| The recruitment of judges and prosecutors lacks transparency, as the Ministry of Justice has continued to make appointments without consulting the High Judicial Council. | Набор судей и прокуроров осуществляется непрозрачно, поскольку министерство юстиции продолжает производить назначения без консультации с Высшим судебным советом. |
| The initial appointments, and the first extension, were each followed by a formal act of appointment by the General Assembly. | Первоначальные назначения и первое продление сопровождались актом официального назначения со стороны Генеральной Ассамблеи. |
| Moreover, greater efforts were also exerted to ensure more female appointments at the Professional level. | Кроме того, были предприняты также более активные усилия для обеспечения назначения большего числа женщин на должности категории специалистов. |
| The legal deadline for the appointments to the new State-level police bodies mentioned above was August 2008. | Законодательством установлен крайний срок назначения руководителей вышеупомянутых новых государственных полицейских органов - август 2008 года. |
| The statistics reveal that across the Organization, the most frequently disputed decisions are those on issues related to selections and appointments. | Как показывает статистика по всей Организации, чаще всего оспариваются решения, касающиеся подбора и назначения персонала. |
| The League of Kenya Women Voters (LKWV) has participated in lobbying many of its women appointments to key policy-making positions. | Лига кенийских женщин-избирателей (ЛКЖИ) участвовала в лоббировании назначения многих из ее членов-женщин на ключевые руководящие должности. |
| At 11 organizations, there is no rule that bars subsequent appointments to management positions within the same organization. | В 11 организациях норма, запрещающая последующие назначения таких лиц на руководящие должности в этой же организации, отсутствует. |
| UNDP and UNESCO have excluded subsequent appointments with the organization for two and five years, respectively. | ПРООН и ЮНЕСКО исключили последующие назначения на должности в организации соответственно на два года и пять лет. |
| It may be recalled that the protracted appointments process for the post of the Ombudsperson itself led to concerns about the impartiality of the institution. | Как известно, затянувшийся процесс назначения самого Омбудсмена стал причиной обеспокоенности относительно беспристрастности этого института. |
| It is critical that the new appointments are made strictly in accordance with established rules and procedures. | Поэтому сейчас крайне важно, чтобы назначения его заместителей осуществлялись в строгом соответствии с установленными правилами и процедурами. |
| Issues related to the appointments procedure and how to ensure that the future holder of the post remained impartial were still to be resolved. | Необходимо еще решить проблемы, связанные с процедурой назначения нового Омбудсмена и обеспечения беспристрастности его деятельности. |
| The Public Service Commission (PSC) makes appointments, removes persons and takes disciplinary actions against holders of public offices. | Комиссия по вопросам государственной службы (КГС) производит назначения, снимает служащих с должностей и принимает меры дисциплинарного воздействия в отношении госслужащих. |
| The Group expected future appointments to be made in conformity with that provision. | Группа полагает, что будущие назначения будут производиться в соответствии с этим положением. |
| Judicial appointments are made by the Supreme Council of Magistracy, which is also responsible for discipline within the profession. | Назначения судей производятся Верховным советом магистратуры, который также отвечает за соблюдение норм профессиональной этики. |
| He suggested the involvement of the High Judicial Council in reviewing and recommending appointments and the dismissal of judicial officers. | Он посоветовал привлечь к рассмотрению и внесению рекомендаций по вопросам назначения и увольнения судей Высший судебный совет. |
| While the most recent appointments have been based largely on merit, the reform process continues to present difficulties. | Хотя самые последние назначения были сделаны в основном с учетом личных заслуг, процесс реформы по-прежнему проходит трудно. |
| Such appointments were currently the mandate of the Judicial Services Commission, formed one year earlier. | В настоящее время за такие назначения отвечает Комиссия по судебным органам, которая была образована год назад. |
| Prospective candidates should be aware that until the Statutes are adopted, the Tribunals will not be constituted and appointments cannot be made. | Возможным кандидатам следует знать, что до принятия статутов трибуналы созданы не будут и назначения не могут быть произведены. |
| Temporary appointments could be renewed for up to one additional year in the field only when warranted by operational needs. | Временные назначения могут продлеваться на срок до одного года только в полевых местах службы, если такая необходимость продиктована оперативными потребностями. |
| Immediately after their appointments, the Special Envoy and the co-facilitator engaged in a series of consultations with Heads of State in the region. | Сразу же после их назначения Специальный посланник Генерального секретаря и сопосредник провели серию консультаций с главами государств региона. |
| Such a fundamental shift could lead to the unacceptable intrusion of political factors into judiciary appointments. | Такой фундаментальный сдвиг может привести к недопустимой ситуации, когда назначения на судейские должности будут производиться исходя из политических соображений. |
| Moreover, the Government had unconstitutionally intervened with judicial appointments. | Кроме того, правительство неконституционно вмешивалось в процедуру назначения судей. |
| The United States of America noted continued politicizing appointments as the largest obstacle to justice. | Соединенные Штаты Америки отметили, что продолжение практики назначения на государственные должности по политическим мотивам является основным препятствием на пути к справедливости. |
| Corruption within the administrative sector remains a major concern, and influences many of the provincial and district level appointments. | Коррупция в административном секторе остается одной из основных проблем и влияет на многие назначения на уровне провинций и районов. |
| For lower level appointments, the Independent Administrative Reform and Civil Service Commission has finalized a revised public administration reform framework and implementation programme. | Для назначения на менее ответственные посты Независимой комиссией по административной реформе и гражданской службе разработаны новые принципы и программа проведения реформы государственной администрации. |