So hold up appointments, shut down the government because a teacher did as she was told. | Так поддержать назначения, отстранить правительство потому что учитель сделал так, как ей сказали. |
Rwandese Government Forces Officers have been given new appointments, including that of Deputy Chief of Staff and Chief of the Gendarmerie. | Офицеры Руандийских правительственных сил получили новые назначения, включая должность заместителя начальника штаба и начальника жандармерии. |
The most senior judicial appointments are made by the Queen on the recommendation of the Prime Minister. | Назначения на наиболее высокопоставленные судебные должности производятся королевой по рекомендации премьер-министра. |
The reason I am saying this is because we know that some delegations really hope that these appointments can be carried over into next year. | И я говорю это потому, что, как мы знаем, некоторые делегации реально надеются, что эти назначения могут быть продлены на следующий год. |
The Senior Leadership Appointments Section of the Department of Field Support produces monthly data reports for the use of senior officials, which include the expiration of appointment dates, gender and geographic distribution. | Секция назначения старших руководителей Департамента полевой поддержки готовит для старших должностных лиц ежемесячные информационные доклады, в которых, в частности, приводятся даты истечения срока действия контрактов и данные о гендерном и географическом распределении. |
Proposed probationary appointments and other proposed appointments of a probable duration of one year or more, excluding the appointment of persons specifically for service with a mission. | Относительно предлагаемых назначений на испытательный срок и других предлагаемых назначений на вероятный срок в один год или более, исключая назначения лиц, привлекаемые специально для работы в миссиях. |
As indicated in paragraphs 47 to 49, the compensation package of the appointments of limited duration was originally designed to be simple to administer. | Как указано в пунктах 47 - 49, пакет вознаграждения для назначений на ограниченный срок был первоначально разработан таким образом, чтобы обеспечить простоту административного обслуживания. |
With respect to appointments, the trends in the system for the period covered in the report are not encouraging. | Что касается назначений, то тенденции, наблюдавшиеся в системе в охваченный в настоящем докладе период, не обнадеживают. |
A limit should be imposed on the number of conversions in order to ensure a judicious mix of career and fixed-term appointments. | Следует ввести ограничение на число конверсий в непрерывные контракты, с тем чтобы обеспечить рациональное соотношение между числом карьерных назначений и числом назначений по срочным контрактам. |
The Office of Human Resources Management agrees with the views of the Inspectors on the use of probationary appointments on initial appointment and has taken appropriate measures to discontinue the practice, pending a change in the appropriate staff rule. | Управление людских ресурсов соглашается с мнениями инспекторов относительно использования назначений на испытательный срок при первоначальном назначении на службу и приняло соответствующие меры для прекращения такой практики в ожидании изменения соответствующего правила о персонале. |
Therefore, the Commission decided to remove appointments of limited duration from its framework for contractual arrangements. | По этой причине Комиссия приняла решение исключить положения о контрактах на ограниченный срок из принятых ею основных положений системы контрактов. |
The additional requirements for common staff costs stemmed from the conversion of the contracts of some 28 international staff from appointments of limited duration to fixed-term appointments. | Дополнительные потребности, связанные с общими расходами по персоналу, обусловлены преобразованием краткосрочных контрактов 28 международных сотрудников в срочные контракты. |
In addition, with particular reference to the amendment to rule 4.12 on temporary appointments, the Advisory Committee emphasized the importance of ensuring that the rules and regulations of the Organization accurately reflected the language used in relevant resolutions of the General Assembly. | Кроме того, в отношении поправки к правилу 4.12, касающемуся временных контрактов, Консультативный комитет особо отмечает важность того, чтобы правила и положения Организации точно отражали формулировки, содержащиеся в соответствующих резолюциях Генеральной Ассамблеи. |
Automates the administration of field staff, including local staff appointments and contractual arrangements for individual consultants and contractors, and provides field missions with a standard tool to manage field staffing tables; serves as a repository for staff data with reporting capabilities | Автоматизирует руководство персоналом на местах, включая вопросы назначений местного персонала и условия контрактов с отдельными консультантами и подрядчиками, и служит для полевых миссий стандартным инструментом регулирования штатного расписания на местах; выполняет функции архива данных по кадровым вопросам, позволяющего готовить отчетность |
(c) Discontinue the use of 300-series appointments in non-family duty stations. | с) отказаться от практики применения контрактов, предусмотренных в правилах о персонале серии 300, в отношении «несемейных» мест службы. |
The Committee welcomes this development and, noting that fixed-term appointments can be granted for renewable periods of up to five years at a time, encourages the Secretary-General to use judgement in awarding appointments of a longer duration where feasible. | Комитет приветствует такое развитие событий и, отмечая, что срочные контракты могут предоставляться с возможностью их продления на срок до пяти лет, рекомендует Генеральному секретарю взвешенно подходить к предоставлению, когда это возможно, контрактов большей продолжительности. |
At the insistence of Member States for transparency and competitiveness in recruitment of all staff for field missions, the same recruitment procedures are now applied to both limited duration and fixed-term appointments. | После все более настойчивых призывов государств-членов обеспечить транспарентный и конкурсный набор всех сотрудников в полевых миссиях для набора на ограниченный срок стали применяться те же процедуры, что и при назначениях на срочные контракты. |
and probationary appointments (for the duration of the probationary period) | Бессрочные контракты и контракты на испытательный срок |
The Department of Field Support commented that the extension of the appointments of the individual contractors beyond nine months had been granted on an exceptional basis and the required approval had been obtained from the United Nations Headquarters. | Департамент полевой поддержки в своих комментариях указал, что контракты индивидуальных подрядчиков сверх девяти месяцев были продлены в порядке исключения и что из Центральных учреждений Организации Объединенных Наций было получено необходимое согласие. |
The Secretary-General proposes that temporary appointments be used to appoint staff for seasonal or peak workloads and specific short-term requirements, for up to one year. | Генеральный секретарь предлагает использовать временные контракты для назначения сотрудников для выполнения возрастающего в определенное время года объема работы или в периоды пиковой загрузки и для удовлетворения конкретных краткосрочных потребностей на срок до одного года. |
A website should be set up to convey information on senior appointments to Member States and potential candidates. | Для доведения информации о назначениях старших должностных лиц до государств-членов и потенциальных кандидатов следует создать соответствующий веб-сайт. |
There was further commitment to convene a loya jirga (grand council) within two years to discuss the amendment of the Constitution to establish the position of executive prime minister, and broad agreements on parity in appointments and fundamental reforms to the electoral system within one year. | Были дополнительно оглашены обязательства в течение двух лет созвать Лойя Джиргу (Великий Совет) для обсуждения поправки к Конституции на предмет учреждения должности исполнительного премьер-министра и широкие договоренности о паритете в назначениях и фундаментальной реформе избирательной системы в течение года. |
(c) The increase in the proportion of women in Professional and higher categories of staff with appointments of one year or more. | с) увеличение доли женщин при назначениях на один год или более на уровне категории специалистов и выше; |
The authentic interpretation and the amendments to the Federation Law on Ministerial, Government and Other Appointments were adopted by the Federation government on 3 and 23 October, respectively, and were due to be discussed by the Federation House of Representatives in late October. | Принцип аутентичного толкования и поправки к Закону Федерации о министерских, правительственных и иных назначениях были приняты правительством Федерации соответственно 3 и 23 октября и должны были быть рассмотрены Палатой представителей Федерации в конце октября. |
The British Government published the latest Judicial Appointments Annual Report in July 2010. | Британское правительство опубликовало последний Ежегодный доклад о назначениях на судейские должности в июле 2010 года. |
The reforms being considered included a fully independent judiciary, lifelong appointments for judges and the transfer of responsibility for arrest warrants to the courts. | Проводимые реформы предусматривают создание полностью независимой судебной системы, пожизненное назначение судей и передачу судам полномочий по санкционированию арестов. |
Responsible for the overall supervision and administration of personnel activities, including staff planning, classification, staff relations, appointments, promotions, separations, assignments and staff development. | Несет ответственность за общее руководство и административные вопросы деятельности персонала, включая планирование кадров, классификацию, отношения между сотрудниками, назначение, повышение, увольнение, распределение и продвижение сотрудников по службе. |
One can broadly distinguish political appointments, appointments by popular elections, corporative appointments, selection by judicial councils with plural representation, or a variety of mixed systems where the nominating body is of one type and the one in charge of appointments is of a different nature. | Можно в широком плане различать политические назначения, назначения в результате народного голосования в ходе выборов, корпоративные назначения, отбор советами судей с плюралистическим представительством или назначения с помощью различных смешанных систем, когда кандидаты выдвигаются органом одного типа, а назначение производится органом другого типа. |
Sometimes important papers like appointments from the "Capitan General" (Governor General), were receipted with signatures of the appointees and persons present as witnesses. | Иногда важные документы, например, о назначениях от «капитан-генерала» (генерал-губернатор), получали под подпись получивших назначение лиц, а также лиц, присутствующих в качестве свидетелей. |
Nominations and appointments to committees of the Governing Body should be made on the basis of formal transparent procedures and criteria agreed by the UN entity's Governing Body and the Assembly of Member States. | Выдвижение кандидатур и назначение членов комитетов руководящего органа должны производиться на основе официальных транспарентных процедур и критериев, утвержденных руководящим органом организации системы Организации Объединенных Наций и ассамблеей государств-членов. |
These appointments strengthened the cohesiveness and effectiveness of the overall political and military leadership of UNAMSIL, and support functions and general management of the Mission. | Благодаря этим назначениям улучшились последовательность и эффективность общего политического и военного руководства МООНСЛ, а также вспомогательных функций и общего управления Миссией. |
The review addresses recruitment rules, policies and procedures across the United Nations system organizations, focusing on external recruitment leading to appointments of one year or more. | Этим обзором охватываются правила, политика и процедуры найма персонала в организациях системы Организации Объединенных Наций с заострением внимания на внешнем наборе, ведущем к назначениям сроком на год и более. |
The audit focused on appointments of professional staff for one year or longer against vacancies in the Department of Peacekeeping Operations that were made after obtaining the advice of the appointment and promotion bodies during 2001. | Проверка касалась главным образом назначений на вакантные должности категории специалистов в Департаменте операций по поддержанию мира на срок в один год и более, производившихся в 2001 году по рекомендации органов по назначениям и продвижению по службе. |
The audit, which was conducted from May to July 2003, focused on appointments of staff in the Professional category and above made during 2002 on the basis of the recommendations of the appointment and promotion bodies or after review by the central review bodies. | Эта проверка, проводившаяся с мая по июль 2003 года, касалась главным образом назначений на должности категории специалистов и выше, производившихся в 2002 году на основе рекомендаций органов по назначениям и повышению в должности или рассмотрения центральными наблюдательными органами. |
The following 5 committees have been established: Audit Committee, Compensation and Appointments Committee, Finance and Risk Committee, Governance and Shareholder Relations Committee and Investments Committee. | Были созданы пять следующих комитетов: Комитет по аудиту, Комитет по вознаграждениям и назначениям, Комитет по финансам и рискам, Комитет по вопросам управления и связям с акционерами и Комитет по инвестициям. |
Tina, cancel all of my appointments. | Тина, отмени все мои встречи. |
Answer: I would have started by following the movements of the President, observing his surroundings, finding out about his timetable, his appointments and his movements, and his scheduled meetings. | Ответ: Я начал бы с того, что стал бы следить за передвижениями президента, наблюдал за его окружением, уточнил его график, его деловые свидания и маршруты движения и его запланированные встречи. |
I know her appointments. | Я знаю все ее встречи. |
I have other appointments. | Сейчас у меня другие встречи. |
I have all my appointments in the calendar. | Все мои встречи в календаре. |
These criteria would ensure that there is always a reasonable percentage of staff who remain on temporary and fixed-term appointments. | Эти критерии позволят обеспечить, чтобы всегда сохранялась разумная доля сотрудников, работающих по временным и срочным контрактам. |
Eleven achieved or exceeded gender parity in appointments on contracts of one year or more, three more than in 2009. | Достигли гендерного паритета или превысили его в назначениях по годичным и более длительным контрактам 11 организаций - на три больше, чем в 2009 году. |
The Committee trusts that a uniform set of arrangements can be developed for all personnel serving under appointments of limited duration and understands that this matter is currently being reviewed by ICSC. | Комитет надеется, что для всего персонала, набираемого по контрактам на срок ограниченной продолжительности, будет выработан единообразный комплекс механизмов, и отмечает, что, насколько ему известно, этот вопрос в настоящее время находится на рассмотрении КМГС. |
The total number of local staff on appointments of limited duration as at 30 June was 158, compared with the figure of 325 initially envisioned for the Mission. | По состоянию на 30 июня по срочным контрактам работали в общей сложности 158 местных сотрудников, тогда как первоначально на работу в Миссию планировалось принять 325 человек. |
It was informed that during the bienniums 2002-2003 and 2004-2005, there were 120 and 129 staff on special post allowance to the P-2 level, respectively, and 296 and 426 staff on short-term appointments at the P-2 level, respectively. | Он был проинформирован о том, что в двухгодичных периодах 2002 - 2003 и 2004 - 2005 годов насчитывалось соответственно 120 и 129 сотрудников, занимавших должности С2 и получавших специальную должностную надбавку, и соответственно 296 и 426 сотрудников, работавших на должностях С2 по временным контрактам. |
Judges' appointments must be confirmed every seven years. | Каждые семь лет судебные работники должны проходить процедуру утверждения в должности. |
The agreement reached by JCGP on widening the pool for resident coordinator appointments was appreciated. | Высказывалось удовлетворение по поводу согласия, достигнутого ОКГП в отношении расширения круга кандидатов для назначений на должности резидентов-координаторов. |
The combined female share of this category and the political appointments mentioned above is 21.3% in the current government. | Если учитывать одновременно должности этой категории и высшие политические посты, о которых шла речь выше, то доля женщин в составе нынешнего правительства достигает примерно 21,3 процента. |
Staff from the Western European region showed a higher proportion of initial appointments at the P-1, P-2, P-5 and D-1 levels. | В регионе Западной Европы сотрудники чаще получают первоначальные назначения на должности класса С1, С2, С5 и Д1. |
Since the imposition of the recruitment freeze on 24 January 1996, 12 staff members had been appointed to P-3 positions; 10 of them had already been serving on short-term appointments and 8 were women. | С 24 января 1996 года, даты введения моратория на набор персонала, было назначено 12 сотрудников на должности класса С-3; 10 из них по-прежнему работают по краткосрочным контрактам, а 8 являются женщинами. |
I sought to deal with that issue by making two temporary appointments, and I am working with those individuals. | Я рассчитывал решить эту проблему двумя временными назначениями, и я работаю с этими людьми. |
The Public Service Appeals Board (PSAB) hears complaints by persons aggrieved in relation to appointments, promotions, terminations, qualifications and disciplinary proceedings in the public service. | Апелляционный совет государственной службы (АСГС) рассматривает жалобы лиц в связи с назначениями, продвижениями по службе, увольнениями, аттестациями и дисциплинарными разбирательствами на государственной службе. |
These departments and offices represent only 9 per cent (518 of 5,449 posts) of the total number of Professional and higher-level staff with appointments of one year or more. | На долю этих департаментов и управлений приходится лишь 9 процентов (518 из 5449 должностей) от общего количества должностей сотрудников категории специалистов и выше с назначениями сроком на один год или на более длительный период. |
The first approach was to set an overall limit on the number of career appointments, based on a proportion of established posts in the regular budget, as a way of ensuring balance between financial resources and the long-term commitments made to staff members with career appointments. | Первый подход заключается в установлении общего максимального числа карьерных назначений на основе доли штатных должностей в регулярном бюджете с целью взаимоувязки финансовых ресурсов и долгосрочных обязательств перед сотрудниками с карьерными назначениями. |
The compensation package for 300 series appointments is less than that offered under the 100 series contract. | Пакет вознаграждения в соответствии с назначениями согласно серии 300 менее привлекателен, чем пакет, предусмотренный в контракте согласно серии 100. |
OK, so I'm going through Victor Pearce's appointments diary and cross-referencing it with his journal. | Я просматривал график встреч Виктора Пирса и сверялся с его дневником. |
Though there are quite a lot of appointments with someone called Langley. | Хотя, есть довольно много встреч с кем-то по имени Ленгли. |
While the premises are closed to the public, staff members are requested to schedule any appointments with visitors or guests to a location away from the Headquarters site. | Несмотря на то, что помещения будут закрыты для публики, к сотрудникам обращена просьба планировать проведение любых встреч с посетителями или гостями в месте, удаленном от Центральных учреждений. |
I told you, I had a couple of appointments installing security systems over in Columbia County. | Я сказал вам, что у меня было несколько встреч по установке систем безопасности в Округе Колумбия. |
Questions and requests for appointments should be forwarded to the counterpart in due time. | Вопросы и просьбы о назначении встреч должны своевременно препровождаться национальному координатору. |
The Director of DHRM confirmed that UNHCR was tightening its policy on rotation, which would affect staff holding indefinite appointments in this respect. | Директор ОЛР подтвердил, что УВКБ укрепляет свою политику по вопросам ротации, которая теперь будет распространена на персонал, работающий на бессрочных контрактах. |
Nor could it see the point of giving staff with probationary or fixed-term appointments a claim to permanent contracts. | Делегация сомневается также в рациональности сохранения за сотрудниками, находящимися на испытательном сроке и на срочных контрактах, права претендовать на получение постоянных контрактов. |
The organization will introduce an annual report on the use of staff holding temporary fixed-term contracts and the duration of their appointments. | Организация будет представлять ежегодный доклад об использовании временных сотрудников на срочных контрактах и о продолжительности их назначений. |
(b) Until 30 September 2009 with respect to staff members who, subject to the conditions established by the Secretary-General, will exceptionally continue to hold appointments of limited duration with the Department of Field Support after 1 July 2009. | Ь) до 30 сентября 2009 года в отношении сотрудников, которые на условиях, устанавливаемых Генеральным секретарем, будут в виде исключения продолжать работать на контрактах на ограниченный срок в Департаменте полевой поддержки после 1 июля 2009 года. |
Over the years, much criticism has been levelled at the compensation package by staff on appointments of limited duration who have worked side-by-side in difficult field conditions with other staff whose conditions of service were perceived as different and superior | С годами стало высказываться все больше критики в отношении пакета вознаграждения, выплачиваемого сотрудникам на контрактах на ограниченный срок, которые в трудных полевых условиях работают бок о бок с другими сотрудниками, у которых иные и, по существующему мнению, лучшие условия службы. |
Appropriate flexibility between career and fixed-term appointments | Обеспечение надлежащей гибкости в плане соотношения между постоянными и срочными контрактами |
The number of staff members in the system with expired appointments had been reduced from 1,515 at the end of July 1994 to 247 at the end of November 1994. | Число сотрудников в системе с истекшими контрактами сократилось с 1515 в конце июля 1994 года до 247 в конце ноября 1994 года. |
The Secretary-General proposes that, along with the introduction of a single set of staff rules, the Organization would offer entitlements and benefits equivalent to those applicable under the current 100 series of the Staff Rules, except in the case of temporary appointments. | Генеральный секретарь предлагает, чтобы наряду с введением единого свода правил о персонале Организация имела возможность предложить пособия и льготы, равнозначные тем, которые в настоящее время выплачиваются в соответствии с действующими Правилами о персонале серии 100 за исключением случаев, регулируемых временными контрактами. |
During 2008, 75 short term appointments were made by the management. Out of these, 31 appointments were made against fixed term posts. | В течение 2008 года руководство санкционировало 75 назначений на краткосрочной основе, причем 31 назначение состоялось на должности, обеспечиваемые срочными контрактами. |
The Advisory Committee noted the pilot project for personnel appointments of limited duration, but cautioned against a proliferation of categories of staff with different contractual relationships. | Консультативный комитет принял к сведению экспериментальный проект, предусматривающий применение системы контрактов на срок ограниченной продолжительности, однако выразил опасения, что это может привести к увеличению числа категорий персонала со своими собственными, специфическими контрактами. |
Initial appointments by grade and region, 1996-2001 | Первоначальные назначения с разбивкой по классам/разрядам должностей и регионам, 1996-2001 годы |
He noted in that connection that, with the exception of assistant editors, General Service appointments had been frozen for the biennium 2004-2005. | Он отметил в этой связи, что назначения на службу в категории общего обслуживания приостановлены на двухлетний период 2004 - 2005 годов, за исключением должностей помощника редактора. |
OIOS found instances where appointments of mission staff at the Field Service 5 level and below were incorrectly converted to the Professional category. | УСВН выявило случаи ошибочной реклассификации должностей сотрудников миссий класса 5 категории полевой службы в должности категории специалистов. |
This policy is likely to impact young professionals with fixed-term appointments - the fresh talent of the organization and the people on whom UNDP depends to supply its middle management in light of the forthcoming retirements. | Такая политика может негативно сказаться на работающих по срочным контрактам молодых специалистах - свежих талантах организации и людях, от которых ПРООН зависит в плане заполнения должностей среднего руководящего звена в свете предстоящих выходов на пенсию. |
In sum, the Board noted that the appointments of 38 incumbents out of the 61 converted posts had not gone through the recruitment procedures of the Organization, while 17 posts were encumbered by staff with regular appointments. | В целом Комиссия отметила, что назначения сотрудников на 38 должностей из 61 преобразованной должности были произведены без соблюдения процедур набора персонала Организации и 17 должностей были заняты сотрудниками, получившими назначения в установленном порядке. |