Legislation will be passed shortly in the Republika Srpska and the Federation, which will establish oversight bodies to review current judicial appointments and professionalize the future appointment and conduct of the judiciary. |
В ближайшее время в Республике Сербской и Федерации будет принято законодательство, на основании которого будут созданы органы надзора для контроля за нынешним процессом назначения судей и последующего перевода этого процесса и процесса формирования стандартов поведения на профессиональную основу. |
Owing to the cost and time requirements of executive searches to identify women candidates for high-level vacancies, very few were performed that led to higher-level appointments. |
Поскольку поиск кандидатов-женщин для заполнения вакантных должностей высокого уровня сопряжен с большими расходами и требует много времени, было подобрано весьма небольшое количество кандидатов, которые получили назначения на должности более высокого уровня. |
The goal of 50-per-cent gender balance in the appointment of Professional staff was achieved and exceeded only at the P-2 level, with 52.9 per cent of all appointments. |
Цель, которая заключалась в достижении показателя назначения мужчин и женщин на должности сотрудников категории специалистов в соотношении 50/50, была выполнена и перевыполнена лишь на должностях класса С2, где на долю женщин пришлось 52,9 процента всех назначений. |
This will include, by the time of the Kabul Conference, identifying the top level civil service appointments; |
К моменту проведения Кабульской конференции сюда будет также входить подбор кандидатов для назначения на высшие руководящие должности в гражданской службе; |
Annex II provides information on the distribution of all staff on appointments of one year or more by gender and grade, broken down by department or office. |
В приложении II содержится информация о распределении всех сотрудников, имеющих назначения сроком на один год или на более продолжительный период, с разбивкой по полу, по классу должности и по департаментам или управлениям. |
On the other hand, the key amendments sought by the AKP would increase the number of seats on the Constitutional Court and the Supreme Council, but without changing significantly the way appointments to these bodies are made. |
Слишком много для фигового листка. Ключевые поправки, предпринимаемые АКР, увеличили бы число мест в Конституционном суде и Высшем Совете, но не изменили бы существенно способ назначения данных органов. |
It was noted that in the past managers were tempted not to extend a fixed-term appointment rather than deal with performance problems, and it was hoped that indefinite appointments would oblige managers to deal with performance issues as they arose. |
Возможно, наиболее наглядным образом эти два фактора были увязаны в УВКБ, где были введены назначения на неопределенный срок, в частности для того, чтобы разрешить конкретную проблему результативности. |
In the Democratic Republic of the Congo, however, the prospects for a successful truth commission have been prejudiced by inappropriate political appointments, preceding reflection on the commission's role, and insufficient consultation with local civil society. |
А вот в Демократической Республике Конго успешной работе комиссии по установлению истины помешали неуместные политические назначения, осуществленные без обсуждения роли комиссии и проведения необходимых консультаций с местным гражданским обществом. |
Figure 11 illustrates that between 1 July 1998 and 30 June 1999, 2,424 staff were recruited in the Secretariat (47.7 per cent being initial appointments and 52.3 per cent reappointments). |
Как видно из диаграммы 11, в период с 1 июля 1998 года по 30 июня 1999 года на службу в Секретариате было набрано 2424 сотрудника (47,7 процента которых получили первоначальные назначения и 52,3 процента - повторные назначения). |
The appointments of field staff recruited for service at a specific mission would be limited to service at a particular mission, whether the staff members were on a temporary, fixed-term or continuing contract. |
Назначения полевых сотрудников, набираемых на службу в конкретную миссию, будут содержать ограничения, предусматривающие службу только в данной миссии, независимо от того, работает ли данный сотрудник по временному, срочному или непрерывному контракту. |
The Senior Leadership Review Group will review appointments on a regular basis for the purposes of making recommendations to the Secretary-General on appointments, extensions, rotations and succession planning for senior staff serving in the field. |
Группа по назначению старших руководящих сотрудников будет анализировать назначения на регулярной основе в целях вынесения рекомендаций Генеральному секретарю в отношении назначения, продления сроков контрактов, ротации и планирования замещения сотрудников старшего уровня, работающих на местах. |
The gender distribution of all staff in the Professional and higher categories with appointments of one year or more is provided in table 1. |
сотрудников, имеющих назначения, которые предусматривают работу только в конкретном управлении, миссии, фонде или программе. |
The independence of the courts was secured through the appointments procedures, providing job security for judges,, providing adequate remuneration of judges, ensuring independence of funding for the judiciary and the independence of the judicial hierarchy from the main decision-making government departments. |
Независимость судов обеспечивается путем применения таких процедур назначения судей на должность, которые гарантируют им занятость, предусматривают выплату судьям адекватного вознаграждения, независимое финансирование судебных органов и независимость судебной структуры от главных директивных государственных органов. |
When it is in the interest of the programme activities of the Organization, however, fixed-term appointments can be extended for subsequent fixed-term periods up to three years, not exceeding a total of seven years since the initial appointment of the staff member concerned. |
В то же время, исходя из интересов программной деятельности Организации, срочные контракты могут продлеваться на последующий трехлетний срок, не превышающий в сумме семь лет с момента первоначального назначения соответствующего сотрудника. |
The Netherlands does not operate a quota system for political recruitment, nomination of candidates or appointments as this would be at odds with the basic tenets of our democratic and constitutional system, such as the freedom of political parties and the principle of equality. |
Нидерланды не применяют систему квот для подбора, выдвижения и назначения кандидатов на политические должности, поскольку это противоречило бы основам нашей демократической и конституционной системы, таким как свобода политических партий и принцип равенства. |
Women constitute 46.1 per cent of appointments overall, but on contracts of one year or more, are twice as likely to be appointed at the lowest level (P-1) than at any of the highest levels (P-5 to ungraded). |
На долю женщин в целом приходится 46,1 процента назначений, но для женщин, работающих по годичным и более длительным контрактам, вероятность их назначения на должности самого низкого уровня (С-1) в два раза выше, чем на высшие уровни (С-5 - неклассифицируемые должности). |
State control is also evident in the increasing politicization of regulatory bodies operationalized through transfers and appointments of party-aligned individuals to senior positions in regulatory authorities. |
Государственный контроль также проявляется в усилении влияния регулирующих органов на назначения на должности, основанные на политических и партийных взглядах; в частности, на руководящие должности в регулирующих органах. |
Shirley, not expecting his absence to be as long as it was, instructed Phips to avoid filling vacancies for offices that the governor made appointments for, and that any appointments he made should expire upon Shirley's return. |
Ширли, не ожидая, что его отсутствие будет столь долгим, поручил Фипсу не делать новых назначений, а любые назначения, которые он сделал бы, должны были быть отменены по возвращении Ширли. |
(a) All appointments under these Rules are temporary appointments for a fixed term, the period of which is specified in the letter of appointment. |
а) Все назначения на службу, совершаемые в соответствии с настоящими Правилами, являются назначениями по временному контракту на определенный срок, продолжительность которого указывается в письме о назначении. |
To this end, the Director-General has decided not to exercise the authority vested in him to grant project personnel and limited duration appointments at headquarters (L and ALDS appointments under the 200 and 300 series of the staff rules). |
В этих целях Генеральный директор решил не применять предоставленные ему полномочия производить назначение персонала по проектам и на ограниченный срок в Центральных учреж-дениях (местный разряд и назначения на ограниченный срок в соответствии с сериями 200 и 300 правил о персонале). |
Under article 60 of Decree-Law No. 274 (2000), diplomatic and consular appointments are made provisionally if it is not possible to appoint officials who are members of that profession. |
Кроме того, в соответствии с положениями статьи 60 декрета-закона 274 от 2000 года, в случае невозможности назначения соответствующих служащих на карьерные должности дипломатической и консульской службы, осуществляются временные назначения на эти должности. |
Ms. Duarte (Portugal) explained that civil service appointments were subject to long-standing egalitarian principles, complemented by a 2002 Council of Ministers decree requiring all entry competitions to comply strictly with gender equality rules. |
Г-жа Дуарте (Португалия) поясняет, что назначения на должности в рамках гражданской службы осуществляются на основе давно устоявшихся принципов равенства, которые пополнил принятый в 2002 году декрет Совета министров, требующий, чтобы все назначения на должности строго соответствовали правилам равенства мужчин и женщин. |
Judge Manuel Mazuelos was appointed a judge of the Court of First Instance in Arucas (Spain) and has held a number of judicial appointments culminating in an appointment to the Andalusian High Court of Justice in 2009. |
Судья Мануэль Масуэлос был назначен судьей Суда первой инстанции в Арукасе (Испания) и занимал ряд судейских постов, а в 2009 году удостоился назначения в Высший суд Андалусии. |
Staff members with dependants who are appointed under the 300 series with contracts for appointments of limited duration generally receive fewer benefits and allowances than 100 series staff. |
Имеющие иждивенцев сотрудники, которые получают назначения на службу на ограниченный срок, регулируемые Правилами о персонале серии 300, обычно получают меньше пособий и льгот, чем сотрудники, назначения которых регулируются Правилами о персонале серии 100. |
Out of five appointments at the Under-Secretary-General level, one woman was appointed: as Under-Secretary-General of Management. |
Из пяти случаев назначения на должности уровня заместителя Генерального секретаря в одном случае на должность заместителя Генерального секретаря по вопросам управления была назначена женщина. |