That initiative had brought the Council into conflict with the President, in whom the law at the time had invested sole responsibility for such appointments or dismissals. |
Эта инициатива привела к возникновению конфликтной ситуации между Советом и Президентом, который в то время в соответствии с законом являлся единственным лицом, несущим ответственность за такие назначения или увольнения. |
This post and that of new Director of the PNC were filled after consultations aimed at ensuring the greatest possible degree of consensus on those appointments. |
Назначения на пост заместителя министра, а также нового директора НГП были сделаны после ряда консультаций, направленных на достижение возможно более широкого консенсуса. |
In 1995, the Personnel Section processed a total of 2,500 applications from various sources - evaluating applicants, checking references and offering appointments - and set up a database on candidates, evaluations and correspondence. |
В 1995 году Секция по кадровым вопросам обработала в общей сложности 2500 заявлений из различных источников, проводя оценку квалификации лиц, подавших заявления, проверяя их рекомендации и предлагая назначения, и создала базу данных, содержащую информацию о кандидатах, проведенных оценках и о переписке. |
Any of the periods within which appointments must be made may be extended by agreement between the parties. |
Любой срок, в течение которого должны быть произведены назначения, может быть продлен по согласию сторон. |
We welcome the recent appointments of senior staff in both those entities to provide greater focus on problems related to small island developing States. |
Мы приветствуем недавние назначения должностных лиц высокого уровня в оба эти органа с целью уделения большего внимания проблемам малых островных развивающихся государств. |
ITC considerably reduced staff funded by support cost income during the 1994-1995 biennium and any future appointments will be made using short-term 300-series contracts wherever possible. |
ЦМТ в течение двухгодичного периода 1994-1995 годов значительно сократил численность персонала, финансируемого за счет поступлений на вспомогательные расходы, и, по мере возможности, любые будущие назначения будут производиться на условиях краткосрочных контрактов серии 300. |
Breakdown of appointments in categories A (special representatives |
Назначения в разбивке по категориям А (специальные представители |
The two principles governing personnel appointments in the United Nations were the need to ensure the highest standards of efficiency, competence and integrity and the principle of equitable geographical distribution. |
Процесс назначения персонала в Организации Объединенных Наций регулируется двумя принципами: необходимостью обеспечения наиболее высокого уровня работоспособности, компетентности и добросовестности и принципом справедливого географического распределения. |
In practice, however, it was often the case that career appointments were given automatically, often under pressure from the Staff Council or even the Administrative Tribunal. |
На практике же получается так, что карьерные назначения нередко делаются автоматически, часто под давлением Совета персонала или даже Административного трибунала. |
All such appointments should be made by the Bureau in consultation with the regional groups and not merely with the other members of the Bureau. |
Все такие назначения должны производиться Бюро в консультации с региональными группами, а не только с другими членами Бюро. |
The Commander of each side has discretionary authority to appoint members, and such appointments are not subject to approval by the other side. |
Командующий каждой стороны назначает своих членов по своему усмотрению, и такие назначения не требуют одобрения другой стороны. |
(e) Actions or decisions of any service commission regarding appointments, removal or discipline of any person; |
ё) действий или решений любых служебных комиссий относительно назначения, увольнения или применения дисциплинарных мер; |
Without the Supreme Council of Magistracy, reform of the judiciary will be stalled and new appointments of judges and prosecutors will not be possible. |
В отсутствие Высшего совета мировых судей реформа судебных органов затормозится и не удастся произвести новые назначения судей и прокуроров. |
Members of the Fifth Committee are reminded that the deadline for the submission of candidatures for appointments to subsidiary organs will be Monday, 21 October 1996. |
Членам Пятого комитета напоминают, что срок выдвижения кандидатур для назначения во вспомогательные органы заканчивается в понедельник, 21 октября 1996 года. |
However, differences of opinion persist within ULIMO-J, some members of which feel that these appointments do not represent the interests of all elements in the faction. |
Однако сохраняются разногласия в самом УЛИМО-Д, ряд членов которого считают, что эти назначения не отражают интересов всех элементов этой группировки. |
Taking this into account, the proportion of fixed-term appointments rises to 47.5 per cent. |
С учетом этого доля сотрудников, имеющих назначения по срочным контрактам, возрастает до 47,5 процента. |
Fixed-term appointments under the 100 series of the Staff Rules are used in a wide variety of situations to meet many different needs of the Organization. |
Назначения по срочным контрактам в соответствии с Правилами о персонале серии 100 используются в самых разнообразных ситуациях для удовлетворения многочисленных потребностей Организации. |
Local salaries Locally recruited staff are now employed under the 300 series Staff Rules governing appointments of a limited duration instead of special service agreements. |
Персонал, набираемый на местах, в настоящее время нанимается на работу в соответствии с серией 300 Правил о персонале, регулирующей назначения на ограниченный срок, а не по специальным соглашениям об оказании услуг. |
Recommending appointments to legal and judicial positions in the Government |
рекомендации в отношении назначения на все должности юристов и судебные должности в правительстве; |
In Recommendation 3, the Bureau proposes that all appointments to special procedure posts be made by the Chair of the Commission, following consultations with the Bureau. |
В Рекомендации 3 Бюро предлагает, чтобы назначения на должности в рамках специальных процедур производились Председателем Комиссии после консультаций с Бюро. |
His delegation feared that an erroneous interpretation of what was meant by short-term and fixed-term appointments would undermine the provisions contained in that paragraph. |
Делегация Индии опасается, что неправильное толкование того, что такое краткосрочные и срочные назначения, подорвет положения, содержащиеся в этом пункте. |
Erosion of the international civil service has been furthered in two distinct ways: the practice of loaning staff to the common system; and the recommendation to all organizations to offer appointments of limited duration. |
Дальнейшая эрозия международной гражданской службы обусловлена двумя разными причинами: практикой прикомандирования персонала в рамках общей системы; и рекомендацией всем организациям предлагать назначения ограниченной продолжительности. |
In order to prevent disruption to programmes and undue hardship to the affected individuals, appointments expiring before 31 July 1997 will be extended only until that date. |
В целях недопущения срыва осуществления программ или создания неоправданных трудностей для затрагиваемого персонала назначения, срок действия которых истекает до 31 июля 1997 года, будут продлеваться лишь до указанной даты. |
Magistrates are appointed by the Lord Chancellor, except in Lancashire, Greater Manchester and Merseyside where appointments are made by the Chancellor of the Duchy of Lancaster. |
Магистраты назначаются лордом-канцлером, при этом исключение составляют Ланкашир, Большой Манчестер и Мерсисайд, где назначения производятся канцлером герцогства Ланкастерского. |
The Executive is responsible for making the following appointments and issuing the credentials: |
Кроме того, президент полномочен производить следующие назначения: |