Percentage of fixed-term appointments to total staff serving under the 100 series of the Staff Rules |
Процентная доля сотрудников, имеющих назначения по срочным контрактам, в общей численности сотрудников, работающих на основе Правил о персонале серии 100 |
Meanwhile, appointments from among the parties signatory to the Global and All-Inclusive Agreement to the civilian intelligence and immigration services need to be made so that the Transitional Government's capacity to control the border areas, particularly in Ituri and the Kivus, is strengthened. |
Между тем должны быть произведены назначения кандидатов от партий, подписавших Глобальное и всеобъемлющее соглашение, в гражданскую разведывательную и иммиграционную службы, с тем чтобы укрепить возможности контроля Переходным правительством пограничных районов, в частности в Итури и Киву. |
(k) Appropriate medical clearance is to be obtained before recruitment and dispatch of a staff member under appointments of limited duration; |
к) до набора и направления на место работы сотрудник, нанимаемый на условиях назначения на ограниченный срок, должен пройти надлежащее медицинское освидетельствование; |
The Commission noted the affirmation by the United Nations that it was using appointments of limited duration only for a very specific purpose, i.e., peacekeeping and related special missions in the field. |
Комиссия отметила заверения Организации Объединенных Наций в том, что она использует назначения на ограниченный срок только для весьма конкретной цели, а именно в связи с миссиями по поддержанию мира и соответствующими специальными миссиями на местах. |
Despite the endorsement given by ICSC to the principles and guidelines for their use, appointments of limited duration schemes dilute social security provisions, particularly pension entitlements, as well as leave provisions. |
Несмотря на одобрение КМГС принципов и инструкций по использованию назначений ограниченной продолжительности, такие назначения размывают действие положений о социальном обеспечении, в частности о пенсионных пособиях, а также действие положений об отпусках. |
The Superior Council of the Magistracy, instituted under article 82 of the Constitution and presided over by the Head of State, is alone authorized to decide judges' appointments or transfers. |
Единственным органом, уполномоченным принимать решения относительно назначения и смены судей, является Высший совет судей, учрежденный в соответствии со статьей 82 Конституции и работающий под руководством главы государства. |
Should the Parties fail to appoint arbitrators or to agree on the appointment of the third arbitrator within the time period indicated, the necessary appointments shall be made by the Permanent Court of Arbitration. |
Если в указанные сроки стороны не назначают своего арбитра и не приходят к согласию в отношении назначения третьего арбитра, соответствующие назначения делает постоянный арбитражный суд. |
This is the case in the International Telecommunication Union where the five highest-level officials are elected by the Plenipotentiary Conference, while in the World Health Organization, the appointments of the Director-General and the six Regional Directors are also made through the legislative bodies. |
Так обстоит дело в Международном союзе электросвязи, где пять должностных лиц самого высокого уровня избираются Полномочной конференцией, и во Всемирной организации здравоохранения, где назначения Генерального директора и шести региональных директоров также производятся через руководящие органы. |
In addition to reforms needed at the national level to enable more women to participate in these United Nations missions, there should also be a clear and transparent process for Member States to submit names of women to the Secretary-General for appointments to high-level posts. |
Помимо реформ, необходимых на национальном уровне, чтобы больше женщин могли участвовать в миссиях Организации Объединенных Наций, государства-члены должны также придерживаться четкого и прозрачного порядка представления Генеральному секретарю кандидатур женщин для назначения на высокие руководящие посты. |
In spite of all the statements about the work of the Special Courts since 2005, and in spite of recent announcements and appointments, nothing - nothing - has been done. |
Несмотря на все заявления о работе специальных судов с 2005 года и несмотря на недавние объявления и назначения, ничего - ничего - не сделано. |
It was important to provide men with training in the gender perspective on issues such as political party leadership, the electoral process, appointments to decision-making posts and the benefits of gender equality for society as a whole. |
Важно обеспечить подготовку мужчин с учетом гендерного фактора по таким вопросам, как руководство в политических партиях, избирательный процесс, назначения на руководящие должности и выгоды от равенства мужчин и женщин для общества в целом. |
His appointments are subject to the approval of the Supreme Court Justices' Council (the assembled members of the Supreme Court and the Chief Justice). |
Эти назначения должны быть одобрены Коллегией Верховного суда (т.е. всем составом членов Верховного суда вместе с Верховным судьей). |
The National Electoral Commission has five (5) Commissioners, two (2) of whom are women including the Chief Electoral Commissioner. 14.9.2 Although these appointments are recent, they demonstrate the confidence that government reposes in women at high levels of decision-making. |
14.9.2 Хотя эти назначения были проведены недавно, они демонстрируют уверенность в том, что правительство с уважением относится к присутствию женщин на высоком директивном уровне. |
It remains to be seen whether appointments made to this commission will indicate a serious intent to uncover the truth and bring those responsible to justice in the face of the denial and obstruction which have so far characterized the response of the Nepal Army, in particular. |
Нам еще предстоит убедиться в том, станут ли назначения в эту комиссию свидетельством серьезного намерения установить истину и передать виновных в руки правосудия, с учетом, в частности, обструкционистской позиции, которую до сих пор занимала Непальская армия, которая отрицает все факты. |
With regard to appointments, she was optimistic that when a new director was appointed it would be possible to create a post of deputy director with specific fund-raising responsibilities. |
Что же касается назначений, оратор настроена оптимистично и считает, что после назначения нового директора можно будет учредить должность заместителя директора, в круг обязанностей которого будет входить именно мобилизация средств. |
The Secretariat has therefore taken concrete steps to strengthen its capacity to identify suitably qualified senior women, including through the establishment within the Department of Field Support of a small dedicated capacity focused on senior leadership appointments. |
Поэтому Секретариат предпринял конкретные шаги по укреплению своего потенциала по подбору имеющих надлежащую квалификацию женщин на должности сотрудников старшего звена, в том числе посредством создания в Департаменте полевой поддержки небольшого, надлежащего кадрового резерва, предназначенного для назначения на руководящие должности старшего звена. |
31 December 1998, the proportion of women with appointments of one year or more at Headquarters and other established offices of the United Nations common system was 32.4 per cent, as compared to 29.2 per cent in January 1995. |
По состоянию на 31 декабря 1998 года, доля женщин, имеющих назначения сроком на один год или более, в Центральных учреждениях и других постоянных подразделениях общей системы Организации Объединенных Наций составляла 32,4 процента, по сравнению с 29,2 процента в январе 1995 года. |
UNMIK should seek urgently to expedite the appointment in Kosovo of the full contingent of planned international judges and prosecutors - especially the two planned international appointments to the Supreme Court - to help address serious problems with the judiciary. |
МООНК следует принять безотлагательные меры с целью ускорения процесса назначения в Косово полного контингента планируемых международных судей и прокуроров, в особенности двух запланированных международных назначений в Верховный суд, в целях содействия решению серьезных проблем, касающихся деятельности судебных органов. |
Women represent 35 per cent in the wider category of Professional staff with appointments of one year or more (2,005 out of 5,733), an increase of 0.4 per cent over 2001. |
Женщины составляют 35 процентов более широкой категории сотрудников, имеющих назначения сроком на один год и более (2005 из 5733 человек), что на 0,4 процента больше по сравнению с 2001 годом. |
The goal set out in resolution 54/139, that is, that the appointment and promotion of suitably qualified women would not be less than 50 per cent, of all appointments and promotions, was met by 10 departments and offices. |
Закрепленная в резолюции 54/139 Генеральной Ассамблеи цель обеспечения того, чтобы показатель назначения и повышения в должности женщин соответствующей квалификации был не ниже 50 процентов от всех назначений и повышений в должности, была достигнута в десяти департаментах и управлениях. |
1 In presenting statistics on the representation of staff assigned to peacekeeping and other special missions, it is important to point out that the number of staff with appointments of one year or more represents only a segment of the total population of staff on mission. |
1 Представляя статистические данные о представленности персонала, прикомандированного к миротворческим и другим специальным миссиям, важно отметить, что число сотрудников, имеющих назначения сроком на один год или более, является лишь частью всего штата сотрудников миссий. |
1 The 100 series of the Staff Rules applies to all staff except those engaged on technical assistance projects and staff engaged for short-term service or for appointments of limited duration. |
1 Правила о персонале серии 100 применимы ко всем сотрудникам, за исключением сотрудников по проектам технической помощи и сотрудников, набираемых для оказания услуг в течение срока ограниченной продолжительности, или сотрудников, имеющих назначения на ограниченный срок. |
Continue to offer probationary appointments to all staff members who have passed the examination and to consider them for permanent |
Продолжать предлагать всем сотрудникам, сдавшим конкурсные экзамены, назначения на испытательный срок и рассматривать вопрос о предоставлении таким сотрудникам постоянных назначений |
The basic tasks of the department were to formulate proposals on the organization of the courts and submit them to the President of the Republic, prepare recommendations on court appointments, ensure the execution of court decisions, and also compile information and statistics on jurisprudence. |
Основные задачи департамента - разработка предложений по организации судов и представление их президенту Республики, подготовка рекомендаций для назначения должностных лиц судов, обеспечение исполнения судебных решений, а также сбор информации и статистических данных по вопросам юриспруденции. |
The Panel recommends that, within the terms of the International Civil Service Commission statute, the General Assembly introduce the understanding that future appointments to the Commission would normally be limited to two terms. |
Группа рекомендует Генеральной Ассамблее в контексте положений статута КМГС внедрить концепцию, в соответствии с которой назначения членов КМГС в будущем будут обычно ограничиваться двумя сроками. |