Staff recruited for short-term requirements would hold temporary appointments for service limited to a particular mission. | Сотрудники, привлекаемые для удовлетворения краткосрочных потребностей, будут иметь временные назначения для прохождения службы только в определенных миссиях. |
The possibility of linking career appointments to performance was presented when the Secretary-General, in June 1994, decided in principle to end the suspension imposed in February 1992 on the granting of career appointments. | Возможность увязывания постоянных назначений с показателями служебной деятельности представилась в июне 1994 года, когда Генеральный секретарь принял принципиальное решение об отмене введенного в феврале 1992 года моратория на постоянные назначения. |
In the context of the policy on senior leadership appointments in United Nations peace operations, the Department of Peacekeeping Operations has introduced an initiative known as the Senior Leadership Induction Programme. | В рамках политики назначения старших руководителей в миротворческие миссии Организации Объединенных Наций Департамент операций по поддержанию мира приступил к осуществлению программы начальной подготовки старших руководителей. |
(a) The first main component would comprise integrated human resources management teams divided broadly along regional lines to deal with all staff appointments, travel and administration; | а) первый основной компонент будет состоять из групп комплексного управления людскими ресурсами, широко разделенных по региональному признаку для решения всех вопросов назначения, служебных командировок и административного управления персоналом; |
(b) Lines 9 and 10: For all staff of these types of appointments). read all permanent staff). | Ь) Строки 10 и 11: вместо всех сотрудников, имеющих такие назначения следует читать всех сотрудников, имеющих постоянные назначения |
Entity Number of staff appointments (table 17) | Подразделение Число назначений (таблица 17) |
Management informed the Office of Internal Oversight Services that the Office of Human Resources Management was studying questions surrounding the use of limited duration appointments. | Руководство информировало Управление служб внутреннего надзора о том, что Управление людскими ресурсами изучает вопросы, возникшие в связи с использованием назначений на ограниченный срок. |
UNAIDS and the World Tourism Organization (UNWTO) distinguished themselves as the only entities to have sustained parity in overall appointments (P-1 to ungraded) since the previous reporting period. | ЮНЭЙДС и Всемирная туристская организация (ЮНВТО) оказались единственными учреждениями, в которых с предыдущего отчетного периода был сохранен паритет по всему спектру назначений (начиная от уровня С-1 и заканчивая неклассифицированными должностями). |
Monitoring numbers in order to activate all parties involved in the process of making administrative political appointments to make every possible effort to increase the proportion of women holding these offices. | Контроль за статистикой, с тем чтобы побудить все стороны, участвующие в процессе административных политических назначений, принимать все возможные меры для увеличения доли женщин среди лиц, занимающих такие должности. |
In the team's view, the late and limited involvement of the Service in matters relating to appointments, reassignments and promotions is to some extent responsible for many of the anomalies observed. | По мнению группы, неоперативное или ограниченное участие Службы в решении вопросов, касающихся назначений, повторных назначений и продвижения по службе, отчасти объясняет многие из отмеченных нарушений. |
His delegation believed that the part of General Assembly resolution 37/126 dealing with the criteria for conversion to career appointments should be reworded. | Его делегация считает, что необходимо изменить формулировку той части резолюции 37/126 Генеральной Ассамблеи, которая касается критериев для предоставления постоянных контрактов. |
Staff rule 103.10 has been amended to update UNIDO's policy on the duration of initial fixed-term appointments and to clarify the corresponding provisions on periods of probationary service. | Правило о персонале 103.10 было изменено с целью отразить в нем изменение в политике ЮНИДО в отношении периода действия первоначальных контрактов с фиксированными сроками и внести ясность в соответствующие положения о продолжительности испытательного срока. |
Appointments of limited duration, as of July 2009, were still a part of the ICSC framework for contractual arrangements defined under temporary appointments. | В рамках основных положений системы контрактов КМГС по состоянию на июль 2009 года в числе временных контрактов по-прежнему предусматривались и контракты на ограниченный срок. |
As a result, vacancy announcements are often circulated only after a post is vacated, and managers generally seek to fill posts through new, or extensions of, short-term appointments as a temporary measure permitting continued programme delivery. | В результате этого объявления о наличии вакантных должностей зачастую распространяются только после освобождения должности, а руководители, как правило, стремятся заполнять должности путем предоставления новых или продления имеющихся краткосрочных контрактов в качестве временной меры, позволяющей обеспечивать беспрерывное осуществление программ. |
The duration of such appointments under the new staff rules would be either for the remainder of the original appointment held by the staff member or extended, as appropriate; | Срок действия таких контрактов, регулируемых новыми правилами о персонале, будет либо соответствовать остающемуся сроку действия первоначального контракта, который имеет сотрудник, либо продлеваться в зависимости от того или иного случая; |
It was officially recognized by the Main Committee of the General Assembly dealing with human resources management issues that staff holding short-term appointments before 3 April were not subject to the provisions of paragraph 26 of resolution 51/226. | Упомянутым главным комитетом Генеральной Ассамблеи, занимающимся вопросами управления людскими ресурсами, было официально признано, что на сотрудников, имевших краткосрочные контракты до З апреля, не распространяется действие положений пункта 26 резолюции 51/226. |
Such appointments are intended for assignments not expected to exceed three years, with a possibility of extension, exceptionally, for a fourth and final year. | Такие контракты предназначены для выполнения заданий, предполагаемая продолжительность которых не превышает трех лет, с возможным продлением в исключительных случаях на четвертый и последний год. |
WAE contracts are to be used when standard appointments under Staff Rules or standard special service agreements would not be appropriate, for example, in peacekeeping operations or special assignments for the Secretary-General. | Контракты ОФР должны использоваться в тех случаях, для которых не подходят обычные назначения в соответствии с Правилами о персонале или типовые специальные соглашения об услугах, - например, в рамках операций по поддержанию мира или для выполнения специальных заданий Генерального секретаря. |
The Secretary-General's proposal to reduce the number of types of appointment to three was intended to conform with the ICSC framework for contractual arrangements, which also provides for appointments of those durations. | Предложение Генерального секретаря о сокращении числа видов контрактов до трех призвано обеспечить соответствие подготовленным КМГС основным положениям системы контрактов, которыми также предусматриваются контракты указанной продолжительности. |
Pilot review of contract types for local field staff to test replacement of service contracts with fixed-term appointments or special service agreements | Пилотный обзор разновидностей контрактов для местного полевого персонала, в целях анализа эффективности замены контрактов об услугах на срочные контракты или на специальные соглашения об услугах |
GRULAC again stressed the need for equitable geographical distribution to be ensured in appointments. | ГРУЛАК вновь подчеркивает необходимость обеспечения при назначениях справедливого географического распре-деления. |
Our strong objections emanated from the illegality of the objectives and procedures underpinning the various appointments. | Наши решительные возражения обусловлены незаконным характером целей и процедур, которыми руководствовались при различных назначениях. |
The action plan sets out the target figure that the proportion in appointments to senior level should be 2 women to 3 men. | В этом плане действий установлен целевой показатель, в соответствии с которым пропорция при назначениях на должности высокого уровня должна составлять 2 женщины против 3 мужчин. |
Article 101 of the Charter advocates the principle of equitable geographical representation in appointments to senior positions in the Secretariat. | Статья 101 ратует за принцип справедливого географического представительства при назначениях лиц на высокие посты в Секретариате. |
8 Indefinite appointments are not included because, in the Secretariat, they are given to staff in the General Service and related categories whose appointment is limited to service at an established mission. | 8 Данные о назначениях на неопределенный срок не включены, поскольку в Секретариате такие назначения предоставляются сотрудникам категории общего обслуживания и смежных категорий, контракты которых ограничиваются службой в регулярных миссиях. |
In a letter of 14 March 1997 to the Minister for Foreign Affairs, the Special Rapporteur noted that although Croatian law normally provides for life appointments for judges, many judges have been relieved of their posts by the High Judicial Council. | В письме от 14 марта 1997 года на имя министра иностранных дел Специальный докладчик отметила, что, хотя хорватским законодательством обычно предусматривается пожизненное назначение судей, многие судьи были смещены со своих постов решением Высокого судебного совета. |
As regards judges, it is often the case that aspects of the statutes governing the judiciary or legal safeguards on conditions of practice in fact impair judicial independence, one example being when judicial appointments are non-permanent and are within the direct gift of the head of State. | Что касается судей, то часто бывает, что в статуте магистратуры и правовых гарантиях осуществления их деятельности присутствуют такие клаузулы, которые фактически угрожают их независимости, к примеру когда назначение судей производится временно и зависит непосредственно от главы государства. |
Increased demand for mission appointments has resulted in the hiring of retired staff by the Field Administration and Logistics Division, Department of Peacekeeping Operations: 9 engagements, accounting for 1,560 working days and US$ 0.42 million. | В результате возросшего спроса на назначение сотрудников в полевые миссии увеличилось число вышедших в отставку сотрудников, нанимаемых Отделом управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения Департамента операций по поддержанию мира: 9 контрактов на 1560 рабочих дней и на сумму 0,42 млн. долл. США. |
whether it would be compatible with the procedures of the United Nations Secretariat, as well as with the responsibilities of the Secretary-General, for appointments to the post of the head of the Convention secretariat to be made after approval by the Conference of the Parties. | совместима ли с процедурами Секретариата Организации Объединенных Наций, а также функциями Генерального секретаря такая схема, при которой назначение на пост главы секретариата Конвенции производится после утверждения Конференцией Сторон. |
After several minor appointments with the L&YR he was made Outdoor Assistant in the Carriage and Wagon Department in 1901; in 1902 he was appointed Assistant Works Manager at Newton Heath depot, and Works Manager the following year. | После нескольких небольших должностей в 1901 году получил назначение выездного ассистента в отдел вагонов; в 1902 году его перевели на должность помощника начальника производства в депо Ньютон-Хит в Манчестере, и через год он уже сам стал начальником производства. |
Any other approach would lead to token appointments, which are economically inefficient and damaging to the self-esteem of those appointed. | Любой другой подход привел бы к формальным назначениям, которые были бы экономически неэффективными и нанесли бы ущерб чувству собственного достоинства тех, кто был назначен на эти должности. |
The Secretary-General has also established a field appointments panel to examine and make recommendations on field appointments at the senior levels. | Генеральный секретарь создал также группу по полевым назначениям, которая изучает кандидатуры и представляет рекомендации в отношении назначения руководящих сотрудников на местах. |
Most other judicial appointments are made by Her Majesty the Queen on the recommendation of the relevant Minister (following selection by the respective judicial appointments commissions in each jurisdiction. | Большинство других назначений в судебные органы производится Ее Величеством Королевой по рекомендации соответствующего министра (после отбора кандидатов комиссиями по назначениям в судебные органы в каждом регионе). |
Building on Security Council resolution 1325 of 31 October 2000, the Secretary-General formed a Senior Appointments Group to advise on personnel selections for leadership positions, including positions in peace operations. | Опираясь на резолюцию 1325 Совета Безопасности от 31 октября 2000 года, Генеральный секретарь создал Группу по назначениям старших сотрудников для консультирования его по вопросам подбора сотрудников на руководящие должности, в том числе и в миротворческих операциях. |
Addressing the concern to have a promotion system based on merit and a performance review system of integrity, the Director emphasized that these issues were addressed in the Appointments, Postings and Promotions Board guidelines introduced in November 2003. | Комментируя высказанные пожелания о том, что продвижение по службе следует строить на учете заслуг по итогам объективной оценки результатов работы, Директор подчеркнул, что эти вопросы затрагиваются в руководящих положениях Совета по назначениям, продвижению по службе и расстановке кадров, принятых в ноябре 2003 года. |
Any other appointments on her calendar? | В её календаре есть ещё встречи? |
Brick needs to cancel all of his afternoon appointments. | Брик отменяет все встречи на сегодня. |
Why are you the only one who can't show up for appointments? | Тогда почему ты единственная, кто не приходит на назначенные встречи? |
I would cancel any appointments you have in the next few days because you're going to be sorer than you've ever been before. | На твоем месте я бы отменила все встречи, запланированные на ближайшие дни. потому что процесс заживления намного болезненней, чем сама операция. |
I routinely bump all appointments 30 minutes in anticipation of you being late. | Я как всегда сдвигаю все встречи на пол часа на случай если ты опоздаешь. |
The Administration agreed with the Board's recommendation that it adopt the Integrated Management Information System procedures on the processing of leave benefits to staff members on short-term appointments. | Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии применять про-цедуры Комплексной системы управленческой информации к обработке операций по начислению отпускных сотрудникам, работающим по временным контрактам. |
Eleven achieved or exceeded gender parity in appointments on contracts of one year or more, three more than in 2009. | Достигли гендерного паритета или превысили его в назначениях по годичным и более длительным контрактам 11 организаций - на три больше, чем в 2009 году. |
Establish a UNDP-UNIFEM Oversight Committee and UNIFEM Contracts and Appointments and Promotions Committees. | Учреждение комитета ПРООН-ЮНИФЕМ по надзору и комитетов ЮНИФЕМ по контрактам и назначениям и продвижению по службе. |
It was informed that during 2001/02 the general temporary assistance account was used to fund local staff hired under individual contractor arrangements, with such staff being placed against approved posts pending their conversion to appointments of limited duration. | Он был информирован о том, что в 2001/02 году предназначенные для оплаты услуг временного персонала общего назначения средства использовались для оплаты труда местных сотрудников, работавших по индивидуальным контрактам, которые, прежде чем получить назначение на ограниченный срок, назначались на утвержденные должности. |
(c) International staff with appointments under the 200 series, for whom the benefits are the same as those of 100-series staff. | с) международного персонала, работающего по контрактам согласно правилам серии 200, который получает такой же пакет вознаграждения, как и сотрудники, работающие по контрактам, предусмотренным в правилах серии 100; |
Notes the low percentage of appointments of staff from unrepresented and underrepresented Member States to posts subject to geographical distribution in 2004; | отмечает низкую долю назначений сотрудников из непредставленных и недопредставленных государств-членов в 2004 году на должности, подлежащие географическому распределению; |
Further, Implementation a Presidential Executive Order issued on 30th October 2006 requiring that at least 30 per cent of new employees recruited or appointed into the public service and appointments in public offices should be women has been slow. | Кроме того, выполнение президентской директивы от 30 октября 2006 года, в соответствии с которой женщины должны составлять по меньшей мере 30 процентов от новых сотрудников, принимаемых на государственную службу или назначаемых на государственные должности, идет медленными темпами. |
I would like to take this opportunity, on behalf of my co-Vice-Chair, Ambassador Frank Majoor, and myself, to thank President Eliasson, as well as the Member States, for the trust and confidence reposed in us through our appointments. | Мне бы хотелось воспользоваться этой возможностью, чтобы от имени сопредседателя посла Франка Майора и от своего имени поблагодарить Председателя Элиассона, а также государства-члены за доверие, оказанное нам при избрании на наши должности. |
The incumbent of the post would perform general administrative support functions, process correspondence, maintain the filing system, coordinate appointments with the Staff Counsellors, and make arrangements for the Staff Counsellors within-the-mission travel. | Сотрудник на этой должности будет выполнять функции по обеспечению общей административной поддержки, обработке корреспонденции, регистрации документов, координации графика приема сотрудников консультантами персонала и организации поездок консультантов персонала по району Операции. |
However concern was expressed regarding a decision of July 2007, whereby the President issued a decision to reject the National Judicial Council's recommendation of nine candidates for judicial appointments. | Вместе с тем была выражена озабоченность в связи с принятым в июле 2007 года решением Президента об отклонении рекомендаций Национального судебного совета в отношении назначения девяти кандидатов на должности судей. |
It will take years to accomplish the full transition to a new security and intelligence service environment, but I note that a start has been made, with the appointments approved by the Lebanese Council of Ministers on 4 October. | Потребуются годы, чтобы завершить полный переход к новым службам безопасности и разведки, однако я отмечаю, что назначениями, утвержденными советом министров Ливана 4 октября, было положено начало этому процессу. |
However, the Board believed that the post should not be upgraded to the level of Assistant Secretary-General, a level usually associated with "political" appointments. | В то же время Правление полагает, что класс этой должности не следует повышать до уровня помощника Генерального секретаря, поскольку этот уровень ассоциируется с "политическими" назначениями. |
With regard to professional appointments, he hoped that the next periodic report would take up the question of the criteria applied with regard to nationality, as well as discriminatory conditions in job advertisements. | В связи с назначениями на должность он надеется, что в следующем периодическом докладе будет рассмотрен вопрос о критериях, применяемых по отношению к национальности, а также о дискриминационных требованиях, содержащихся в объявлениях о найме на работу. |
The Director-General has pointed to recent improvements in the geographical distribution of appointments, but in the absence of comparable statistics it is difficult to review progress towards equitable geographical distribution of the staff. | Генеральный директор отметил наметившееся в последнее время улучшение положения с назначениями с учетом географического распределения, однако из-за отсутствия сопос-тавимых статистических данных трудно оценить прогресс, достигнутый в области обеспечения спра-ведливого географического распределения сотруд-ников. |
The Unit provides counselling and advice on career planning issues, supports the postings process in coordination with the Appointments, Postings and Promotions Board and the Appointments, Postings and Promotions Committee, and facilitates the deployment of staff members in between assignments on missions and temporary assignments. | Эта Группа предоставляет консультативную помощь по вопросам планирования карьеры, поддерживает процесс назначения в координации с Советом по назначениям, расстановке кадров и продвижению по службе и Комитетом по назначениям, расстановке кадров и продвижению по службе и содействуют направлению сотрудников между назначениями в миссии и временные командировки. |
There was MOSS 2 that would only schedule appointments in January. | Затем был МОСС 2, который составлял только расписание встреч на январь |
Like, I want to do this, it's just I have mad appointments today. | Я хочу этим заняться, но у меня сегодня куча встреч. |
No. I... I have no more appointments if that's what you're asking. | Нет, у меня... на сегодня больше не запланировано встреч, если ты об этом. |
Cho Aung Than was said to have been involved in making appointments for foreigners to meet Daw Aung San Suu Kyi. | Утверждалось, что Чо Аунг Тан была причастна к организации встреч До Аунг Сан Су Чжи с иностранцами. |
The huge hall/reception, where priceless reproductions of Domenichino's paintings are exhibited, is the ideal place for work meetings, appointments or even to stay around and relax, to read or quietly talk. | Просторный холл/приемная, где выставлены бесценные картины Доменикино, это идеальное место для деловых встреч, свиданий или просто для приятного времяпровождения и отдыха, чтения или спокойных разговоров, возможно, в сопровождении бокала вашего любимого напитка, предложенного нашим замечательным баром. |
Excluding USGs, ASGs and staff with temporary appointments. | а ЗГС, ПГС и сотрудники на временных контрактах из контингента исключены. |
Number of staff now on 300 series appointments and the number projected for reappointment | Сколько сотрудников в настоящее время работает на контрактах серии 300 и скольких планируется перевести на контракты серии 100 |
Under the proposed administrative instruction governing fixed-term appointments, the criteria for granting longer-term extensions of up to five years' duration would be similar to the conditions for granting extensions for up to two years. | В предлагаемой административной инструкции, регулирующей вопросы о срочных контрактах, условия продления на срок до пяти лет будут аналогичны условиям продления на срок до двух лет. |
Fixed-term appointments were intended only to fill temporary needs for staff with special political or technical qualifications. | Предполагалось, что сотрудники на срочных контрактах будут использоваться для удовлетворения временных потребностей в персонале, обладающем специальными политическими или техническими знаниями и опытом. |
This total figure includes 1,535 international and 4,547 local staff on appointments of limited duration and 2,386 international and 3,138 local staff members on 100 series contracts | Эта общая цифра включает 1535 международных и 4547 местных сотрудников на контрактах на ограниченный срок и 2386 международных и 3138 местных сотрудников на контрактах серии 100. |
However, holders of such appointments, while subject to limitations on extension and conversion, would not be prevented from competing for any vacancy as external candidates. | Однако сотрудники с такими контрактами, подпадая под ограничения по продлению и переводу на другие типы контрактов, будут иметь возможность участвовать в конкурсном заполнении любых вакансий в качестве внешних кандидатов. |
A lump sum for shipment at a lower rate will also be available for eligible staff members employed under the 100 or 200 of the Staff Rules with appointments or assignments of less than one year. | Единовременная выплата для отправки багажа по более низкой ставке будет также доступна имеющим на это право сотрудникам, принятым на работу в соответствии с Правилами о персонале серии 100 или 200 в соответствии с контрактами или назначениями сроком до одного года. |
The ratio of permanent and fixed-term appointments varies between departments and offices: UNCC and UNEP have the fewest numbers of permanent appointees among their staff, while DGAACS and OLA have the highest numbers. | В департаментах и управлениях соотношение сотрудников с постоянными и срочными контрактами является различным: ККООН и ЮНЕП имеют наименьшее число сотрудников с постоянными контрактами; напротив, самые высокие показатели наблюдаются в ДДГАКО и УПВ. |
During 2008, 75 short term appointments were made by the management. Out of these, 31 appointments were made against fixed term posts. | В течение 2008 года руководство санкционировало 75 назначений на краткосрочной основе, причем 31 назначение состоялось на должности, обеспечиваемые срочными контрактами. |
As of 1 July 1994, OPS staff includes 200 holders of unrestricted UNDP letters of appointment, and 15 with appointments restricted to service with OPS. | По состоянию на 1 июля 1994 года персонал УОП включает 200 сотрудников с контрактами на работу в ПРООН без ограничений и 15 сотрудников, имеющих назначения на работу исключительно в УОП. |
The number of appointments held by members of the ethnic minorities has also increased during this period. | За указанный период также возросло число должностей, занимаемых представителями этнических меньшинств. |
He held appointments including acting Governor-General of India, Governor of Jamaica and Governor General of the Province of Canada. | Он занимал ряд должностей, включая посты генерал-губернатора Индии, губернатора Ямайки и генерал-губернатора провинции Канада. |
We propose to use 100 series appointments for functions where there is a continuing operational requirement for at least six months. | Мы предлагаем использовать назначения на основе серии 100 для должностей, оперативная потребность в которых сохраняется в течение по крайней мере шести месяцев. |
The Board reviewed the time taken to fill posts under the fast-track system for one-year appointments between December 2012 and September 2013, and noted considerable delays in filling the initial set of vacancies. | Комиссия проанализировала время, потребовавшееся для заполнения должностей на срок в один год в рамках процедуры ускоренного назначения в период с декабря 2012 год по сентябрь 2013 года, и отметила значительные задержки в заполнении первоначальных вакансий. |
It is interesting to note, however, that while the military personnel within the Division were not under United Nations contracts, nor encumbering posts, there were 23 military officers in other parts of the Department who had received fixed-term appointments. | Вместе с тем интересно отметить, что хотя военный персонал в Отделе работает не по контрактам с Организацией Объединенных Наций и не занимает должностей, 23 военнослужащих в различных подразделениях Департамента получили краткосрочные контракты. |