In August 2001, the Government reached its interim target of 35%, with Ministerial appointments to broadcasting regulatory and complaints bodies standing at 34.8%. |
В августе 2001 года правительство достигло промежуточного показателя в 35 процентов, причем показатель назначения министерством женщин в органы по регулированию вещания и рассмотрению жалоб достиг 34,8 процента. |
Article 119 of the Constitution empowers the Commissioner of Police to make appointments to the junior ranks of the police force, after consultation with a Police Promotion Board. |
Статья 119 Конституции уполномочивает Комиссара полиции производить назначения сотрудников полиции младших званий после проведения консультации с Советом по продвижению по службе сотрудников полиции. |
Also, since the new Government had not yet named its foreign service officials, she wondered whether the National Machinery for the Advancement of Women could argue for balance in the forthcoming appointments. |
Также с учетом того, что новое правительство не произвело назначения на дипломатические посты, она спрашивает, может ли национальный механизм защиты прав женщин обеспечить сбалансированное соотношение мужчин и женщин при осуществлении этих назначений. |
The Government had so far not given thought to the contradiction between merit appointments to the diplomatic and foreign service and the low representation of women, but it would study the question. |
Правительство еще не рассматривало противоречие между провозглашенным принципом назначения на дипломатические посты и должности международных чиновников исходя из деловых качеств кандидатов и низкой долей женщин на таких постах и должностях, однако оно рассмотрит этот вопрос. |
The principal appointments had been made; the Book of Rules on Internal Organization was approved by the Council of Ministers on 24 June; and parliamentary oversight by a commission of MPs has been assured. |
Произведены назначения на главные должности; 24 июня Совет министров утвердил Свод правил внутренней организации; и на комиссию в составе членов парламента были возложены функции парламентского надзора. |
Research shows that those making appointments are most likely to appoint people like themselves, that is, men are more likely to appoint men. |
Результаты исследований показывают, что лица, которые производят назначения, имеют тенденцию назначать на должности представителей своего пола, иными словами, мужчины скорее предпочтут назначить мужчину, нежели женщину. |
It was also commonly agreed that appointments should be made based on the criteria of independence, expertise in the area of the mandate and integrity, with due regard to geographical representation and gender balance. |
Было также достигнуто общее согласие, что назначения должны осуществляться на принципах независимости, экспертного опыта, необходимого для соответствующего мандата, и добросовестности с должным учетом географического представительства и гендерного баланса. |
(c) Making recommendations with regard to the appointments and tenure of members of the external board of auditors; |
с) вынесение рекомендаций по вопросам назначения и срока полномочий членов внешней комиссии ревизоров; |
Current United Nations practice and jurisprudence not only results in persons who have been wrongfully appointed being retained in their posts, but may also result in an award of compensation to candidates whose appointments have been set aside. |
Нынешняя практика Организации Объединенных Наций и ее судебных органов не только приводит к тому, что неправомерно назначенные лица остаются работать на своих должностях, но и может обернуться присуждением компенсации кандидатам, чьи назначения были отменены. |
At the time that the policy was first discussed in 1953, most staff were given appointments with an expectation of long-term employment at the same duty station. |
В то время, когда такое правило впервые обсуждалось в 1953 году, большинство сотрудников получали назначения с перспективой долгосрочного трудоустройства в одном месте службы. |
All appointments or elections to executive positions in United Nations organizations should be in line with clear and effective criteria, limited to two terms of four or five years. |
Все назначения или выборы на руководящие должности в организациях системы Организации Объединенных Наций должны проводиться в соответствии с четкими и эффективными критериями на период, ограниченный двумя сроками продолжительностью в 4 - 5 лет. |
Such appointments are often made at a lower level, because temporary staff may not have the level and/or amount of experience required to fulfil all functions of the post (2 of the 10 cases noted). |
Такие назначения часто производятся на относительно низком уровне, поскольку временный персонал может не располагать уровнем и/или опытом, необходимым для выполнения всех обязанностей, соответствующих данной должности (два из десяти отмеченных случаев). |
The Committee makes recommendations to the Director-General on divisional proposals on actions with regard to General Service posts located at headquarters within its field of competence (appointments, promotions, extensions, transfers, etc.). |
Комитет выносит рекомендации Генеральному директору по предложениям отделов о мерах в отношении должностей категории общего обслуживания в штаб-квартире в пределах своей компетенции (назначения, продвижения по службе, продления контрактов, переводы и т.д.). |
To be sure, these figures are modest by comparison with Jordanian women's capacities and potential, and they are not commensurate with the political leadership's support for women through appointments to ministerial portfolios or posts as Directors in important, pivotal agencies. |
Конечно, эти цифры выглядят скромными по сравнению с возможностями и потенциалом женщин в Иордании, и они не сообразуются с масштабами поддержки, оказываемой женщинам со стороны политического руководства страны посредством их назначения на министерские или директорские должности в ключевых учреждениях. |
Once an organization has established a clear policy with regard to its post structure and related appointments, it should manage its staff flexibly through the development of a well-defined strategy for delegation of authority. |
После того как организация разработает ясные процедуры, регулирующие ее структуру должностей и соответствующие назначения, она должна обеспечить гибкое управление своими кадровыми ресурсами посредством определения четкой стратегии делегирования полномочий. |
For the Senior Civil Service, which is responsible for top-level public service appointments, the representation of women is a focus of attention, particularly in the recruitment phase. |
В Службе старших государственных должностных лиц, которая отвечает за все назначения на высшие руководящие государственные должности, вопросу о представленности женщин уделяется особое внимание, особенно на стадии набора персонала. |
There are many qualified women suitable for senior appointments, and Member States and others must continually submit to the UN the names of qualified female candidates. |
Многие женщины обладают необходимой квалификацией для назначения на руководящие посты, и государства-члены и другие стороны должны постоянно представлять фамилии квалифицированных кандидатов-женщин в Организацию Объединенных Наций. |
(c) Setting an efficient and planned transition to the new structure, including managerial appointments or changes of mandate; |
с) налаживания эффективного и спланированного перехода на применение новой структуры, включая назначения на руководящие должности или изменения полномочий; |
There were also concerns about the inclusion of staff under appointments of limited duration and General Service staff in the pilot. |
Выражалась также озабоченность по поводу включения в экспериментальное исследование персонала, имеющего назначения на ограниченный срок и персонала категории общего обслуживания. |
The 300 series appointments of limited duration were specifically designed to meet those of the Organization's recruitment needs that were, by nature, undefined in duration and budgeted short-term. |
Назначения на ограниченный срок, предусмотренные в правилах серии 300, были конкретно предназначены для удовлетворения тех потребностей Организации в найме персонала, срок существования которых в силу их характера является неопределенным и которые финансируются по бюджету на краткосрочной основе. |
These structures may include committees or groups to which the board has delegated responsibility for oversight of executive remuneration, audit matters, appointments to the board, and the evaluation of management performance. |
Эти структуры могут включать комитеты или группы, которым правление делегировало ответственность за осуществление надзора за вознаграждением руководящего состава, вопросы аудита, назначения членов правления и оценку результатов деятельности руководства. |
Reform of the Supreme Court is undoubtedly one of the most sensitive topics, and in this area transparency in judicial appointments is key to building citizens' confidence in the judicial system as a whole. |
Реформирование верховного суда вне всяких сомнений является одной из наиболее деликатных проблем, при которой определяющее значение имеет гласность процесса назначения судей, позволяющая обеспечить доверие граждан ко всей системе отправления правосудия. |
It would be especially important for the Working Group to design a transparent and easily administered compensation package, which was supposed to have been the case for the 300-series appointments used extensively for peacekeeping. |
Особенно важно, чтобы Рабочая группа подготовила транспарентный и легко применимый пакет вознаграждений, который должен распространяться на назначения серии 300, широко используемые для операций по поддержанию мира. |
The author was not among those selected for appointment. Notice of the appointments decided by the Council was published in the Official Gazette of the Republic on 14 November 1997. |
Автор сообщения не был включен в число лиц, отобранных для назначения. 14 ноября 1997 года в Официальных ведомостях Республики было опубликовано извещение о назначениях в соответствии с решением Совета. |
5 This increase, as mentioned in previous reports, is primarily due to the fact that, since 2001, staff with appointments of one year or more in peacekeeping and other special missions has been included in the statistics. |
5 Это увеличение, как отмечалось в предыдущих докладах, главным образом обусловлено тем, что с 2001 года сотрудники, имеющие назначения сроком на один год или на более продолжительный период в рамках миротворческих и других специальных миссий, были учтены в статистических данных. |