольно. |
Other military appointments were made by President Aristide on his return: Colonel Pierre Stanislas Neptune was appointed chief of the Port-au-Prince Interim Police and Colonel Dany Toussaint chief of the Interim Police in Petion-Ville. |
После своего возвращения президент Аристид произвел следующие назначения военных: полковник Пьер Станислас Нептюн был назначен начальником временной полиции Порт-о-Пренса, а полковник Дени Туссен - начальником временной полиции Песьон-Виля. |
(e) Regrets that, since September 2012, the Government has not reached a consensus over the appointments of commissioners for the national commission of inquiry into allegations of human rights violations that occurred in 2011. |
е) выражает сожаление в связи с тем, что с сентября 2012 года правительству так и не удалось достичь консенсуса в отношении назначения членов национальной комиссии по расследованию утверждений о нарушениях прав человека, совершенных в 2011 году. |
a) In paragraph 5 of section IV, the Assembly decided that staff members on fixed-term appointments upon completion of five years of continuing good service should be given every reasonable consideration for a career appointment. |
Предварительные предложения в отношении контрактных механизмов полностью согласуются с резолюцией 37/126, поскольку в них предусматривается возможность непрерывного назначения, которое является «карьерным назначением» по окончании первоначального периода службы по срочному контракту, который не будет превышать пяти лет. |
Lower output was due to the fact that there were fewer deployment issues (including senior appointments) relating to the establishment and drawdown/closure of missions as compared with the previous period |
записки по вопросам существа; меньшее количество объяснялось возникновением меньшего по сравнению с предыдущем периодом числа вопросов развертывания миссий (включая назначения старших сотрудников), связанных с созданием и сокращением/закрытием миссий |