If he heard no objection, he would take it that all the proposed appointments were accepted. | Если нет никаких возражений, то он будет считать, что все предложенные назначения принимаются. |
Such appointments shall be made to any court or public prosecutor's office in the territory of Kosovo... | Такие назначения производятся в любой суд или прокуратуру, находящиеся на территории Косово... |
Given that such appointments could undermine the legitimacy and independence of the judiciary, and have already negatively affected the functioning of courts in several departments, the Superior Council's eventual review of these cases is of critical importance. | Ввиду того, что подобные назначения могут поставить под вопрос легитимность и независимость судебной власти и уже имели негативные последствия для функционирования судов в ряде департаментов, решающее значение приобретает последующий пересмотр Высшим советом подобных случаев. |
staff held against lines approved by UNHCR's Operations Review Board for emergency type situations (Fast Track appointments) | Ь. сотрудников на должностях, финансируемых за счет ассигнований, утвержденных Советом по обзору операций УВКБ применительно к ситуациям чрезвычайного характера (назначения по ускоренной процедуре); |
In practice, on the expiry of the four-year initial recruitment period, when the mandate of the mission required it and the staff member's performance warranted it, the Organization endeavoured to extend contracts by offering mission staff 100 series appointments. | На практике по истечении первоначального четырехлетнего периода Организация стремится продлить контракты заинтересованных сотрудников, предлагая им назначения в соответствии с правилами серии 100, когда того требует мандат миссий и когда их высокие служебные показатели дают на то основания. |
No appointments have yet been made. | Никаких назначений еще произведено не было. |
Both appointments were opposed by the rest of the judges of the High Court of Justice on the grounds that the Executive had failed to follow the constitutional procedure for such appointments. | Оба эти назначения вызвали возражения со стороны остальных судей Высокого суда на том основании, что глава исполнительной власти не следовал конституционной процедуре, предусмотренной в случае таких назначений. |
He has also been informed of the ramifications of this decision on the large number of judicial appointments of a part-time nature in the United Kingdom. | Он был также информирован о том, что это постановление оказало влияние на большое число назначений временных судей в Соединенном Королевстве. |
Women had headed state and territory governments, and 29 per cent of all appointments made to the federal judiciary since 1996 had been women. | Женщины возглавляли правительства штатов и территорий, и 29 процентов всех назначений на должности сотрудников федеральных судебных органов после 1996 года приходятся на долю женщин. |
The Commission also learned from DPKO that the streamlined compensation package, designed for ease of administration to support short-term appointments under the 300 series, was, in fact, as difficult to administer as the regular compensation package. | Члены Комиссии узнали от ДОПМ также о том, что применять упорядоченный пакет вознаграждения, предусмотренный для упрощения административных процедур, для краткосрочных назначений в соответствии с правилами серии 300 фактически столь же трудно, что и обычный пакет вознаграждения. |
With regard to temporary appointments, the majority of organizations responded that they had adequately met their needs. | Что касается временных контрактов, то большинство организаций заявили, что они в достаточной степени удовлетворяют их потребности. |
With regard to the regularization of P-2 entry, staff members who were recruited against P-2 posts on short-term appointments and then extended had been required to pass a national competitive examination or leave. | Что касается упорядочения положения с должностями уровня С-2, то всем сотрудникам, которые были набраны на должности уровня С-2 на основе краткосрочных контрактов, действие которых затем продлевалось, было предложено сдать национальный конкурсный экзамен или оставить Организацию. |
The average length of service by department/office for all appointments varies from lows with UNCC, UNOIP and UNEP to highs with ESCAP, ECA, ECLAC and UNOG. | В департаментах/управлениях средняя продолжительность службы сотрудников со всеми видами контрактов является самой разной - от низкой в ККООН, УПООНИ и ЮНЕП до высокой в ЭСКАТО, ЭКА, ЭКЛАК и ЮНОГ. |
The duration of such appointments under the new staff rules would be either for the remainder of the original appointment held by the staff member or extended, as appropriate; | Срок действия таких контрактов, регулируемых новыми правилами о персонале, будет либо соответствовать остающемуся сроку действия первоначального контракта, который имеет сотрудник, либо продлеваться в зависимости от того или иного случая; |
Appointments to project posts are made without any expectation of extension or renewal beyond the duration of the project for which the staff member is employed. | Назначения на должности по проектам производятся на основе, не предполагающей продление или возобновление контрактов по завершении сроков проектов, для целей которых используются такие сотрудники. |
Translators were identified primarily through referrals, and their initial appointments were provided subject to their receiving a satisfactory score on an ad hoc test prepared and administered by the relevant language service. | Письменные переводчики подбираются главным образом по рекомендации, и им предлагаются первоначальные контракты при условии удовлетворительного прохождения специального экзамена, подготовленного и проведенного соответствующей языковой службой. |
As of March 2014, the appointments of 62 per cent of international staff in peacekeeping operations and special political missions had been regularized through this process. | По состоянию на март 2014 года в рамках этого процесса были упорядочены контракты 62 процентов международных сотрудников в операциях по поддержанию мира и специальных политических миссиях. |
The Mission corrected the deficiencies when converting the appointments of local staff to the 300 series of the Staff Rules. | Миссия устранила эти упущения при переводе местных сотрудников на контракты серии 300. |
It is interesting to note, however, that while the military personnel within the Division were not under United Nations contracts, nor encumbering posts, there were 23 military officers in other parts of the Department who had received fixed-term appointments. | Вместе с тем интересно отметить, что хотя военный персонал в Отделе работает не по контрактам с Организацией Объединенных Наций и не занимает должностей, 23 военнослужащих в различных подразделениях Департамента получили краткосрочные контракты. |
Furthermore, it is recommended that the General Assembly indicate that the appointments of civilian police or military observers found to have violated the standards set out in the 2003 bulletin ought to be terminated, as should the contracts of all other civilian personnel who violate the standards. | Генеральной Ассамблее рекомендуется далее указать, что контракты сотрудников гражданской полиции или военных наблюдателей, которые, как было установлено, нарушили стандарты бюллетеня 2003 года, должны расторгаться, равно как и контракты всех других гражданских служащих, которые нарушают эти стандарты. |
The Advisory Committee draws the attention of the General Assembly to the question of the appointments of special representatives for human rights. | Консультативный комитет обращает внимание Генеральной Ассамблеи на вопрос о назначениях специальных представителей по вопросам прав человека. |
Transitional arrangements shall apply for the initial appointments to the Committee. | При первоначальных назначениях членов Комитета применяются временные меры. |
Out of 14,905 staff on the database with appointments of one year or more, only 3,254 had corresponding data on performance evaluation. | Из 14905 сотрудников, внесенных в базу данных о назначениях сроком на 1 год и более, лишь 3254 имели соответствующие данные об оценке их служебной деятельности. |
For the same reasons, it would be preferable to deal with the question of appointments (item 17) as early as possible, for example, at the beginning of November. | По тем же самым причинам было бы предпочтительно решить вопрос о назначениях (пункт 17) как можно раньше, например, в начале ноября. |
The issue of appointments to 84 assistant ministerial positions, which were not allocated under the Agreement, has continued to be the source of tension between some leaders of the armed factions and Chairman Bryant. | Вопрос о назначениях на 84 должности помощников министров, которые не были распределены в соответствии с Соглашением, продолжает вызывать напряженность между некоторыми лидерами вооруженных группировок и председателем Брайантом. |
The Commission welcomed the establishment of the National Human Rights Commission and the appointment of the Prosecutor to the Special Court for Darfur, and took note of political appointments in the national and State governments and the Darfur Regional Authority. | Комиссия приветствовала учреждение Национальной комиссии по правам человека и назначение обвинителя для Специального суда по Дарфуру и приняла к сведению политические назначения в национальных органах власти и администрациях штатов и Дарфурской региональной администрации. |
The author reiterates her claim that in practice the appointments of the members and officers in the Tribunal, their remuneration and the duration of their terms are greatly dependant on the Minister for Immigration. | Автор повторяет свое утверждение о том, что на практике назначение членов и сотрудников Суда, их вознаграждение и сроки полномочий во многом зависят от министра иммиграции. |
Except as provided in paragraph 8 below, the head of the Convention secretariat shall have the authority to appoint, promote, transfer and separate those staff whose appointments are limited to service with the Convention secretariat. | За исключением предусмотренного в пункте 8 ниже руководитель секретариата Конвенции правомочен назначать, повышать в должности, переводить и увольнять тех сотрудников, назначение которых ограничивается деятельностью по обслуживанию секретариата Конвенции. |
Appointments, promotions and separations in the Secretariat Appointments | Назначение на должности, продвижение по службе и увольнение в Секретариате |
(a) Appointments of civil service and parastatal agency officials are subject to the following procedures: | а) Назначение руководителей административных органов и подведомственных государственных структур производится в установленном порядке |
To this end, the Secretary-General has formed a senior appointments group to oversee improvement of the selection process. | С этой целью Генеральный секретарь создал группу по назначениям сотрудников старшего уровня для контроля за принятием мер по совершенствованию процесса отбора. |
Judges are appointed by the President on the advice of the Government, which makes its decisions with reference to recommendations from the Judicial Appointments Advisory Board. | Судьи назначаются Президентом по предложению правительства, которое принимает свои решения со ссылкой на рекомендации Консультативного совета по назначениям в судейский корпус. |
The Judicial Appointments Commission Act 2009 has been passed by Parliament and the Commission will be operational as soon as the Act comes into force. | В 2009 году парламент принял Закон о Комиссии по назначениям в судебные органы, и, как только Закон вступит, Комиссия приступит к своей деятельности. |
Presentation to Appointments and Promotions Board | Документы представлены в Совет по назначениям и повышению в должности |
According to the Judicial Appointments Commission, however, out of the 27 selections made from 1 April 2007 to 31 March 2008, 48.2 per cent of the candidates chosen had been women. | Тем не менее, по данным Комиссии по судебным назначениям, из 27 случаев заполнения вакантных должностей, имевших место в период с 1 апреля 2007 года по 31 марта 2008 года, 48,2 % утвержденных кандидатур составили женщины. |
Well, tell him ne needs to stop canceling my appointments, because I will just reschedule them. | Ну, тогда скажи ему чтобы перестал отменять мои встречи потому что я просто снова назначу их. |
You're not still making appointments? | Ты же все еще не назначаешь встречи? |
No, Buck, I have to talk to Sadie before I leave town, and I don't think we need to cancel any appointments if I take the red-eye tonight, 'cause that way, | Нет, Бак, мне нужно поговорить с Сэйди до того как я покину город, и я не думаю, что нам надо отменять какие-либо встречи Если я вылечу ночным рейсом |
Then maybe think about the questions you want to ask your relatives, set up appointments to interview them. | Можно подумать, о чём расспросить родственников, организовать встречи с ними. Или, может, вы хотите пробежать 5 км. |
All the efforts by the Group to secure a meeting with the managers of the Ivorian Petroleum Refinery Corporation (SIR) have been in vain; the management refuses to grant any appointments without the prior authorization of its supervisory ministry. | Несмотря на все усилия, предпринятые Группой для организации встречи с руководством Ивуарийской компании по нефтепереработке, они не увенчались успехом, поскольку руководство компании отказывало во встрече без предварительного согласия головного министерства. |
To establish stability in staff, long-term appointments should be given priority. | Для обеспечения стабильности заполнения штатов приоритетное внимание следует уделить долгосрочным контрактам. |
B. Proportion of fixed-term appointments for all staff | В. Доля сотрудников, работающих по срочным контрактам, |
Table 6 Comparison of new appointments of women on contracts of one year or | Сопоставление новых назначений женщин на должности категории специалистов для работы по годичным и более длительным контрактам |
Finally, his delegation welcomed the steps taken to improve the conditions of service of staff, including the introduction of alternative work schedules and the simplification of the remuneration package for staff on limited-duration appointments. | Наконец, она с удовлетворением отмечает меры, принятые в целях улучшения условий службы сотрудников, особенно введение гибкого расписания и упрощение процедур вознаграждения сотрудников, принимаемых на работу по краткосрочным контрактам. |
Individuals working on dollar-a-year contracts have fixed-term appointments. | Лица, получающие вознаграждение в размере 1 доллар в год, работают по срочным контрактам. |
Although some official appointments of authorizing individuals are included, it would be difficult to identify them without the cooperation of the Government. | Хотя в сертификатах иногда указываются официальные должности уполномоченных лиц, найти их без содействия правительства будет трудно. |
There is a need for mechanisms, such as the advisory panel for appointments envisaged in the Action Plan for Peace, Justice and Reconciliation, to prevent those accused of having committed serious crimes from obtaining senior government posts. | Налицо необходимость создания таких механизмов, как консультативный совет по назначению на должности, о котором говорится в Плане действий в интересах мира, правосудия и примирения, с тем чтобы не дать обвиняемым в совершении тяжких преступлений возможности занимать высокие правительственные должности. |
The Commissioner for Federal Judicial Affairs Canada (CFJA) has the overall responsibility for the administration of the appointments process on behalf of the Minister of Justice and Attorney General of Canada. | Комиссар по федеральным судейским делам Канады (КФСД) несет общую ответственность за руководство процессом назначений на судейские должности от имени Министра юстиции и Генерального прокурора Канады. |
Women accounted for 39.2 per cent of Professional staff in posts subject to geographical distribution and 36.5 per cent of all Professional staff with appointments of one year or longer. | На женщин приходится 39,2 процента сотрудников категории специалистов, занимающих должности, подлежащие географическому распределению, и 36,5 процента всех сотрудников категории специалистов, имеющих одногодичный или более продолжительный контракты. |
Irregularities noted in the appointment of consultants included retrospective appointments, appointments of consultants against regular assignments, omission to obtain evaluation reports on consultants' performance and the granting of continuous appointments without the required break in service. | К числу нарушений, связанных с назначением консультантов, относились ретроактивные назначения, назначения консультантов на регулярные должности, отсутствие отчетов с оценкой работы консультантов и многоразовое возобновление контрактов без требуемого перерыва. |
His delegation also endorsed setting a corresponding ratio of career to fixed-term appointments in all other categories of posts. | Его делегация также выступает за то, чтобы установить соответствующее соотношение между карьерными и срочными назначениями для всех других категорий постов. |
In relation to the other outstanding appointments, Bosnia and Herzegovina authorities have undertaken initial activities, as described below. | Что касается задержек с другими назначениями, то власти Боснии и Герцеговины предприняли первоначальные шаги, о которых рассказывается ниже. |
It would also be useful to obtain information on the administrative policies of the organizations and of selected national civil services with respect to career versus time-limited appointments. | Было бы также полезно получить информацию об административной политике организаций и отдельных национальных гражданских служб по отношению к постоянным назначениям в сравнении с назначениями на ограниченный срок. |
Another important factor in lessening the differences between career and fixed-term appointments as regards the duration of service is the extensive jurisprudence of the Administrative Tribunal on non-renewal of fixed-term appointments. | Еще одним важным фактором, способствующим стиранию различий между карьерными назначениями и назначениями по срочным контрактам, в том что касается срока службы, является наличие многочисленных решений Административного трибунала по вопросу о непродлении срочных контрактов. |
«Vitmark-Ukraine has considerably strengthened its positions in the market by the new appointments in the Top-staff. | Новыми назначениями в ТОП-составе компания «Витмарк-Украина» значительно усилила свои позиции на рынке. |
I'll make some appointments and let you know what they are. | Я назначу несколько встреч и дам тебе знать о чем они. |
With respect to the appointments of the authors with the Ministry of Justice, the latter state that these are also irrelevant to the implementation of the Committee's Views, as they took place at the authors' request, and in connection with complaints filed by them. | Относительно встреч авторов с сотрудниками Министерства юстиции авторы заявляют, что эти встречи также не имеют отношения к выполнению содержащихся в Соображениях Комитета рекомендаций, поскольку они имели место по просьбе авторов и в связи с направленными ими жалобами. |
And if I can look up her appointments... | А зная расписание её встреч... |
In numerous meetings with Government officials, OHCHR continued to press for a transparent and consultative appointments process. | В ходе многочисленных встреч с государственными чиновниками УВКПЧ продолжало настаивать на транспарентном и консультативном характере процесса назначения членов Комиссии. |
The counterpart will help you during the review mission with the collection of information and the arrangement of appointments with officials, institutes and organisations. | Во время миссии по обзору он оказывает помощь в сборе информации и назначении встреч с должностными лицами, представителями учреждений и организаций. |
The Committee was informed that compensation payments of one month's pay for every two years of service, plus an additional 50 per cent, were made to separating staff on fixed-term appointments. | Комитету сообщили о том, что сотрудникам на срочных контрактах, прекращающим службу, предоставлялись компенсационные выплаты в размере одномесячного жалованья за каждые два года службы плюс еще 50 процентов. |
(c) Staff other than those in peacekeeping operations could hold fixed-term appointments for up to five years. | с) сотрудники, не относящиеся к миротворческим операциям, могли бы работать на срочных контрактах до пяти лет. |
Under the proposed administrative instruction governing fixed-term appointments, the criteria for granting longer-term extensions of up to five years' duration would be similar to the conditions for granting extensions for up to two years. | В предлагаемой административной инструкции, регулирующей вопросы о срочных контрактах, условия продления на срок до пяти лет будут аналогичны условиям продления на срок до двух лет. |
Up to May 2003, French court reporting services were performed by individual freelance court reporters under short-term appointments charged to TAM. | До мая 2003 года составлением стенографических отчетов о судебных заседаниях на французском языке занимались внештатные составители стенографических отчетов, которые привлекались в личном качестве для работы на краткосрочных контрактах, финансируемых по статье временного персонала для обслуживания заседаний. |
The number of Professional staff with appointments of one year or more assigned to peace operations decreased from 1,437 to 1,175, and the percentage of women also decreased from 24 to 23.2 per cent for the second year. | Численность назначенных в миротворческие операции сотрудников категории специалистов на контрактах сроком на один год или на более продолжительный период сократилась с 1437 до 1175 человек, и второй год подряд также наблюдается сокращение процентной доли женщин с 24 до 23,2 процента. |
Appropriate flexibility between career and fixed-term appointments | Обеспечение надлежащей гибкости в плане соотношения между постоянными и срочными контрактами |
However, the study had not taken account of posts with appointments of less than one year, which were often renewed. | Тем не менее, в исследовании не учитываются должности с контрактами на срок менее одного года, которые часто не возобновляются. |
The percentage of permanent and fixed-term appointments varies across departments and offices: UNCC, UNEP and UNMOVIC have the fewest number of permanent appointees among their staff, as compared with DGACM, DESA, OLA and DPA, which have the highest. | Соотношение постоянных и срочных контрактов в разных департаментах, отделениях и управлениях различается: самые низкие показатели доли сотрудников с постоянными контрактами имеют ККООН, ЮНЕП и ЮНМОВИК, а самые высокие - ДГАКУ, ДЭСВ, УПВ и ДПВ. |
Among the 30,548 staff of the global Secretariat workforce, staff holding appointments of one year or more constitute a sub-group of 25,543 staff. | Из общей численности персонала Секретариата в количестве 30548 человек сотрудники с контрактами на один и более лет составляют подгруппу в 25543 человека. |
The Advisory Committee noted the pilot project for personnel appointments of limited duration, but cautioned against a proliferation of categories of staff with different contractual relationships. | Консультативный комитет принял к сведению экспериментальный проект, предусматривающий применение системы контрактов на срок ограниченной продолжительности, однако выразил опасения, что это может привести к увеличению числа категорий персонала со своими собственными, специфическими контрактами. |
Another area of concern was the decision regarding applications by General Service staff to take national competitive examinations for appointments at the P-3 level. | Другой областью, вызывающей озабоченность, является решение по вопросу о рассмотрении заявлений сотрудников категории общего обслуживания, желающих принять участие в национальных конкурсных экзаменах на заполнение должностей класса С-3. |
Furthermore, a recruitment roster for senior police appointments is being developed and discussed with Member States with the aim of enhancing the recruitment process and shortening the selection procedures for heads of police components in the field. | Кроме того, в настоящее время составляется и обсуждается с государствами-членами реестр кандидатов для замещения должностей старших сотрудников полиции в целях усовершенствования процесса найма и сокращения продолжительности процесса отбора кандидатов на должности руководителей в полицейских компонентах на местах. |
Number of staff and change by grade, in the representation of women staff with appointments of one year or more, during the period from 30 June 1998 to 30 June 2004 | Количество сотрудников и изменения по классам должностей в отношении представленности женщин, имеющих назначения сроком на один год или более длительный период, за период с 30 июня 1998 года по 30 июня 2004 года |
In line with these commitments, each central Government department has an individual plan of action including specific time-based targets for increasing the proportion of appointments held by women, people from ethnic minority backgrounds and disabled people. | В соответствии с этими обязательствами в каждом министерстве центрального правительства разработан индивидуальный план действий, в котором указаны сроки выполнения конкретных задач по увеличению доли должностей, занимаемых женщинами, представителями этнических меньшинств и инвалидами. |
As was the case with appointments, the United Nations Secretariat promoted a lower proportion of women at each level, except for P-1, than the United Nations system. | Как и в случае назначения на должности, в Секретариате Организации Объединенных Наций женщины на всех классах должностей за исключением должностей С-1 продвигались по службе медленнее, чем в рамках системы Организации Объединенных Наций в целом. |