Additional appointments of new members could also take place during 2015 for all technical options committees. | В 2015 году во всех комитетах по техническим вариантам замены могут быть произведены дополнительные назначения новых членов. |
Despite slow progress in giving women decision-making roles in public life, there had recently been a few appointments to senior positions, including to that of Public Prosecutor. | Несмотря на медленный прогресс в предоставлении женщинам постов, касающихся принятия решений в общественной жизни, недавно были произведены назначения женщин на высокие посты, включая должность государственного прокурора. |
The new appointments in the public security sector and the Government's resolve to fight organized crime constitute a significant step in correcting the irregularities and deficiencies affecting the new police, of which I informed the Security Council in my last report. | Новые назначения в секторе общественной безопасности и решимость правительства вести борьбу с организованной преступностью являются значительным шагом в деле исправления ошибок и недостатков, касающихся новой полиции, о которых я сообщал Совету Безопасности в моем последнем докладе. |
Two posts) are to be transferred to the Senior Leadership Appointments Section in the Office of the Under-Secretary-General for Field Support, while an Administrative Assistant) is to be redeployed to the Office of the Assistant Secretary-General in the new Office of Integrated Support Services. | Две должности) передаются в Секцию назначения старших руководителей Канцелярии заместителя Генерального секретаря по полевой поддержке, тогда как помощник по административным вопросам) будет переведен в Канцелярию помощника Генерального секретаря Управления комплексного вспомогательного обслуживания. |
It was informed that during 2001/02 the general temporary assistance account was used to fund local staff hired under individual contractor arrangements, with such staff being placed against approved posts pending their conversion to appointments of limited duration. | Он был информирован о том, что в 2001/02 году предназначенные для оплаты услуг временного персонала общего назначения средства использовались для оплаты труда местных сотрудников, работавших по индивидуальным контрактам, которые, прежде чем получить назначение на ограниченный срок, назначались на утвержденные должности. |
All such temporary appointments were to be regularized through the formal circulation of the vacant posts and subsequent reviews by the Appointment and Promotion Board in cases of appointments with durations of one year or more. | Все такие временные назначения должны были проходить через процесс официального объявления вакантных должностей и последующего рассмотрения Советом по назначениям и повышению в должности в случае назначений сроком на один год или более. |
Accordingly, the proposals put forward focused on the more stable category of career appointments and were intended to help the General Assembly determine the proportion of staff who should serve on such appointments. | Таким образом, в выдвинутых предложениях основное внимание уделяется стабилизации категории карьерных назначений, и эти предложения призваны помочь Генеральной Ассамблее определить долю сотрудников, которые должны работать по таким назначениям. |
At the suggestion of WoC, the Government set a gender benchmark of 25 per cent as an initial working target for appointments to ASBs in 2004. | По предложению КДЖ в 2004 году правительство установило гендерный порог на уровне 25% в качестве первичного целевого рабочего показателя назначений в КСО. |
Career appointments should of course be used as a powerful tool for attracting and retaining qualified staff on condition that they displayed the highest levels of efficiency, competence and integrity. | Предоставление карьерных назначений должно являться мощным инструментом привлечения и удержания наиболее квалифицированных сотрудников при обязательном обеспечении ими высокого уровня работоспособности, компетентности и добросовестности. |
The addition of the new posts, the relatively high turnover of staff in the field missions and the workload associated with the renewal of appointments has put additional strain on the resources of the Executive Office. | Добавление новых должностей, относительно высокая текучесть кадров в полевых миссиях и рабочая нагрузка, связанная с продлением назначений, создают дополнительную нагрузку на ресурсы Административной канцелярии. |
The Committee considered proposals for the new contractual arrangements, including the conditions of service for temporary appointments, the current short-term contracts and the new temporary appointments. | Комитет рассмотрел предложения по новой системе контрактов, включая условия службы, предлагаемые при предоставлении временных контрактов, нынешних краткосрочных контрактов и новых временных контрактов. |
Under the new contractual framework, the fixed-term appointments had a minimum duration of one year. | В соответствии с новой системой контрактов срочные контракты предоставляются минимум на срок в один год. |
On the subject of conditions of service, his delegation felt that the granting of career appointments should be gradually curtailed and that there should be a transition to a system of fixed-term appointments. | В вопросе об условиях службы его делегация считает, что предоставление постоянных контрактов должно быть постепенно свернуто и что необходимо перейти на систему срочных назначений. |
The Board encourages ITC to ensure a wide choice of candidates for consultancy appointments by challenging more rigorously single tender actions, and also to ensure that contract extensions are always submitted for approval in accordance with recruitment procedure. Report drafting | Комиссия призывает ЦМТ обеспечить более широкий выбор кандидатов для назначения консультантов, стараясь не допускать случаев представления только одной кандидатуры, а также обеспечить, чтобы предложения о продлении контрактов обязательно представлялись на утверждение в соответствии с процедурой набора. |
The Mission contracted 197 staff under individual contractor arrangements, with staff being placed against approved posts and the related costs charged against general temporary assistance, pending their conversion to appointments of limited duration. | Миссия заключила контракты со 197 сотрудниками в соответствии с условиями индивидуальных контрактов, при этом сотрудники назначались на утвержденные должности, а соответствующие расходы покрывались по статье «Временный персонал общего назначения», в ожидании перевода этих должностей в категорию назначений ограниченной продолжительности. |
The Secretary-General proposes that fixed-term appointments for a period of one year or more could be granted to staff. | Генеральный секретарь предлагает предоставлять сотрудникам срочные контракты на период в один год или больше. |
As a result, UNICEF has instituted new fixed-term appointments and temporary appointments under the new Staff Regulations and Rules, which took effect on 1 July 2009. | В связи с этим ЮНИСЕФ ввел новые срочные контракты и временные контракты в соответствии с новыми положениями и правилами о персонале, которые вступили в силу 1 июля 2009 года. |
Staff members serving on temporary appointments should be clearly informed of the limitations pertaining to their contracts. | Сотрудников, которые работают на временных контрактах, следует четко информировать об ограничениях, которые распространяются на их контракты. |
The Department of Field Support commented that the extension of the appointments of the individual contractors beyond nine months had been granted on an exceptional basis and the required approval had been obtained from the United Nations Headquarters. | Департамент полевой поддержки в своих комментариях указал, что контракты индивидуальных подрядчиков сверх девяти месяцев были продлены в порядке исключения и что из Центральных учреждений Организации Объединенных Наций было получено необходимое согласие. |
Women accounted for 39.2 per cent of Professional staff in posts subject to geographical distribution and 36.5 per cent of all Professional staff with appointments of one year or longer. | На женщин приходится 39,2 процента сотрудников категории специалистов, занимающих должности, подлежащие географическому распределению, и 36,5 процента всех сотрудников категории специалистов, имеющих одногодичный или более продолжительный контракты. |
For the same reasons, it would be preferable to deal with the question of appointments (item 17) as early as possible, for example, at the beginning of November. | По тем же самым причинам было бы предпочтительно решить вопрос о назначениях (пункт 17) как можно раньше, например, в начале ноября. |
The issue of appointments to 84 assistant ministerial positions, which were not allocated under the Agreement, has continued to be the source of tension between some leaders of the armed factions and Chairman Bryant. | Вопрос о назначениях на 84 должности помощников министров, которые не были распределены в соответствии с Соглашением, продолжает вызывать напряженность между некоторыми лидерами вооруженных группировок и председателем Брайантом. |
President Karzai has not yet acted on the recommendations and no timetable for announcing appointments or the procedure for selecting new commissioners has been announced as of the time of writing. | Президент Карзай еще не принял решения по представленным рекомендациям, и на момент написания доклада еще не были названы сроки объявления о назначениях или о порядке отбора новых членов Комиссии. |
In response to one query, he clarified that there was no intention to completely abolish rules of seniority in appointments, but to increase flexibility by allowing staff to apply to posts either one grade higher or lower than their current grade. | Отвечая на один вопрос, он пояснил, что нет каких-либо планов полностью отказаться от правил учета выслуги лет при назначениях; речь идет лишь о том, чтобы повысить гибкость, давая сотрудникам возможность претендовать на должности на один класс выше или ниже их нынешнего класса. |
Requests the Secretary-General and the United Nations development system to take the need for gender balance fully into account when making appointments, including at the senior level and in the field, in accordance with relevant General Assembly resolutions; | просит Генерального секретаря и систему развития Организации Объединенных Наций при назначении сотрудников, в том числе при назначениях на руководящие должности и на местах, полностью учитывать необходимость обеспечения сбалансированного соотношения доли мужчин и женщин согласно соответствующим резолюциям Генеральной Ассамблеи; |
Legal and arbitration-related appointments (United Kingdom) | Назначение в состав юридических и арбитражных органов (Соединенное Королевство) |
This is one of the appointments awaiting completion of consultations among the parties. | Такое назначение, наряду с рядом других, состоится после завершения консультаций между сторонами |
Schools will continue to be run by boards of governors who will be responsible for school budgets (see below) and for staff appointments and dismissals. Education Action Zones | Школами будут по-прежнему руководить советы управляющих, которые будут отвечать за школьные бюджеты (см. ниже), а также за назначение и увольнение персонала. |
Appointments and promotions were decided by the Supreme Council of Justice, which was chaired by the President of the Republic. | Назначение и продвижение по службе решаются Верховным советом правосудия, который возглавляет Президент Республики. |
Nominations and appointments to committees of the Governing Body should be made on the basis of formal transparent procedures and criteria agreed by the UN entity's Governing Body and the Assembly of Member States. | Выдвижение кандидатур и назначение членов комитетов руководящего органа должны производиться на основе официальных транспарентных процедур и критериев, утвержденных руководящим органом организации системы Организации Объединенных Наций и ассамблеей государств-членов. |
Table 15 shows information appointments and separations, including resignations, by category. | В таблице 15 представлены данные по назначениям и увольнениям, включая выход в отставку, в разбивке по категориям. |
Regulatory or procedural impediments to making such appointments should be identified and referred, if necessary, to the General Assembly for action. | Необходимо выявить регламентирующие и процедурные барьеры, препятствующие таким назначениям, и при необходимости сообщать об этом Генеральной Ассамблее для принятия ею решения. |
The Working Group on appointments of limited duration met in Paris in April 1997 before the spring 1997 session of ICSC and in New York in July 1997 immediately prior to the summer 1997 session of the Commission. | Рабочая группа по назначениям на ограниченный срок провела свои сессии в апреле 1997 года в Париже, до весенней сессии КМГС 1997 года, и в Нью-Йорке в июле 1997 года, непосредственно перед летней сессией Комиссии 1997 года. |
Secondly, on staff appointments and promotions, the Director-General is regularly advised by the Appointment and Promotion Board, which is so composed as to afford divisional, and, in two out of its three constituent panels, staff representation. | Во-вторых, в отношении назначений сотрудников и повышения их в должности Генеральный директор регулярно опирается на рекомендации Совета по назначениям и повышению в должности, состав которого предусматривает представленность соот-ветствующего отдела, а в двух из трех входящих в него группах - представленность сотрудников. |
The Northern Ireland Court Service is also the sponsor department of the Northern Ireland Judicial Appointments Commission. | В ведении Судебной службы Северной Ирландии находится также Комиссия по назначениям в судебные органы Северной Ирландии. |
Imelda, cancel my appointments for tonight. | Аманда, отмените мои встречи на сегодняшний вечер. |
I also forgot that I have got to run by Cahill's 'cause I don't want to miss these appointments. | Я забыл, что должен забежать к Кэхилл, потому что не хочу пропускать эти встречи. |
Answer: I would have started by following the movements of the President, observing his surroundings, finding out about his timetable, his appointments and his movements, and his scheduled meetings. | Ответ: Я начал бы с того, что стал бы следить за передвижениями президента, наблюдал за его окружением, уточнил его график, его деловые свидания и маршруты движения и его запланированные встречи. |
I know her appointments. | Я знаю все ее встречи. |
I've got important appointments. | Поторопись. У меня важные встречи. |
In many instances, appointments of staff members on fixed-term contracts were extended. | Во многих случаях назначения сотрудников, работающих по срочным контрактам, продлеваются. |
The overall appointments of women on contracts of one year or more registered at 42.1 per cent, the same as in the previous reporting period. | Зарегистрированная общая доля женщин в назначениях по годичным и более длительным контрактам составила 42,1 процента, как и в предыдущий отчетный период. |
598 staff members serve on 300 series "when actually employed" appointments. | 598 сотрудников работают по контрактам серии 300, предусматривающим оплату за фактически проработанное время. |
Annex 4 provides projections regarding when these remaining staff will reach their fourth year on appointments of limited duration. | В приложении 4 приводятся прогнозируемые сроки, когда эти оставшиеся сотрудники отработают по контрактам на ограниченный срок четыре года. |
Secretariat staff with appointments of one year or longer under the 100 series of the Staff Rules (13,270) display an almost evenly balanced female to male distribution (50.5/49.5). | Данные о сотрудниках Секретариата, работающих по контрактам сроком на один год или не более продолжительный период (13270 человек), предусмотренным в Правилах о персонале серии 100, показывают, что женщины и мужчины представлены почти поровну (50,5 процента/49,5 процента). |
Meanwhile, serious problems are still encountered in politically motivated replacements of members of governing boards of various public bodies and appointments to civil service positions. | Тем временем все еще встречаются серьезные проблемы в плане политически мотивированной замены членов руководящих советов различных государственных органов и назначения на должности в рамках гражданской службы. |
The web page will be updated as necessary to convey specific information on senior appointments at the level of Under-Secretary-General and Assistant Secretary-General. | Эта веб-страница будет по мере необходимости обновляться и содержать конкретную информацию о назначениях на старшие должности - на уровне заместителя Генерального секретаря и помощника Генерального секретаря. |
While the Committee recognizes the prerogatives of the Secretary-General to make appointments to the established posts of special representatives, envoys and advisers, it points out that current financial regulations and budgetary procedures should be fully complied with. | Хотя Комитет признает прерогативу Генерального секретаря осуществлять назначения на учрежденные должности специальных представителей, посланников и советников, он должен указать, что необходимо полностью соблюдать действующие финансовые положения и бюджетные процедуры. |
Academic and scientific memberships and appointments | Научно-теоретическая деятельность и занимаемые должности |
These differences are accounted for by, inter alia, appointments under different series of Staff Rules, and pertain as well to the post classifications for security personnel performing similar functions, as well as to the organizations issuing the contracts. | Такие различия в контрактных условиях объясняются, в частности, тем, что назначения делаются на основе Правил о персонале разных серий, и тем, что должности персонала служб безопасности, выполняющего аналогичные функции, классифицируются по-разному, а также существованием разных условий в организациях, предоставляющих контракты. |
If that problem was not resolved, it would be difficult for troop-contributing States to agree to appointments for senior posts in the Department. | Если эта проблема не будет решена, государства, предоставляющие войска, вряд ли смогут соглашаться с назначениями старших должностных лиц Департамента. |
The Committee requests that comparative data on entitlements under the special operations approach, 100 series appointments and 300 series appointments be provided to the Fifth Committee for its consideration in connection with the peacekeeping budgets in May 2005. | Комитет просит представить Пятому комитету сопоставительные данные о совокупном вознаграждении в соответствии с подходом для специальных операций, назначениями серии 100 и назначениями серии 300, для рассмотрения им в связи с бюджетами операций по поддержанию мира в мае 2005 года. |
For the past 10 years, the practice has been to recruit all staff for special missions on appointments of limited duration, initially for six months, regardless of whether there was a longer-term requirement for their expertise. | На протяжении последнего десятилетия практика заключалась в наборе всех сотрудников для специальных миссий с назначениями на службу на ограниченный срок, первоначально составляющий шесть месяцев, независимо от наличия более долгосрочных потребностей в их услугах. |
Since this population comprises all Professional and higher-level staff with appointments of one year or more under the 100 series of staff rules irrespective of sources of funding, it provides a much more comprehensive picture of the status of women's representation in the Secretariat. | Поскольку эта категория сотрудников включает всех сотрудников категории специалистов и выше с назначениями сроком на один год и более согласно серии 100 правил о персонале, независимо от источников финансирования, она дает значительно более полное представление о представленности женщин в Секретариате. |
Within the overall total of 33,049 staff from the Secretariat and other entities who hold appointments of one year or more, a limited group of staff of the Secretariat is recruited under the system of desirable ranges. | Из общей численности персонала, составляющей 33049 сотрудников с назначениями сроком на один год или на более длительный период, ограниченное число сотрудников Секретариата набирается по системе желательных квот. |
Like, I want to do this, it's just I have mad appointments today. | Я хочу этим заняться, но у меня сегодня куча встреч. |
So no ducking appointments? | И ты не будешь избегать встреч? |
She never misses our appointments. | Она никогда не пропускает наших встреч. |
Questions and requests for appointments should be forwarded to the counterpart in due time. | Вопросы и просьбы о назначении встреч должны своевременно препровождаться национальному координатору. |
Although the PoC Committee has been dynamic in organizing meetings at different levels and initiating appointments at the local level, its real challenge lies in the strength of the commitment of local authorities responsible for the implementation of reconciliation initiatives. | Хотя Комитет по реализации программы укрепления доверия и проявляет активность в организации встреч на различных уровнях и инициировании назначений на местах, его подлинная задача заключается в мобилизации сил местных органов, отвечающих за реализацию инициатив в области примирения. |
An administrative instruction on fixed-term appointments is under development. | Разрабатывается административная инструкция о срочных контрактах. |
Under the proposed administrative instruction governing fixed-term appointments, the criteria for granting longer-term extensions of up to five years' duration would be similar to the conditions for granting extensions for up to two years. | В предлагаемой административной инструкции, регулирующей вопросы о срочных контрактах, условия продления на срок до пяти лет будут аналогичны условиям продления на срок до двух лет. |
The organization will introduce an annual report on the use of staff holding temporary fixed-term contracts and the duration of their appointments. | Организация будет представлять ежегодный доклад об использовании временных сотрудников на срочных контрактах и о продолжительности их назначений. |
There were other longer term issues, particularly the question of the balance between career appointments and fixed-term contracts in the United Nations. | В течение длительного времени на повестке дня стоят другие вопросы, в частности вопрос о соотношении числа сотрудников на постоянных и срочных контрактах в Организации Объединенных Наций. |
In 2003,417 staff members reached their fourth year on appointments of limited duration. | В 2003 году четыре года на контрактах на ограниченный срок отработают 417 сотрудников. |
As for the substance, FICSA believed strongly that a proper balance between career and time-limited appointments was required. | Что касается существа, то ФАМГС считает, что следует установить надлежащий баланс между постоянными и срочными контрактами. |
Secretariat (sect. II) probationary, fixed-term and temporary appointments | Секретариата (43747 сотрудников) срок, срочными и временными контрактами |
A lump sum for shipment at a lower rate will also be available for eligible staff members employed under the 100 or 200 of the Staff Rules with appointments or assignments of less than one year. | Единовременная выплата для отправки багажа по более низкой ставке будет также доступна имеющим на это право сотрудникам, принятым на работу в соответствии с Правилами о персонале серии 100 или 200 в соответствии с контрактами или назначениями сроком до одного года. |
The percentage of female staff members in the Professional and higher categories with appointments of at least one year has increased from 34.5 per cent in June 2000 to 48.8 per cent in September 2005. | Доля женщин среди сотрудников категории специалистов и выше с контрактами на срок не менее года возросла с 34,5 процента в июне 2000 года до 48,8 процента в сентябре 2005 года. |
Among the 30,548 staff of the global Secretariat workforce, staff holding appointments of one year or more constitute a sub-group of 25,543 staff. | Из общей численности персонала Секретариата в количестве 30548 человек сотрудники с контрактами на один и более лет составляют подгруппу в 25543 человека. |
This policy is likely to impact young professionals with fixed-term appointments - the fresh talent of the organization and the people on whom UNDP depends to supply its middle management in light of the forthcoming retirements. | Такая политика может негативно сказаться на работающих по срочным контрактам молодых специалистах - свежих талантах организации и людях, от которых ПРООН зависит в плане заполнения должностей среднего руководящего звена в свете предстоящих выходов на пенсию. |
In addition, significant amendments had been made to the Law on Courts and Judges and two competitions for appointments had been held in accordance with the new rules. | Кроме того, важные изменения были внесены в закон о судах и судьях, а в соответствии с этими новыми положениями уже было организовано два конкурса на замещение судейских должностей. |
In 1992, when ethnic monitoring of public appointees was first introduced, 2 per cent of appointments were held by members of ethnic minority communities. | В 1992 году, когда впервые был введен анализ этнической принадлежности лиц, назначаемых на работу в государственный аппарат, на представителей общин этнических меньшинств приходилось 2% соответствующих должностей. |
Within the overall total of 15,633 staff who hold appointments of one year or more, a limited number of staff of the Secretariat are recruited under the system of desirable ranges. | Персонал Секретариата и других органов Организации Объединенных Наций с разбивкой по категориям и источникам финансирования должностей по состоянию на 30 июня 2002 года |
They asked that "spoilers" be thrown out of the system rather than allowing them to exert pressure on the President and influence appointments of senior officials and judges. | Ее представители просили о том, чтобы тех, кто противодействует усилиям по улучшению положения, лишали должностей, вместо того чтобы позволять им оказывать давление на президента и влиять на назначения старших должностных лиц и судей. |