ALD are non-career appointments and have a maximum duration of four years. | НОС представляют собой нека-рьерные назначения, и их максимальная продол-жительность составляет четыре года. |
It is in fact my impression that in only a few hours we will be in a position to make these three appointments. | У меня, собственно, складывается впечатление, что через каких-то несколько часов мы сможем произвести эти назначения. |
In particular, it has taken a position in a number of cases relating to promotions and/or appointments to public positions of individuals against whom there are credible allegations of human rights violations. | В частности, оно выразило свою позицию по ряду случаев продвижения по службе и/или назначения на государственные посты лиц, в отношении которых имеются достоверные утверждения о нарушении ими прав человека. |
1 The 100 series of the Staff Rules applies to all staff except those engaged on technical assistance projects and staff engaged for short-term service or for appointments of limited duration. | 1 Правила о персонале серии 100 применимы ко всем сотрудникам, за исключением сотрудников по проектам технической помощи и сотрудников, набираемых для оказания услуг в течение срока ограниченной продолжительности, или сотрудников, имеющих назначения на ограниченный срок. |
Previous relevant appointments and experience | Предыдущие соответствующие назначения и опыт |
Assessment based on UNAMA tracking of merit-based appointments and training of civil servants | Оценка, основанная на отслеживании МООНСА назначений на должности с учетом реальных достоинств кандидатов и учебной подготовки гражданских служащих |
3.12 He considers that article 14 of the coordinated laws on the Council of State does not allow any appeal to the Council of State concerning appointments. | 3.12 Он считает, что статья 14 согласованных законов о Государственном совете не допускает подачи каких-либо апелляций в Государственный совет относительно назначений. |
Despite the endorsement given by ICSC to the principles and guidelines for their use, appointments of limited duration schemes dilute social security provisions, particularly pension entitlements, as well as leave provisions. | Несмотря на одобрение КМГС принципов и инструкций по использованию назначений ограниченной продолжительности, такие назначения размывают действие положений о социальном обеспечении, в частности о пенсионных пособиях, а также действие положений об отпусках. |
In each of his successive appointments, Coulson attracted an active and enthusiastic group of graduate students, short and long term visitors, many of whom held senior university and industrial positions in England and other countries. | В каждом из своих последующих назначений Коулсон собирал активную и увлеченную группу аспирантов, краткосрочных и долгосрочных стажеров, многие из которых занимали высшие университетские и промышленные должности в Англии и других странах. |
As regards the National Council of the Judiciary, CEJ stresses the need for greater transparency in appointments, more possibilities for citizens to file objections, and closer monitoring of recruitment examinations. | Относительно Национального совета судей ЦПИ подчеркнул, что необходимо повысить прозрачность назначений в этот орган, расширить возможности граждан по выражению недоверия его членам и усилить контроль за проведением конкурсов. |
Particularly when dealing with an expatriate workforce, the concept of indefinite or career appointments was paramount. | Концепция бессрочных или карьерных контрактов имеет огромное значение, особенно применительно к сотрудникам-экспатриантам. |
Lastly, his delegation trusted that the Secretary-General was now implementing the provisions of the resolution with regard to temporary appointments. | И наконец, делегация оратора надеется, что Генеральный секретарь в настоящее время реализует положения указанной резолюции в отношении временных контрактов. |
With regard to the phasing out by UNESCO of appointments of limited duration by the deadline, the Commission commended the organization for the commitment to do so by the extended deadline, while questioning whether the recently introduced project appointment fit within the ICSC framework. | В связи с постепенной отменой ЮНЕСКО контрактов на ограниченный срок к установленному сроку Комиссия высоко оценила готовность организации сделать это к продленному конечному сроку, но при этом поинтересовалась, согласуется ли введенный в последнее время контракт для персонала по проектам с основными положениями КМГС. |
Over the years, organizations had increasingly employed staff over extended periods on a succession of fixed-term appointments owing to the restrictions placed by governing bodies on the granting of permanent contracts. | На протяжении многих лет организации все шире нанимали сотрудников на продолжительные периоды времени на основе ряда следующих друг за другом срочных контрактов ввиду ограничений, установленных руководящими органами на предоставление постоянных контрактов. |
In accordance with the administrative practices of the United Nations, the Secretary-General of the Authority established an appointments and promotion board to make recommendations concerning the appointment, promotion and review of the contractual status of all staff of the Authority. | В соответствии с административной практикой Организации Объединенных Наций Генеральный секретарь Органа учредил совет по назначениям и повышению в должности для вынесения рекомендаций относительно назначения, повышения в должности и обзора контрактов всего персонала Органа. |
Staff members previously serving under the 200-series of Staff Rules were also reappointed on fixed-term appointments under the new Staff Rules. | Сотрудникам, которые уже работали по контрактам, предоставленным согласно Правилам о персонале серии 200, были также предоставлены срочные контракты в соответствии с новыми Правилами с персонале. |
The temporary fixed-term appointments of 10 Professional staff members of the Department of Peace-keeping Operations were extended beyond the 12-month mandatory period through the use of special service agreements, pending appropriate action to regularize such appointments (see para. 109). | Срочные контракты десяти временных сотрудников категории специалистов в Департаменте операций по поддержанию мира были продлены сверх обязательного 12-месячного периода за счет использования соглашений о специальном обслуживании до принятия соответствующего решения по упорядочению таких назначений (см. пункт 109). |
Over the past five years, 1,085 staff formerly on appointments of limited duration were reappointed under 100 series contracts after reaching the maximum period under such an appointment. | За последние пять лет 1085 сотрудников, отработавших максимальный период на контрактах на ограниченный срок, было назначено на контракты серии 100. |
Staff costs for the remaining 30 per cent are based on salary scales for appointments of limited duration, with a 50 per cent reduction factored in with respect to common staff costs. | Расходы на остальные 30 процентов сотрудников основаны на шкалах окладов персонала, назначаемого на контракты ограниченной продолжительности, причем в отношении общих расходов по персоналу применен понижающий процентный коэффициент 0,5. |
Recruitment policies and procedures for field staff under the 300 and 100 series appointments are identical principally because the 300 series appointment has evolved as a generic recruitment mechanism, rather than as a specialized means to acquire service for activities of a purely limited nature. | Политика и процедуры набора полевых сотрудников на контракты серии 300 и серии 100 в принципе одинаковы, поскольку назначения на контракты серии 300 постепенно стали использоваться в качестве стандартного механизма набора, а не специализированного средства набора персонала для выполнения функций чисто ограниченного характера. |
Additionally some ministries have not earmarked budgets to establish the required gender focal points thus making it harder to realize de facto equality in government appointments. | Кроме того, некоторые министерства не выделили бюджетные ассигнования для назначения требуемого числа координаторов по гендерным вопросам, что затрудняет соблюдение принципа фактического равноправия при назначениях на государственные должности. |
On 6 April, President Hadi issued a series of decrees that involved new appointments and the transfer of senior civilian and military personnel to new positions. | 6 апреля Президент Хади издал ряд декретов, в том числе о новых назначениях и переводе старшего гражданского и военного персонала на новые должности. |
The delays in these appointments have already had a negative impact on the functioning of the Agency, particularly as a number of decisions prepared by it have been put on hold by the Council of Ministers. | Задержки в этих назначениях уже оказывают отрицательное воздействие на деятельность Агентства, особенно с учетом того, что Совет министров отложил рассмотрение ряда подготовленных им решений. |
In reviewing the matter of appointments of limited duration, ICSC recognized the need for a tool to assist the Organization in meeting the unique operational requirements prevailing at that time and supported the concept of streamlining procedures to attract and administer staff. | Рассматривая вопрос о назначениях на ограниченный срок, КМГС признала, что Организации необходим инструмент, который помогал бы ей удовлетворять возникшие в то время особые оперативные потребности, и поддержала идею упорядочения процедур набора и административного обслуживания персонала. |
The latter figure seemed to be disproportionately low, and it would therefore be helpful to have a breakdown by nationality of the 2,425 appointments. | Эта последняя цифра представляется непропорционально низкой, и поэтому было бы полезно получить информацию об этих 2425 назначениях с разбивкой по гражданству сотрудников. |
The Bureau composed of the Speaker and his/her deputies should be responsible for appointments of senior officials of the National Assembly. | Бюро, в состав которого входят Спикер и его/ее заместители, несет ответственность за назначение старших должностных лиц Национальной Ассамблеи. |
To guarantee equality of treatment for its entire staff, all staff recruited on indefinite appointments are subject to rotation. | Чтобы гарантировать равное отношение ко всему его персоналу, все сотрудники, получающие назначение на неопределенный срок, подлежат ротации. |
Appointments of judges to positions within the executive or legislative branches could create conflicts of interest and should be avoided. | Назначение судей на должности в органах исполнительной или законодательной власти может привести к возникновению конфликта интересов, и такого рода практики следует избегать. |
Judicial appointments are thus subject to unrestrained executive power. | Таким образом, назначение сотрудников судебных органов осуществляется исполнительной властью без каких бы то ни было ограничений. |
There had been several instances in the past in which the Secretary-General had made pro bono appointments not involving budgetary processes formally approved by the General Assembly, including the appointment of the Special Envoys on Climate Change, in order to promote discussion within the legislative bodies. | В прошлом Генеральный секретарь несколько раз производил назначение на должности без вознаграждения, например Специальных посланников Генерального секретаря по проблеме изменения климата, не прибегая к бюджетным процедурам, формально утвержденным Генеральной Ассамблеей, для содействия обсуждениям в директивных органах. |
However, this rule only applies to appointments and not the refusal to appoint UOP officers to higher service ranks. | Однако эта норма применяется лишь к назначениям, а не к отказу назначить относящихся к компетенции УГЗ лиц на более высокие должности. |
Submission to the select appointments committee chaired by the Prime Minister; | собеседование в комитете по назначениям узкого состава, председателем которого является премьер-министр |
Peers are appointed by the Queen on the advice of the Prime Minister or the House of Lords Appointments Commission. | Пэры назначаются Королевой по рекомендации Премьер-министра или Комиссии по назначениям Палаты лордов. |
Establish a UNDP-UNIFEM Oversight Committee and UNIFEM Contracts and Appointments and Promotions Committees. | Учреждение комитета ПРООН-ЮНИФЕМ по надзору и комитетов ЮНИФЕМ по контрактам и назначениям и продвижению по службе. |
The delegation stated that the newly established Judicial Appointments Commission (JAC) is entrusted with the core responsibility of identifying and recommending suitable candidates for judicial appointments and promotion based on clearly defined criteria. | Делегация заявила, что основная обязанность недавно учрежденной Комиссии по назначениям в судебные органы (КНСО) заключается в выявлении подходящих кандидатов и вынесении рекомендаций в отношении этих кандидатов в соответствии с требованиями, касающимися назначений в судебные органы и продвижения по службе, на основе четко определенных критериев. |
You know, I cancelled all your appointments. | Кстати, я отменил все твои встречи. |
I thought we told you to cancel all your appointments! | Мы вроде сказали тебе отменить все встречи. |
Individual advance appointments with exhibitors may be arranged through Association Interchimie, or through the website. | Предварительные заявки на встречи с организаторами выставок могут быть направлены через Ассоциацию "Интерхимия" или по веб-сайту. |
I've got important appointments. | Поторопись. У меня важные встречи. |
Microsoft had described these devices as "a handheld device that enables you to store and retrieve e-mail, contacts, appointments, play multimedia files, games, exchange text messages with MSN Messenger, browse the Web, and more". | Согласно Microsoft, Pocket PC - это «наладонное устройство, которое позволяет пользователям хранить и получать сообщения электронной почты, контакты, встречи, проигрывать мультимедиафайлы, играть в игры, обмениваться текстовыми сообщениями через MSN Messenger, читать веб-страницы, и многое другое». |
Staff members recruited on temporary appointments for service with such entities eventually reach the maximum period of 729 days on a temporary appointment. | В конечном итоге у сотрудников, набираемых по временным контрактам для работы в таких структурах, продолжительность работы по временному контракту достигает максимального срока в 729 дней. |
Staff representatives are concerned at the lack of adequate safeguards and an efficient, independent internal justice system to ensure that mobility is not misused for the purpose of separating staff members, in particular staff holding contracts that provide little security such as fixed-term appointments. | У представителей персонала вызывает озабоченность отсутствие надлежащих гарантий и эффективной, независимой внутренней системы правосудия для обеспечения того, чтобы мобильность не использовалась неправомерно в целях разделения сотрудников, особенно сотрудников, работающих по контрактам, обеспечивающим слабую защищенность, таким как срочные контракты. |
(c) International staff with appointments under the 200 series, for whom the benefits are the same as those of 100-series staff. | с) международного персонала, работающего по контрактам согласно правилам серии 200, который получает такой же пакет вознаграждения, как и сотрудники, работающие по контрактам, предусмотренным в правилах серии 100; |
The unencumbered balance is attributable to the lower number of military personnel, the higher percentage of civilian staff on appointments of limited duration and lower actual requirements under premises/accommodation, air operations, communications and other equipment, miscellaneous supplies and air and surface freight. | Наличие неизрасходованного остатка объясняется привлечением меньшего числа военного персонала, возросшей численностью гражданского персонала, работающего по срочным контрактам, и меньшим объемом фактических потребностей по таким статьям, как служебные/жилые помещения, воздушный транспорт, связь и прочее оборудование, разные предметы снабжения и воздушные и наземные перевозки. |
As a result of these factors, all staff serving on a fixed-term appointment under the 100 series for five years or more are de facto on a career track, in addition to staff serving on permanent, probationary, or indefinite appointments. | С учетом этих факторов все сотрудники, работающие по срочным контрактам в соответствии с Правилами о персонале серии 100 в течение пяти лет или более, де-факто являются карьерными сотрудниками в дополнение к сотрудникам, работающим по постоянным контрактам, контрактам на испытательный срок и контрактам на неопределенный срок. |
Continued appointments of alleged human rights violators to high-ranking positions within FARDC are a source of concern. | Озабоченность вызывает и сохраняющаяся проблема назначений предполагаемых нарушителей прав человека на высокопоставленные должности в ВСДРК. |
However, it is only in the longer term that this current admission policy will be reflected in appointments to leading positions. | Вместе с тем, только с течением времени можно будет сказать, насколько эффективно нынешняя кадровая политика отразится на общем количестве назначений женщин на руководящие должности. |
As a result, in March, the President issued two decrees concerning the judiciary: the first announcing the restructuring of the Supreme Judiciary Council through the appointment of new members; the second confirming a series of appointments and promotions that affected some 1,425 judges and prosecutors. | В результате в марте Премьер-министр издал два указа, касающихся судебной власти: в первом объявлялось о реорганизации Высшего судебного совета посредством назначения новых членов; во втором подтверждался ряд назначений и повышений в должности, затронувших около 1425 судей и прокуроров. |
Requests the Secretary-General to restrict the practice of making temporary appointments against regular budget posts or extrabudgetary posts of one year or more to temporary needs, for example, replacement of staff on field mission assignment and authorized leave; | просит Генерального секретаря применять практику временных назначений сроком на один год или более на должности, финансируемые из регулярного бюджета или за счет внебюджетных средств, только для удовлетворения временных потребностей, например, замены сотрудников, находящихся в полевых миссиях и в санкционированных отпусках; |
Out of 53 appointments between 1 January 1992 and 30 September 1994, 24 were female. | Из 53 сотрудников, назначенных на различные должности в период с 1 января 1992 года по 30 сентября 1994 года, 24 - женщины. |
The Ministry calls women in for interviews in connection with new appointments. | Министерство приглашает женщин на собеседования в связи с новыми назначениями. |
In relation to the other outstanding appointments, Bosnia and Herzegovina authorities have undertaken initial activities, as described below. | Что касается задержек с другими назначениями, то власти Боснии и Герцеговины предприняли первоначальные шаги, о которых рассказывается ниже. |
This was followed by new recruitments and related appointments directly to field offices. | Этот процесс сопровождался набором новых сотрудников и соответствующими назначениями на должности непосредственно в отделениях на местах. |
As at 30 June 2004, women comprised 37.4 per cent of staff in the Professional and higher categories with appointments of one year or more. | По состоянию на 30 июня 2004 года доля женщин в общем числе сотрудников на должностях категории специалистов и выше с назначениями на срок не менее одного года составляла 37,4 процента. |
The Office of Internal Oversight Services is of the opinion that appointments at the senior level are not a suitable topic for an internal oversight body and would be more appropriately dealt with by an external oversight body. | Управление служб внутреннего надзора полагает, что орган внутреннего надзора не может осуществлять надзор за назначениями на должности высшего уровня и что целесообразнее было бы поручить это внешнему надзорному органу. |
I'll drop the boys off at day care and push a few appointments. | Заброшу ребят в садик и перенесу несколько встреч. |
In addition the incumbent would be responsible for scheduling appointments, arranging meetings and maintaining an up-to-date filing system. | Кроме того, сотрудник на этой должности будет отвечать за планирование деловых встреч, организацию совещаний и обновление системы регистрации документов. |
In order to facilitate the scheduling of their appointments, interested delegations should contact Ms. Maria Telalian (tel. 1 (212) 479-1329). | Для упрощения процедуры назначения встреч заинтересованным делегациям следует обращаться к г-же Марии Телалян (тел. 1 (212) 479-1329). |
Many appointments today, Céline? | Селин, много на сегодня встреч? |
I have a business to run, okay, and a full schedule of appointments. | У меня есть бизнес-дела и полный список встреч на которые я должен бежать. |
Table 1 provides a statistical breakdown of all civilian staff on 300 (appointment of limited duration) and 100 series appointments by mission: | В таблице 1 в разбивке по миссиям приводятся статистические данные о всех гражданских сотрудниках на контрактах серии 300 (назначения на ограниченный срок) и серии 100. |
Nor could it see the point of giving staff with probationary or fixed-term appointments a claim to permanent contracts. | Делегация сомневается также в рациональности сохранения за сотрудниками, находящимися на испытательном сроке и на срочных контрактах, права претендовать на получение постоянных контрактов. |
Fixed-term appointments were intended only to fill temporary needs for staff with special political or technical qualifications. | Предполагалось, что сотрудники на срочных контрактах будут использоваться для удовлетворения временных потребностей в персонале, обладающем специальными политическими или техническими знаниями и опытом. |
Over the years, much criticism has been levelled at the compensation package by staff on appointments of limited duration who have worked side-by-side in difficult field conditions with other staff whose conditions of service were perceived as different and superior | С годами стало высказываться все больше критики в отношении пакета вознаграждения, выплачиваемого сотрудникам на контрактах на ограниченный срок, которые в трудных полевых условиях работают бок о бок с другими сотрудниками, у которых иные и, по существующему мнению, лучшие условия службы. |
Their appointments will not be limited to service in any mission or in any way. | В их контрактах не будет сказано, что их берут на работу только в одной миссии, и не будет каких-либо других ограничений. |
The Secretariat has consistently applied the requirement to renounce permanent resident status prior to recruitment for service on appointments of more than one year. | Секретариат постоянно применял требование о том, что отказ от статуса постоянного резидента должен быть осуществлен до найма на службы с контрактами более чем на один год. |
The number of staff members in the system with expired appointments had been reduced from 1,515 at the end of July 1994 to 247 at the end of November 1994. | Число сотрудников в системе с истекшими контрактами сократилось с 1515 в конце июля 1994 года до 247 в конце ноября 1994 года. |
All categories of staff holding permanent/probationary, fixed-term and temporary appointments | Все категории сотрудников с постоянными контрактами/контрактами на испытательный срок, срочными и временными контрактами |
Emoluments for personnel with appointments of limited duration have been calculated based on a new salary scale, effective 1 July 2000. | Размеры вознаграждения для персонала с контрактами на ограниченный срок были исчислены на основе новой шкалы окладов, действующей с 1 июля 2000 года. |
Also requests the Secretary-General to sustain the present ratio between career and fixed-term appointments, and to submit to the General Assembly at its fifty-first session specific proposals on what proportion of appointments should be made on a fixed-term basis; | просит также Генерального секретаря сохранять нынешнее соотношение между постоянными и срочными контрактами и просит далее его представить Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят первой сессии конкретные предложения о том, какая доля должностей подлежит заполнению на основе срочных контрактов; |
These departments and offices represent only 9 per cent (518 of 5,449 posts) of the total number of Professional and higher-level staff with appointments of one year or more. | На долю этих департаментов и управлений приходится лишь 9 процентов (518 из 5449 должностей) от общего количества должностей сотрудников категории специалистов и выше с назначениями сроком на один год или на более длительный период. |
The increase is due primarily to the proposed conversion to the 100 series of the Staff Rules of 98 posts that are currently appointments of limited duration under the 300 series. | Это увеличение главным образом обусловлено предлагаемым преобразованием 98 должностей, которые в настоящее время относятся к назначениям на ограниченный срок согласно правилам серии 300 Правил о персонале, с их переводом в назначения по Правилам о персонале серии 100. |
The number of MIS Branch posts increased by six in 2010, two temporary appointments in 2011, and two more posts will be added in 2012. | Количество штатных должностей в Секторе СУИ выросло на шесть единиц в 2010 году, в 2011 году было два временных назначения, а в 2012 году штат увеличится еще на две единицы. |
Fourthly, competitive appointments with regard to professorships on all levels should be ensured. | В-четвертых, нужно организовать конкурсы на замещение вакантных профессорских должностей на всех уровнях. |
According to the Judicial Appointments Commission, however, out of the 27 selections made from 1 April 2007 to 31 March 2008, 48.2 per cent of the candidates chosen had been women. | Тем не менее, по данным Комиссии по судебным назначениям, из 27 случаев заполнения вакантных должностей, имевших место в период с 1 апреля 2007 года по 31 марта 2008 года, 48,2 % утвержденных кандидатур составили женщины. |