In the larger population of Professional and higher-level staff with appointments of one year or more, however, the representation of women has declined by nearly two percentage points to 34.6 per cent. |
Однако в более широкой группе сотрудников категории специалистов и выше, имеющих назначения сроком на один год или более, число женщин сократилось почти на два процентных пункта и составляет 34,6 процента. |
If attention is focussed solely on appointments to committees and councils made in 2005, it appears that the proportions were 37% women and 63% men. |
Если рассмотреть одни только назначения на должности в комитетах и советах, сделанные в 2005 году, то выясняется, что соотношение числа женщин и мужчин составляет 37 процентов против 63 процентов. |
The compensation package for 300-series appointments of limited duration was geared towards non-career employment and was designed to minimize administration and permit the speedy recruitment of large numbers of staff. |
Пакет вознаграждения сотрудников, имеющих назначения на ограниченный срок в соответствии с правилами серии 300, был ориентирован на временную работу и был призван свести к минимуму административное обслуживание и обеспечить быстрый наем большого числа сотрудников. |
A policy on senior appointments has been developed and a small capacity established to support the recruitment of senior mission personnel, with particular attention to improving gender and geographic diversity. |
Была разработана политика назначения на старшие должности, и были приняты некоторые меры для поддержки набора кадров на высшие должности в миссиях, и при этом особое внимание уделялось улучшению представленности женщин и различных регионов. |
In deciding on appointments at the senior and policy-making levels, the Secretary-General takes into account primarily the qualifications and experience of candidates for USG and ASG and higher levels, with due importance given to considerations for equitable regional representation. |
Принимая решение относительно назначения сотрудников на должности старшего и директивного уровней, Генеральный секретарь учитывает прежде всего квалификацию и опыт кандидатов на посты ЗГС, ПГС и выше, уделяя при этом должное внимание соображениям справедливой региональной представленности. |
The purpose of the College is to establish an objective procedure by which magistrates are nominated and appointed, thereby addressing the prior criticism of the political nature of appointments to the judiciary. |
Цель Коллегии заключается в установлении объективной процедуры выдвижения кандидатов и назначения магистратов с учетом ранее высказывавшейся критики по поводу политического характера назначения судей. |
Hence the mechanisms for the appointments, promotions and discipline of magistrates must not only be independent but must be seen to be so. |
Поэтому механизмы назначения, продвижения по службе и дисциплинарной ответственности магистратов также не только должны быть независимыми, но и должны восприниматься как таковые. |
The Special Rapporteur has expressed deep concern, however, that judicial appointments continue in many cases to be based purely on ethnic or political criteria rather than on the professional merits of candidates. |
Вместе с тем Специальный докладчик выразила глубокое беспокойство по поводу того, что назначения судей во многих случаях продолжают производиться исключительно по этническим или политическим критериям, а не на основе профессиональных достоинств кандидатов. |
As at year end, 60 new international staff who had accepted appointments with the Tribunal were in one or another stage of completing the recruitment formalities before taking up their duties at Arusha or Kigali. |
На конец года 60 новых международных сотрудников, принявших назначения в Трибунале, находились на том или ином этапе процедур набора перед выходом на работу в Аруше и Кигали. |
Regarding the two ministerial appointments, President Gbagbo said that if FANCI and the Forces nouvelles could agree on nominations for these positions, he would not hesitate to appoint them. |
Касаясь назначения двух министров, президент Гбагбо заявил, что, если бы НВСКИ и новые силы смогли достичь договоренности в отношении кандидатур на эти должности, он бы незамедлительно их назначил. |
As the clock of the Afghanistan Compact starts ticking, the first benchmark - the establishment of a clear and transparent appointments mechanism for senior-level civil service positions - will need to be met after six months. |
Так как отсчет реализации положений Соглашения по Афганистану начался, первый этап - создание четкого и транспарентного механизма назначения должностных лиц на гражданские позиции старшего уровня - должен быть завершен по истечении шести месяцев. |
Pending the decision of the Commission on these disagreements, each party was to appoint two ad hoc field liaison officers and the parties made these appointments promptly. |
В ожидании решения Комиссии в отношении этих разногласий каждая сторона должна была назначить по два специальных полевых офицера по связи, и стороны оперативно провели такие назначения. |
The key appointments should be made quickly so that experienced and professional managers could get down to work and in so doing come up with new ideas which would help to fill in the details of the project, if necessary. |
Следует оперативно провести ключевые назначения, с тем чтобы опытные и профессиональные руководители смогли приступить к работе и выйти с новыми идеями, на основе которых при необходимости можно было бы завершить детальную доработку проекта. |
As discussed especially under Articles 7 and 8, women's low representation in positions of power ties up with the need for more effective measures to eliminate gender biases still evident among women and among those who recommend and approve appointments. |
Как особо отмечалось в разделах, посвященных статьям 7 и 8, низкий уровень представленности женщин на руководящих должностях требует принятия более эффективных мер по устранению все еще сохраняющегося предвзятого отношения к женщинам со стороны тех, кто дает рекомендации и утверждает назначения. |
6.22 Thus, according to the State party, it can be seen that a thorough examination of the candidates' curricula vitae and a comparison of their qualifications took place before either the recommended list was drawn up or the Senate plenary made the appointments. |
6.22 Таким образом, по мнению государства-участника, можно видеть, что было проведено тщательное изучение биографии кандидатов и сопоставление их квалификаций, прежде чем был составлен рекомендованный список или пленарное заседание сената произвело назначения. |
The Basic Principles do not provide guidance on the preferred method for appointing judges, merely stating that any method shall safeguard against judicial appointments for improper motives. |
Основные принципы не указывают предпочтительного метода назначения судей, предусматривая лишь, что любой такой метод должен гарантировать от назначения на судейские должности по неправомерным мотивам. |
I wanted to inform the Conference that the Western Group have already given some thought to this issue, and we stand ready to engage in early consultations on the nomination of candidates for the various appointments. |
Хочу информировать Конференцию, что Западная группа уже обдумывала данный вопрос, и мы готовы приступить к скорейшим консультациям относительно назначения кандидатов на различные должности. |
While the Constitution grants the parliament the power to approve candidates to the higher judiciary nominated by the President, it is generally believed that judicial appointments are effected without the full and free participation of the legislature. |
Хотя Конституция предоставляет парламенту полномочия по утверждению назначаемых президентом кандидатов на высшие судебные должности, общее мнение сводится к тому, что назначения судей осуществляются без полноправного и свободного участия законодательной власти. |
Technical assistance, oversight and guidance to the Government of National Reconciliation at its request on the appointments and functioning of the Independent Electoral Commission and subordinate elections structures |
Оказание правительству национального примирения по его просьбе технической, надзорной и консультационной помощи в вопросах назначения в состав и функционирования Независимой избирательной комиссии и подчиненных ей избирательных структур |
Some activities performed were of a nature that was regular and continuing for UNDP, which was contrary to the guidelines, and therefore should not be classified as appointments of limited duration. |
Некоторая деятельность, выполняемая такими сотрудниками в ПРООН, носила регулярный и непрерывный характер, что противоречит руководящим принципам, и, следовательно такие назначения не должны относиться к назначениям на ограниченный срок. |
In its report for 1997, the Commission stressed that appointments of limited duration should under no circumstances be extended beyond a total duration of four years. |
В своем докладе за 1997 год Комиссия подчеркнула, что назначения на ограниченный срок «ни при каких обстоятельствах не следует продлевать на срок, превышающий в общей сложности четыре года. |
The 300 series of Staff Rules allows the use of appointments of limited duration for activities of a limited duration in peacekeeping and other field operations. |
Правила о персонале серии 300 позволяют использовать назначения на ограниченный срок для выполнения деятельности ограниченной продолжительности в операциях по поддержанию мира и других полевых операциях. |
The fixed-term appointment will be used for appointments of six months or longer for functions for which there is a continuing operational requirement, either globally or within a specific mission. |
Назначения по срочным контрактам будут использоваться для назначений на шесть месяцев или более для выполнения функций, которые носят постоянный оперативный характер, либо на глобальной основе, либо в рамках конкретной миссии. |
In peace operations, the number of men far exceeds the number of women among the professional staff with appointments of one year or more. |
В миротворческих операциях среди сотрудников категории специалистов, имеющих назначения сроком один год и более, число мужчин значительно превосходит число женщин. |
The Ministry of Women maintained a database of qualified women and would provide names, if requested for appointments to boards and committees. |
Министерство по делам женщин ведет базу данных о квалифицированных женщинах и в случае поступления просьбы предоставит имена и фамилии женщин для назначения на работу в советы и комитеты. |