| I would like to appeal to Member States that have not yet done so to make the necessary appointments. | Я хотел бы призвать государства-члены, которые еще не сделали этого, произвести необходимые назначения. |
| It was pointed out that such appointments were under judicial supervision and constituted essential elements of insolvency proceedings in various States. | Было отмечено, что такие назначения производятся под контролем судебных органов и являются обязательными элементами производства по делам о несостоятельности в различных государствах. |
| It should be noted that these cases refer to active staff, occupying valid authorized posts or charged to temporary assistance, actually working, and for whom the procedures for extension of appointments are in process. | Следует отметить, что в этих случаях речь идет о фактически работающих сотрудниках, занимающих реальные утвержденные должности или получивших временные назначения, вопрос о продлении назначения которых уже рассматривается. |
| If, however, the number of posts decreases in the coming years, the maximum number of career staff would decrease proportionately, thus postponing even further the point in time when career appointments could resume. | Если же, однако, число должностей в предстоящие годы сократится, соответствующим образом сократится и максимальное число сотрудников, имеющих карьерные назначения, в результате чего предоставление карьерных назначений сможет быть возобновлено еще позднее. |
| Other Federal Appointments (Service Chiefs, CBN Governor, MD/NNPC) | Прочие федеральные назначения (руководители служб, губернаторы, М-Р/ННКП) |
| Staff selected for temporary appointments and who are subsequently proposed for longer-term employment would have to be selected through the existing competitive processes. | Сотрудники, отобранные для получения временных назначений и впоследствии предложенные для найма на более длительный срок, будут отбираться путем использования существующих конкурсных процедур. |
| The Management has taken note of the auditors' recommendations regarding short term appointments and has agreed to monitor the utilization of short-term appointments so as to ensure that it is in line with the existing policy. | Руководство приняло к сведению рекомендации ревизоров относительно краткосрочных назначений и выразило согласие следить за использованием краткосрочных назначений, с тем чтобы обеспечить соблюдение действующей политики. |
| In connection with the need to increase the number of fixed-term appointments, he said that the Member States should always be active participants in the process of personnel recruitment. | В связи с необходимостью увеличения числа срочных назначений он говорит, что государства-члены должны всегда быть активными участниками процесса набора персонала. |
| appointments based on a proportion of established | назначений на основе доли штатных должностей в |
| The customary agenda of the plenary currently has 126 items. Of those, 47 are items dealing with organizational issues, elections, appointments and the consideration of reports of Charter organs. | Обычная повестка дня пленарных заседаний насчитывает 126 пунктов, 47 из которых касаются организационных вопросов, выборов, назначений и рассмотрения докладов уставных органов. |
| The output was lower owing to a greater use of temporary appointments | Более низкий показатель обусловлен более широким использованием временных контрактов |
| These appointments provide for a degree of employment flexibility that is not available through other forms of contract. | Такие назначения обеспечивают определенную степень гибкости в вопросах найма, которая отсутствует при использовании других видов контрактов. |
| (b) Take note that the organizations have phased out appointments of limited duration, in accordance with the Commission's recommendation; | Ь) принять к сведению, что организации постепенно отменили практику предоставления контрактов на ограниченный срок в соответствии с рекомендацией Комиссии; |
| Subsequently, the 300 series was introduced, with effect from 1 July 1955, to cover staff specifically engaged on short-term appointments for conferences and other short-term service at Headquarters. | Затем, с 1 июля 1955 года для персонала, привлекаемого специально на основе краткосрочных контрактов для обслуживания конференций и других видов краткосрочного обслуживания в Центральных учреждения, была введена серия 300. |
| The Senior Leadership Review Group will review appointments on a regular basis for the purposes of making recommendations to the Secretary-General on appointments, extensions, rotations and succession planning for senior staff serving in the field. | Группа по назначению старших руководящих сотрудников будет анализировать назначения на регулярной основе в целях вынесения рекомендаций Генеральному секретарю в отношении назначения, продления сроков контрактов, ротации и планирования замещения сотрудников старшего уровня, работающих на местах. |
| Transition of Tribunal staff members on short-term appointments to temporary appointments | Перевод сотрудников Трибунала, получивших краткосрочные контракты, на временные контракты |
| In accordance with General Assembly resolution 63/250, staff members on former 300-series appointments were given mission-specific fixed-term appointments until such time as they had gone through a competitive process that was subject to the review of a central review body. | В соответствии с резолюцией 63/250 Генеральной Ассамблеи сотрудникам, работавшим ранее по контрактам серии 300, были предоставлены срочные контракты для работы в конкретной миссии на тот период, пока они не прошли конкурсный отбор, результаты которого подлежали рассмотрению центральным контрольным органом. |
| As at 16 June 1995, of those posts, 204 were filled by regular staff, 7 by specialists hired using contracts for appointments of limited duration in lieu of filling existing posts and 5 by prospective staff in the process of recruitment and 28 posts were vacant. | По состоянию на 16 июня 1995 года из этих должностей 204 были заполнены постоянными сотрудниками, 7 - специалистами, оформленными на контракты ограниченной продолжительности по незаполненным вакансиям, 5 - будущими сотрудниками в процессе оформления и 28 должностей были вакантными. |
| The Advisory Committee trusts that the guidelines concerning appointments on one-dollar-per-year contracts, pursuant to General Assembly resolution 67/255, will be issued without further delay. | Консультативный комитет выражает надежду, что в соответствии с резолюцией 67/255 Генеральной Ассамблеи будут без дальнейших задержек изданы руководящие указания в отношении назначений на контракты с символической оплатой в размере 1 доллар США в год. |
| United Nations organizations are striving to find the optimal equilibrium among the different types of appointments that would allow them to best fulfil their mission and attain their objectives. | Большинство организаций, как и КМГС, считают, что они должны опираться на определенное сочетание контрактных механизмов, предоставляя, с одной стороны, срочные или бессрочные контракты, а с другой стороны, контракты краткосрочные. |
| It took note of the Commission's comments on appointments of limited duration, an issue which needed careful review. | Она принимает к сведению замечания Комиссии о назначениях на ограниченный срок, что заслуживает тщательного анализа. |
| Ms. Aguirre said that her delegation would try to obtain information from the various governmental offices and the Ministry of Foreign Affairs regarding appointments to the Foreign Service. | Г-жа Агирре говорит, что ее делегация постарается получить информацию из различных правительственных учреждений и министерства иностранных дел о назначениях на дипломатическую службу. |
| Cases in the Labour Court have included cases of wage discrimination, discrimination in appointments and gender discrimination in connection with pregnancy. | Дела, рассмотренные в Суде по трудовым спорам, включали случаи дискриминации в оплате труда, дискриминации при назначениях и гендерной дискриминации в связи с беременностью. |
| Article 7. In some countries, such as India and Pakistan, it is obligatory to publish the appointments in the official gazettes for public knowledge. | В некоторых странах, например в Индии и Пакистане, сообщения о таких назначениях должны обязательно публиковаться в правительственном вестнике для ознакомления общественности. |
| There is observable subtle gender discrimination in appointments to strategic and sensitive positions hidden under performance/merit capability, seniority and at times consideration for gender representation. | При назначениях на стратегические и связанные с секретностью должности имеет место скрытая дискриминация по признаку пола, для оправдания которой ссылаются на показатели работоспособности, личные качества кандидаток, трудовой стаж, порой приводятся соображения гендерной представленности. |
| The Commission noted the appointments of Hariharan Pakshi Rajan as Secretary of the Commission and Vladimir Jares as Deputy Secretary. | Комиссия отметила назначение Харихарана Пакши Раджана секретарем Комиссии и Владимира Яреша - заместителем секретаря. |
| Since the first release of the tool, the Office of Human Resources Management has made a number of enhancements, including adding reports that show Member States their respective nationals' separations, appointments and forecasted retirements plus forecasted retirements of all P-5 to D-2 staff. | Со времени выпуска первой версии этого сервиса Управление людских ресурсов внесло ряд улучшений, добавив, в частности, отчеты, показывающие государствам-членам прекращение службы, назначение и выход на пенсию их соответствующих граждан, а также прогнозируемый выход на пенсию всех сотрудников уровней от С-5 до Д-2. |
| In 1997, high-level UNDP appointments of women to senior management positions included the posts of Director of the Office of Human Resources, Director of Finance, Director of Operations and Director of the Regional Bureau for Africa. | К числу высоких должностей старшего руководящего звена, на которые в 1997 году в ПРООН получили назначение женщины, относятся должности директора Управления людских ресурсов, директора по финансовым вопросам, директора по вопросам оперативной деятельности и директора Регионального бюро для Африки. |
| Welcomes the formal establishment of the Senior Appointments Panel and the finalization of the revised Public Administration Reform framework, and encourages the Government of Afghanistan to ensure appointment of officials as required by the Afghanistan Compact; | приветствует официальное учреждение Группы по вопросам назначения на руководящие должности и завершение разработки пересмотренной рамочной программы реформы государственного управления и рекомендует правительству Афганистана обеспечить назначение должностных лиц в соответствии с положениями Соглашения по Афганистану; |
| The variance of $628,300 is primarily attributable to the recruitment of fewer civilian advisers on appointments of limited duration for the Civilian Support Group. | Разница в 628300 долл. США объясняется главным образом наймом меньшего числа гражданских консультантов, имеющих назначение на менее продолжительный срок для работы в составе Группы поддержки по гражданским вопросам. |
| In consequence, temporary appointments to Professional posts made since the freeze on recruitments were for durations of less than one year and therefore not subjected to review by the Appointment and Promotion Board. | Следовательно, временные назначения на должности категории специалистов после введения моратория на набор персонала производились на срок менее одного года и поэтому не рассматривались Советом по назначениям и повышению в должности. |
| Achieving gender balance in appointments at the senior levels appears to correlate with parity in overall appointments. | Достижение гендерного баланса в назначениях на должностях высокого уровня, как представляется, связано с обеспечением паритета по всем назначениям в целом. |
| The following 5 committees have been established: Audit Committee, Compensation and Appointments Committee, Finance and Risk Committee, Governance and Shareholder Relations Committee and Investments Committee. | Были созданы пять следующих комитетов: Комитет по аудиту, Комитет по вознаграждениям и назначениям, Комитет по финансам и рискам, Комитет по вопросам управления и связям с акционерами и Комитет по инвестициям. |
| The chart below illustrates the trends in the average representation of women in the Professional and higher categories for appointments subject to geographical distribution and for appointments of one year or more. | На диаграмме, приведенной ниже, показана динамика изменения среднего показателя представленности женщин в категории специалистов и выше применительно к должностям, подлежащим географическому распределению и назначениям сроком на один год или на более продолжительный период времени. |
| In paragraph 335, UNDP agreed with the Board's recommendation that it consider converting the present ALD contracts, which are classified as appointments of a permanent nature, to the appropriate type of contract in terms of the UNDP employment directives. | В пункте 335 ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии преобразовать действующие контракты на ограниченный срок, которые отнесены к назначениям постоянного характера, в соответствующий вид контракта в соответствии с директивами ПРООН о найме персонала. |
| He keeps holding him back from the rehearsals and scheduling different appointments at the same time. | Он удерживает его от репетиций, планируя на то же время различные встречи. |
| Actually, we found evidence that suggests Ella wasn't responsible for screwing up your appointments. | Вообще-то, мы нашли доказательства, что Элла не была виновата в том, что вы пропускали встречи. |
| However, although they arrived at the time of their appointment with him and waited for over 45 minutes, the Attorney-General did not receive the members of the delegation, who ultimately had to leave in order to keep their scheduled appointments with other persons. | Однако, хотя они и прибыли на встречу в назначенное время и прождали более 45 минут, Генеральный прокурор не принял членов делегации, которым в конечном итоге пришлось уйти, с тем чтобы не пропустить запланированные встречи с другими лицами. |
| I've got back-to-back appointments on Friday, and Saturday, I'm being interviewed by "Showbiz L.A." | В пятницу у меня назначены встречи друг за другом, а в субботу я даю интервью для "Шоубизнес Лос Анджелеса". |
| But they made all their appointments. | Они посетили все назначенные встречи. |
| Conditions of service of staff under fixed-term appointments | Условия службы сотрудников, работающих по срочным контрактам |
| Moreover, while continuing contracts lent more stability and financial support to staff currently on fixed-term contracts, they should not be seen as a replacement for career appointments. | Кроме того, несмотря на то, что продление контрактов обеспечивает бóльшую стабильность и финансовую поддержку сотрудников, которые в настоящее время работают по срочным контрактам, его не следует рассматривать в качестве альтернативы постоянному назначению. |
| The Pension Fund had to be fully funded. The contributions by staff on fixed-term appointments or appointments of limited duration and by their employing organizations had been taken into account in the determination of the required rate of contributions for the long-term actuarial balance of the Fund. | Необходимо обеспечивать полное финансирование Пенсионного фонда, а выплаты персонала, работающего по срочным контрактам или на основе назначений на ограниченный срок и нанимающих их организаций необходимо учитывать при определении ставок взносов, необходимых для обеспечения актуарного баланса Фонда в долгосрочной перспективе. |
| The estimated resource requirements are based on the assumption that 90 per cent of international staff would hold appointments of limited duration. | Смета ресурсов составлена исходя из предположения о том, что 90 процентов международных сотрудников будут работать по контрактам ограниченной продолжительности. |
| It was informed that during 2001/02 the general temporary assistance account was used to fund local staff hired under individual contractor arrangements, with such staff being placed against approved posts pending their conversion to appointments of limited duration. | Он был информирован о том, что в 2001/02 году предназначенные для оплаты услуг временного персонала общего назначения средства использовались для оплаты труда местных сотрудников, работавших по индивидуальным контрактам, которые, прежде чем получить назначение на ограниченный срок, назначались на утвержденные должности. |
| Please clarify the Commission's scope of authority and its statutory role with respect to judicial appointments, and measures it has taken to encourage women applicants for judicial office. | Просьба пояснить, каков объем полномочий Комиссии и какова ее официальная роль в том, что касается назначений на судебные должности, а также указать, какие меры принимаются для увеличения числа женщин среди кандидатов на замещение судебных должностей. |
| Recommendations included reviewing the organizational structure of the police, improving conditions of service, decentralizing training, management and administration, strengthening a public complaints mechanism and expediting a legal framework to address senior appointments, promotions and rank structure. | В число рекомендаций входили пересмотр полицейской организационной структуры; улучшение условий службы; децентрализация учебной подготовки, управления и администрирования; укрепление механизма по приему жалоб населения; и ускорение процесса создания правовой основы для назначения на старшие должности, продвижения по службе и формирования штатной иерархии. |
| These measures will increase the visibility of the appointments system, ensure transparency and accountability, and tackle head on the barriers that are faced by women, disabled people and ethnic minorities when putting themselves forward for a public appointment. | Осуществление этих мер будет способствовать повышению степени осведомленности о системе назначений, обеспечению транспарентности и подотчетности и преодолению препятствий, с которыми сталкиваются женщины, инвалиды и этнические меньшинства при выдвижении своих кандидатур для назначения на государственные должности. |
| They have begun the reorganization of the armed forces, creating new battalions (including an amphibious battalion to monitor the river border) and introducing new military regions and appointments and promotions at the level of the High Command. | В рамках усилий в этом направлении они приступили к реорганизации вооруженных сил, начав с создания новых батальонов (включая десантный батальон для обеспечения контроля за речной границей) и новых военных округов и назначений и повышений в должности на уровне высшего командования. |
| In power-sharing, the Darfur Transitional Authority was formed and necessary appointments to the executive and legislative positions for the sons and daughters of Darfur at all levels of the Government were made. | В области разделения власти в Дарфуре был сформирован переходный орган и были произведены необходимые назначения представителей из числа сыновей и дочерей Дарфура на должности в исполнительных и законодательных органах на всех уровнях государственной власти. |
| The Ministry calls women in for interviews in connection with new appointments. | Министерство приглашает женщин на собеседования в связи с новыми назначениями. |
| In relation to the other outstanding appointments, Bosnia and Herzegovina authorities have undertaken initial activities, as described below. | Что касается задержек с другими назначениями, то власти Боснии и Герцеговины предприняли первоначальные шаги, о которых рассказывается ниже. |
| (e) The other key appointments are force commander, chief administrative officer, and the heads of the different components. | е) другими ключевыми назначениями являются должности командующего силами, главного административного сотрудника и руководителей различных компонентов. |
| Efforts will continue to facilitate full and final agreement between the parties on the more contentious matters related to power-sharing, particularly the administrative status of Darfur and political appointments. | Будут по-прежнему предприниматься усилия по содействию достижению полного и окончательного согласия сторон относительно более спорных вопросов, связанных с разделом власти, в частности с административным статусом Дарфура и политическими назначениями. |
| On 6 April 2012, President Hadi issued a series of decrees to promote the modernization of the Yemeni military, which involved new appointments as well as the transfer to new positions of senior civilian and military personnel, including relatives and loyalists of former President Saleh. | В целях содействия модернизации вооруженных сил Йемена президент Хади издал 6 апреля 2012 года ряд указов, которые были связаны с новыми назначениями, а также с переводом на новые должности высокопоставленных гражданских и военных чиновников, в том числе родственников и сторонников бывшего президента Салеха. |
| OK, so I'm going through Victor Pearce's appointments diary and cross-referencing it with his journal. | Я просматривал график встреч Виктора Пирса и сверялся с его дневником. |
| We extended to all of them our fullest support and cooperation in terms of engagement, in arranging appointments and in making available to them whatever information they needed. | Мы полностью сотрудничали с ними и оказывали им всестороннюю поддержку в том, что касается участия, организации встреч и предоставления им всей необходимой информации. |
| I told you, I had a couple of appointments installing security systems over in Columbia County. | Я сказал вам, что у меня было несколько встреч по установке систем безопасности в Округе Колумбия. |
| I thought the point of you was that you don't have appointments and that you go with the flow. | Я думала, твое достоинство было в том, что у тебя не бывает встреч, и что ты плывешь по течению. |
| Many appointments today, Céline? | Селин, много на сегодня встреч? |
| As these staff would be subject to mobility and rapid deployment to any field activity at short notice, their appointments would not be limited to service at any specific mission. | Поскольку такие сотрудники должны будут быть мобильными и готовыми к быстрому развертыванию в короткие сроки для осуществления любой деятельности на местах, в их контрактах не будет содержаться ограничения, предусматривающего службу в той или иной конкретной миссии. |
| Number of staff now on 300 series appointments and the number projected for reappointment | Сколько сотрудников в настоящее время работает на контрактах серии 300 и скольких планируется перевести на контракты серии 100 |
| The Committee was informed that compensation payments of one month's pay for every two years of service, plus an additional 50 per cent, were made to separating staff on fixed-term appointments. | Комитету сообщили о том, что сотрудникам на срочных контрактах, прекращающим службу, предоставлялись компенсационные выплаты в размере одномесячного жалованья за каждые два года службы плюс еще 50 процентов. |
| The number of Professional staff with appointments of one year or more assigned to peace operations decreased from 1,437 to 1,175, and the percentage of women also decreased from 24 to 23.2 per cent for the second year. | Численность назначенных в миротворческие операции сотрудников категории специалистов на контрактах сроком на один год или на более продолжительный период сократилась с 1437 до 1175 человек, и второй год подряд также наблюдается сокращение процентной доли женщин с 24 до 23,2 процента. |
| Those who hold fixed-term appointments with UNDP, including those currently on secondment to UNDP from other organizations, will receive fixed-term appointments with the United Nations for a period not less than the unexpired portion of their UNDP appointments. | Ь) сотрудники, работающие на срочных контрактах в ПРООН, включая сотрудников, прикомандированных в настоящее время в ПРООН из других организаций, получат срочные контракты в Организации Объединенных Наций на срок не менее оставшейся части их контрактов в ПРООН. |
| Secretariat (sect. II) probationary, fixed-term and temporary appointments | Секретариата (43747 сотрудников) срок, срочными и временными контрактами |
| The Secretary-General proposes that, along with the introduction of a single set of staff rules, the Organization would offer entitlements and benefits equivalent to those applicable under the current 100 series of the Staff Rules, except in the case of temporary appointments. | Генеральный секретарь предлагает, чтобы наряду с введением единого свода правил о персонале Организация имела возможность предложить пособия и льготы, равнозначные тем, которые в настоящее время выплачиваются в соответствии с действующими Правилами о персонале серии 100 за исключением случаев, регулируемых временными контрактами. |
| Secretariat (sect. II) fixed-term and temporary appointments | (41273 сотрудника) временными контрактами |
| The probationary appointment shall have no specific expiration date and shall be governed by the Staff Regulations and Staff Rules applicable to temporary appointments which are not for a fixed term. | Контракт на испытательный срок не имеет конкретной даты его истечения и регулируется Положениями о персонале и Правилами о персонале, применимыми к временным контрактам, не являющимся срочными контрактами. |
| Nationals of 178 Member States are represented in the population of staff holding 100-series appointments of one year or longer. | Среди сотрудников Секретариата с контрактами на один год или на более продолжительный период, предусмотренными Правилами о персонале серии 100, представлены граждане 178 государств-членов. |
| The processing of appointments of four new staff has been finalized, and by 31 May 1999, the occupancy rate will rise to at least 87 per cent. | Завершено оформление назначений четырех новых сотрудников, и с 31 мая 1999 года уровень заполнения должностей составит по меньшей мере 87%. |
| It may be noted that RC appointments are affected by another factor beyond the control of the United Nations, namely a greater rate of rejection of appointed RCs by governments in the last three years, resulting in posts being re-advertised. | Можно отметить, что на назначения КР влияет еще один фактор, неподконтрольный Организации Объединенных Наций, а именно большая доля отказов правительств от назначенных КР в последние три года, что приводит к повторному объявлению должностей. |
| The increase in budgetary requirements is largely attributable to the net increase of 65 posts and the application of salary scales established for staff recruited under appointments of limited duration. | Увеличение бюджетных потребностей обусловлено главным образом чистым увеличением на 65 должностей и применением шкал окладов, установленных для персонала, набираемого по контрактам на ограниченный срок. |
| The goal of 50 per cent gender balance in the appointments of professional staff with appointments of one year or more was met only at the P-2 level. | Пятидесятипроцентный показатель гендерной сбалансированности в отношении должностей сотрудников категории специалистов, имеющих назначения сроком один год и более, был достигнут лишь на должностях класса С2. |
| Once the senior appointments group has finalized the profiles for the positions concerned, I will be sending a request to all Member States to propose candidates accordingly. | Как только группа по назначениям старших сотрудников завершит работу по составлению перечней требований, предъявляемых кандидатам на занятие соответствующих должностей, я направлю всем государствам-членам запрос с предложением представить соответствующие кандидатуры. |