All key executive appointments have been made and key legislation was adopted. |
Были произведены назначения на все ключевые должности и приняты важнейшие законы. |
Updated database on UNSAS and the senior appointments pool |
Обновление базы данных о ЮНСАС и реестра сотрудников для назначения на старшие должности |
Staff at the D-1 and D-2 levels with appointments of one year or more will be reviewed for inclusion in this programme. |
На предмет включения в эту программу будут рассмотрены сотрудники Д1 и Д2, имеющие назначения сроком на один год или более. |
Thirdly, we will strengthen the rule of law by introducing enhanced due process, trials by jury and lifetime judicial appointments. |
В-третьих, мы намерены содействовать укреплению принципа верховенства права посредством упрочения надлежащих процессуальных норм, внедрения практики рассмотрения дел судом присяжных и пожизненного назначения судей. |
It was unfortunate that the disagreement between the administration and OIOS over the manner of appointments had not been resolved internally. |
Досадно, что разногласия между администрацией и УСВН по поводу метода назначения на должности в этом органе не удалось урегулировать на внутреннем уровне. |
To date, eight months after the appointments, the Commission has not yet commenced its work. |
До сих пор, т.е. через восемь месяцев после назначения, члены комиссии не приступили к работе. |
The President has authority over appointments to all key judicial vacancies, from judges to court clerks. |
Президент вправе осуществлять назначения на все ключевые судебные должности, начиная с судей и заканчивая судебными секретарями. |
The procedures for appointments to positions of responsibility now require the inclusion of a woman's name in the list of candidates. |
Процедуры назначения на ответственные посты сегодня предусматривают требование о включении женщин в список кандидатов. |
The actual appointments will depend on political will and arrangements between the political parties. |
Фактические назначения будут зависеть от наличия политической воли и достижения договоренностей между политическими партиями. |
Nobody disputed the discretionary power of the Secretary-General to make appointments, following consultation, at the levels described. |
Никто не оспаривает полномочия Генерального секретаря производить назначения на этих уровнях после проведения консультаций. |
He appreciated the statements by many delegations that the Secretariat could not make appointments without a specific legislative mandate. |
Оратор признателен делегациям за указание на то, что Секретариат не может производить назначения без конкретного решения директивного органа. |
The long-term impact of the new rules governing appointments remained to be seen. |
Со временем можно будет оценить долгосрочные результаты принятия новых правил, регулирующих процедуру назначения. |
The President however, makes all military appointments. |
Вместе с тем все военные назначения осуществляет президент. |
These appointments and subsequent performance have tremendously helped to develop an enabling environment which promotes equality for women in the country. |
Эти назначения и последующая работа этих женщин в значительной мере способствуют созданию благоприятной обстановки для обеспечения равенства женщин в стране. |
It hoped that the three appointments would accelerate the commencement of the construction. |
Она надеется, что эти три назначения приблизят начало строительства. |
If Caesar was, as you insist, a tyrant, then all his acts and appointments are nullified. |
Если Цезарь, как вы настаиваете, был тираном, то все его действия и назначения незаконны. |
The procedure to be followed was the one now used for all senior appointments in the United Nations. |
Процедура, которой следует руководствоваться, представляет собой процедуру, используемую в настоящее время для назначения всех сотрудников старшего руководящего звена в Организации Объединенных Наций. |
The Ministry of the Interior is now taking serious steps to fight corruption, enhance administrative accountability and improve leadership and merit-based appointments. |
Министерство внутренних дел в настоящее время предпринимает серьезные шаги по борьбе с коррупцией, повышению уровня административной подотчетности и совершенствованию процесса назначения руководящего состава и практики назначения на основе критериев компетентности. |
A proposal for further reform of appointments and promotions in the international and national professional categories was finalized in 2008. |
В 2008 году было окончательно доработано предложение о дальнейшем реформировании системы назначения на должности и продвижения по службе международных и национальных сотрудников категории специалистов. |
The Senate was established in 1999 by appointments and through the indirect general election. |
Сенат был сформирован в 1999 году путем назначения сенаторов и с помощью непрямых всеобщих выборов. |
Specific safeguards be established to ensure that probationary appointments of judges do not put the independence of the judiciary at stake. |
Следует закрепить специальные гарантии, имеющие целью не допустить такого положения дел, когда назначения на испытательный срок ставят под угрозу независимость судебных органов. |
One such initiative was his Government's Federal Character Commission, which ensured that all appointments to federal positions reflected Nigeria's diversity and that local and state governments were involved in such appointments. |
Одной из таких инициатив является Федеральная аттестационная комиссия правительства Нигерии, которая обеспечивает, чтобы все назначения на должности на федеральном уровне отражали разнообразие населения Нигерии и чтобы в таких назначениях участвовали местные органы власти и органы власти штатов. |
In its effort to harmonize staffing in field missions, the Commission has already determined that the mission-specific appointments currently in use should be phased out because those appointments do not provide the flexibility needed to move staff from one mission to another. |
В попытке унифицировать условия службы в полевых миссиях Комиссия уже приняла решение о необходимости постепенного упразднения существующих в настоящее время назначений на работу в конкретные миссии, поскольку эти назначения не обеспечивают свободу, необходимую для перевода сотрудников из одной миссии в другую. |
The King Report states that executive directors should be encouraged by their companies to take non-executive appointments in other companies, provided the number of non-executive appointments does not adversely affect the director's executive responsibilities to his or her own company. |
В докладе Кинга указывается, что исполнительные директора должны поощряться своими компаниями к занятию "неисполнительных" постов в других компаниях при условии, что "неисполнительные" назначения не будут отрицательно сказываться на выполнении директором исполнительных обязанностей в собственной компании. |
If no agreement can be reached on one or more of the joint appointments within three months, the Secretary-General of the United Nations shall make those appointments at the request of either party. |
Если в течение трех месяцев по одной или более совместным кандидатурам не будет достигнуто согласие, эти назначения по просьбе любой из сторон осуществляет Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций. |