| In that regard, the following appointments were made: | В этой связи были осуществлены следующие назначения: |
| The Duke governed Artois on behalf of his wife, but the royal government increasingly disregarded local officials and even began making its own appointments. | Герцог владел графство Артуа от имени своей жены, но королевские власти стали все больше и больше игнорировать местных чиновников и даже делать свои собственные назначения. |
| Table 4 shows that the largest percentage increase in the representation of women with appointments of one year or more has been at the P-5 level. | Как показано в таблице 4, наибольшее увеличение процентной доли женщин, имеющих назначения сроком на один год или более, произошло на уровне С5. |
| Recruitment to vocational education institutions, employment in the Civil Service, appointments to posts of responsibility and entry into government positions were decided on the basis of ethnic, tribal, regional, religious or political considerations. | Конкурсы по отбору кандидатов в профессиональные учебные заведения, прием на государственную службу, назначения на ответственные посты и в состав правительства стали осуществляться по принципу этнической, племенной, региональной, религиозной или партийной принадлежности. |
| The previous year his delegation had inquired as to the modalities for the appointment of the Secretary-General's Chef de Cabinet, who had since become the Deputy Secretary-General; the response had been that such appointments were made at the discretion of the Secretary-General. | В прошлом году его делегация обратилась с запросом относительно процедуры назначения Начальника Канцелярии Генерального секретаря, который после этого стал заместителем Генерального секретаря; полученный ответ состоял в том, что такие назначения производятся по усмотрению Генерального секретаря. |
| The exam continues to be a successful means for bringing young professionals into the Organization on career appointments. | Этот экзамен по-прежнему является надежным средством для привлечения молодых специалистов в Организацию на основе карьерных назначений. |
| On the subject of conditions of service, his delegation felt that the granting of career appointments should be gradually curtailed and that there should be a transition to a system of fixed-term appointments. | В вопросе об условиях службы его делегация считает, что предоставление постоянных контрактов должно быть постепенно свернуто и что необходимо перейти на систему срочных назначений. |
| In connection with the need to increase the number of fixed-term appointments, he said that the Member States should always be active participants in the process of personnel recruitment. | В связи с необходимостью увеличения числа срочных назначений он говорит, что государства-члены должны всегда быть активными участниками процесса набора персонала. |
| In resolution 55/258, the General Assembly, having considered an initial report of the Secretary-General, had asked him to submit definitive proposals on new contractual arrangements, clearly spelling out the differences between existing and proposed types of appointments. | В своей резолюции 55/258 Генеральная Ассамблея, рассмотрев первый доклад Генерального секретаря по этому вопросу, просила его представить Ассамблее окончательные предложения по новой системе контрактов с подробным изложением различий между существующими и предлагаемыми видами назначений. |
| HRW notes that important steps to increase the transparency of Supreme Court appointments by requiring public hearings to debate nominations by the Executive Branch were undertaken by the former President (Mr.) Kirchner. | "Хьюман райтс уотч" отмечает, что бывшим президентом Кирчнером были предприняты важные шаги по повышению прозрачности назначений в Верховный суд, связанные с проведением публичных слушаний для обсуждения кандидатур, выдвинутых исполнительной властью. |
| Progress on temporary and fixed-term appointments would be a worthwhile and important step forward. | Целесообразным и важным шагом вперед станет прогресс по вопросам, касающимся временных и срочных контрактов. |
| The document also examined the current situation with regard to appointments of limited duration in the organizations of the common system. | В этом документе было также рассмотрено нынешнее положение дел с использованием в организациях общей системы контрактов на ограниченный срок. |
| The three remaining individuals had received extensions of short-term or fixed-term appointments on condition that they sat the national competitive examinations. | Три других сотрудника получили продления краткосрочных или срочных контрактов при том условии, что они сдадут национальные конкурсные экзамены. |
| Recommends that all staff, regardless of the mode of recruitment, be eligible for consideration for a continuing appointment after five years' continuous service on fixed-term appointments | Рекомендует принять меры к тому, чтобы все сотрудники, независимо от того, каким образом они были набраны, имели право претендовать на получение непрерывных контрактов после пяти лет непрерывной работы по срочным контрактам |
| The Secretary-General's proposal to reduce the number of types of appointment to three was intended to conform with the ICSC framework for contractual arrangements, which also provides for appointments of those durations. | Предложение Генерального секретаря о сокращении числа видов контрактов до трех призвано обеспечить соответствие подготовленным КМГС основным положениям системы контрактов, которыми также предусматриваются контракты указанной продолжительности. |
| Staff confirmed strong opposition to the intention of Member States to apply a ceiling to the number of conversions to continued appointments. | Представители персонала выразили свое категорическое несогласие с намерением государств-членов установить предельное число преобразований в непрерывные контракты. |
| Transition of Tribunal staff members on short-term appointments to temporary appointments | Перевод сотрудников Трибунала, получивших краткосрочные контракты, на временные контракты |
| Includes staff in the Professional category who are either holding appointments of less than one year; charged to general temporary assistance funds; or employed as technical cooperation project personnel. | В эту группу включены сотрудники категории специалистов, которые имеют контракты сроком менее одного года; сотрудники, чьи должности финансируются из общих средств, выделенных на временную помощь; и сотрудники, работающие по линии проектов технического сотрудничества. |
| By contrast, under the ICSC framework, mandates of a finite duration, which are part of the Organization's regular and continuing activities would only qualify for fixed-term appointments. | С другой стороны, если опираться на рекомендованную КМГС основу, то к мандатам с определенным сроком, являющимся составной частью регулярной и непрерывной деятельности Организации, будут применимы срочные контракты. |
| The possibility for UNFPA managers to have access to those data will be explored with UNDP to ensure that UNFPA managers can better manage service contract appointments in coordination with UNDP field offices. | Возможность предоставления руководителям ЮНФПА доступа к этим данным будет рассмотрена совместно с ПРООН, с тем чтобы руководители ЮНФПА могли более эффективно использовать контракты на предоставление услуг в координации с местными отделениями ПРООН. |
| Submitting personnel data on all appointments, promotions and mobility | представление кадровой информации обо всех назначениях, повышении в должности и мобильности; |
| Similarly, no distinct trend in appointments or promotions of women across different levels and categories since May 2002 was revealed. | Аналогичным образом за период с мая 2002 года не выявлено каких-либо заметных тенденций в назначениях женщин или их повышении в должности с переводом на другие уровни или в другие категории5. |
| Such appointments were not affected by the same considerations as those that determined the outcome of elections; rather, they had to do with subjective decisions within the department concerned. | На этих назначениях не сказываются те же соображения, которые определяют исход выборов; они скорее всего связаны с субъективными решениями, принимаемыми в рамках соответствующего департамента. |
| The Assistant would also provide critical support to the maintenance and updating of a centralized database of highly qualified persons serving the recruitment for lead departments and improved gender and diversity in appointments. | Кроме того, он будет выполнять важнейшую функцию ведения и обновления централизованной базы данных о высококвалифицированных кандидатах для целей назначения на должности в ведущих департаментах и обеспечения более сбалансированного гендерного и географического представительства при назначениях. |
| Representation of women in appointments decreased with each increasing level, up to the D-2 level; women were more than twice as likely to be appointed at the lowest professional level than at any of the four highest levels (P-5 to ungraded). | Представленность женщин при назначениях снижалась с каждым более высоким уровнем (вплоть до уровня Д-2), причем вероятность назначения женщин на самом низком уровне категории специалистов была вдвое выше, чем на любом из четырех самых высоких уровней (С-5 - неклассифицируемые должности). |
| Temporary appointments of up to two years could be given to field staff recruited to respond to supplemental and strictly short-term requirements above and beyond the 2,500 baseline staffing capacity. | Временное назначение на срок до двух лет может использоваться для найма полевых сотрудников в целях удовлетворения дополнительных и исключительно краткосрочных потребностей сверх возможностей базового кадрового резерва из 2500 человек. |
| According to the Afghan Compact, the Government is to address issues relating to senior-level appointments, fully functional civilian administration at the provincial level and improved transparency and accountability of government financing. | В соответствии с Соглашением по Афганистану правительство будет решать такие вопросы, как назначение на ответственные должности, обеспечение полноценной работы гражданской администрации на уровне провинций и повышение транспарентности и подотчетности в сфере государственных финансов. |
| During the period under review, in the larger group of Professional staff with appointments of one year or more, the overall proportion of women has increased slightly from 35 to 35.6 per cent (1,971 out of a total of 5,530). | В течение рассматриваемого периода в более широкой группе сотрудников категории специалистов, имеющих назначение сроком на один год или на более продолжительный период, общая процентная доля женщин слегка возросла с 35 до 35,6 процента (1971 женщина из в общей сложности 5530 сотрудников). |
| 100 series appointments are, for posts above the P-3 level, open to external candidates who have not passed any kind of competitive examination. | на назначение в соответствии с Правилами серии 100 на должности класса выше С-3 могут претендовать внешние кандидаты, которые не сдавали каких-либо конкурсных экзаменов. |
| Under the former regime, which was characterized by a one-party system, appointments to political functions were generally the preserve of the ruler; with the advent of a multi-party system, however, people must fight to keep their places in the political arena. | Следует признать, что при старом режиме, отличавшемся однопартийностью, назначение на политические должности было, как правило, привилегией тех, кто находился у власти; однако с наступлением многопартийности за свое место в политической жизни приходится бороться. |
| UNHCR has recently reinforced the already adopted procedural guidelines of the Appointments, Postings and Promotions Board issued in November 2003. | УВКБ недавно ужесточило уже принятые процедурные руководящие принципы Совета по назначениям, расстановке кадров и продвижению по службе, изданные в ноябре 2003 года. |
| It would also be useful to obtain information on the administrative policies of the organizations and of selected national civil services with respect to career versus time-limited appointments. | Было бы также полезно получить информацию об административной политике организаций и отдельных национальных гражданских служб по отношению к постоянным назначениям в сравнении с назначениями на ограниченный срок. |
| The Commissioner monitors, regulates, reports and advises on Ministerial appointments to non-departmental public bodies to ensure that such appointments are made on merit, after fair and open competition. | Комиссар осуществляет контроль и регулирование, представляет отчеты и рекомендации по министерским назначениям в государственные органы, не входящие в состав министерств, в целях обеспечения того, чтобы такие назначения осуществлялись по заслугам на основе добросовестной и открытой конкуренции. |
| Appointments are made in accordance with procedures which include review by the Appointment and Promotion Board for posts at the Principal Officer level and by a Senior Review Group for posts at the Director level. | Назначения осуществляются в соответствии с процедурами, которые предусматривают рассмотрение кандидатур на должности уровня старшего сотрудника Коллегией по назначениям и повышению в должности, а на должности уровня директора - Группой по обзору старших должностей. |
| In order to populate, maintain and manage the Intra/Internet roster as well as the eminent persons roster to serve the senior appointments group, the Section will need to retain two recruitment officers and 2 General Service staff who will be redeployed from the Staffing Support Section. | Для составления, поддержания и ведения реестра в Интранете/Интернете, а также реестра видных деятелей для нужд группы по назначениям на должности высокого уровня Секции потребуются два сотрудника по набору кадров и два сотрудника категории общего обслуживания, перераспределяемых из Секции кадрового обеспечения. |
| Brick needs to cancel all of his afternoon appointments. | Брик отменяет все встречи на сегодня. |
| All my appointments got moved on. | Все мои встречи сдвинулись. |
| Please cancel all my appointments. | Пожалуйста, отмените все встречи. |
| Its user-friendly interface combines all your notes, bookmarks, holidays, reminders, appointments, task lists, contacts, and passwords into a coherent tree outline form that can be customized as required. | Его интуитивный интерфейс объединил в наглядной и удобной древовидной форме, настраиваемой под конкретные нужды, все ваши заметки, праздники, памятные даты, списки задач, встречи, ссылки, контакты, пароли и пр. |
| Microsoft had described these devices as "a handheld device that enables you to store and retrieve e-mail, contacts, appointments, play multimedia files, games, exchange text messages with MSN Messenger, browse the Web, and more". | Согласно Microsoft, Pocket PC - это «наладонное устройство, которое позволяет пользователям хранить и получать сообщения электронной почты, контакты, встречи, проигрывать мультимедиафайлы, играть в игры, обмениваться текстовыми сообщениями через MSN Messenger, читать веб-страницы, и многое другое». |
| Conditions of service of staff under fixed-term appointments | Условия службы сотрудников, работающих по срочным контрактам |
| The data is based on the CEB annual statistical tables covering staff of the organizations in the United Nations common system with appointments for a period of one year or more. | Эти данные основаны на данных ежегодных статистических таблиц КСР, охватывающих персонал организаций общей системы Организации Объединенных Наций, работающий по контрактам на срок в один год или более. |
| Recommends that all staff, regardless of the mode of recruitment, be eligible for consideration for a continuing appointment after five years' continuous service on fixed-term appointments | Рекомендует принять меры к тому, чтобы все сотрудники, независимо от того, каким образом они были набраны, имели право претендовать на получение непрерывных контрактов после пяти лет непрерывной работы по срочным контрактам |
| The Advisory Committee recalls that, under the former Staff Rules, staff members holding 200 and 300 series appointments and serving outside the United States were not required to give up their permanent residency. | Консультативный комитет напоминает, что согласно прежним Правилам о персонале сотрудники, работающие по контрактам, предусмотренным правилами о персонале серий 200 и 300, за пределами Соединенных Штатов, не были обязаны отказываться от статуса постоянного жителя. |
| The incumbents are staff members who hold appointments limited to service with the respective department or mission and the related resources are presented as such in budgetary proposals. | Сотрудники на рассматриваемых должностях могут работать, согласно их контрактам, только в соответствующем департаменте или миссии, и это указывается в отношении выделяемых на эти должности ресурсов в бюджетных предложениях. |
| Confirmation of appointments in those capacities will be subject to successful completion of the training programme. | В случае успешного завершения учебной программы слушатели будут зачислены на эти должности. |
| It is also worth noting that the Department of Public Information has a web page on senior appointments. | Следует также упомянуть веб-страницу Департамента общественной информации, посвященный назначениям на старшие должности. |
| Out of a total of 42 appointments in 2005, women accounted for 52 per cent of the 23 recruitments of first-time resident coordinators. | Из в общей сложности 42 сотрудников, назначенных на должности координаторов-резидентов в 2005 году, 23 сотрудника получили такие назначения впервые, и доля женщин среди них составила 52 процента. |
| (a) The reporting scheme and the senior appointments of the Procurement Division at Headquarters had not been finalized; | а) схема отчетности и порядок назначения на старшие должности в Отделе закупок в Центральных учреждениях недоработаны; |
| Requests the Secretary-General and the United Nations development system to take the need for gender balance fully into account when making appointments, including at the senior level and in the field, in accordance with relevant General Assembly resolutions; | просит Генерального секретаря и систему развития Организации Объединенных Наций при назначении сотрудников, в том числе при назначениях на руководящие должности и на местах, полностью учитывать необходимость обеспечения сбалансированного соотношения доли мужчин и женщин согласно соответствующим резолюциям Генеральной Ассамблеи; |
| The Governmental Corporations Authority supervises closely and effectively any appointments made to directorates of Government Corporations. | Управление по правительственным корпорациям осуществляет строгий и эффективный надзор за любыми назначениями в правления правительственных корпораций. |
| Polls predicted an overwhelming DOS victory, and President Kostunica and the DOS coalition leaders focused on ministry appointments and legislative policy for the new government rather than participating actively in the run-up to the vote. | Согласно опросам, для ДОС была обеспечена безусловная победа, и поэтому президент Коштуница и лидеры коалиции ДОС, вместо активного участия в избирательной кампании, сосредоточили свое внимание на вопросах, связанных с назначениями в министерства и с разработкой законодательной политики нового правительства. |
| The survey also shows that employers do not discriminate against women in connection with management appointments. | Результаты обследования также показывают, что работодатели не проводят никакой дискриминации в отношении женщин в связи с назначениями на руководящие должности. |
| The proposal for pre-career appointments would require centralized management of career appointment staff and would need to be reconciled with the concept of the delegation of authority. | Предложение о назначениях, предшествующих карьерному, потребует централизованного управления персоналом с карьерными назначениями и его необходимо будет увязать с концепцией делегирования полномочий. |
| The reservation is confined to initial appointments. | Резервирование ограничивается только первоначальными назначениями. |
| I d0n't have any appointments. | Я не назначал никаких встреч. |
| Filing, billing, keeping track of my appointments, shorthand. | Хранение документов, оплата счетов, учёт деловых встреч, стенография. |
| I won't miss any doctor or therapy appointments, | не пропускать встреч с докторами или психологами. |
| Did he keep a diary, you know, to note down appointments? | Он вел ежедневник для записи намеченных встреч? |
| Appointments and Interviews: Each expert will be teamed with a national counterpart. | Договоренность о встречах и проведение встреч: Каждый эксперт работает в контексте со своим национальным коллегой. |
| Staff members serving on temporary appointments should be clearly informed of the limitations pertaining to their contracts. | Сотрудников, которые работают на временных контрактах, следует четко информировать об ограничениях, которые распространяются на их контракты. |
| During the reporting period, the Office of Human Resources Management prepared a five-year forecast of retirements from 1 July 2012 to 30 June 2017 by occupation - job network, job families and job titles - for Secretariat staff with permanent, continuing and fixed-term appointments. | В течение отчетного периода Управление людских ресурсов подготовило пятилетний прогноз выхода сотрудников в отставку в период с 1 июля 2012 года по 30 июня 2017 года с разбивкой по профессиональным сетям, категориям специальностей, названиям должностей, который касался сотрудников Секретариата на постоянных, непрерывных и срочных контрактах. |
| Up to May 2003, French court reporting services were performed by individual freelance court reporters under short-term appointments charged to TAM. | До мая 2003 года составлением стенографических отчетов о судебных заседаниях на французском языке занимались внештатные составители стенографических отчетов, которые привлекались в личном качестве для работы на краткосрочных контрактах, финансируемых по статье временного персонала для обслуживания заседаний. |
| As of May 2006,521 staff members were employed, comprising 358 regular staff members, 103 experts and 60 persons on short-term appointments, as shown in table II.. | Как показано в таблице II., по состоянию на май 2006 года в штате ЮНКТАД насчитывался 521 сотрудник, в том числе 358 сотрудников на постах, финансируемых из регулярного бюджета, 103 эксперта и 60 сотрудников на краткосрочных контрактах. |
| Fixed-term appointments were intended only to fill temporary needs for staff with special political or technical qualifications. | Предполагалось, что сотрудники на срочных контрактах будут использоваться для удовлетворения временных потребностей в персонале, обладающем специальными политическими или техническими знаниями и опытом. |
| Appropriate flexibility between career and fixed-term appointments | Обеспечение надлежащей гибкости в плане соотношения между постоянными и срочными контрактами |
| A lump sum for shipment at a lower rate will also be available for eligible staff members employed under the 100 or 200 of the Staff Rules with appointments or assignments of less than one year. | Единовременная выплата для отправки багажа по более низкой ставке будет также доступна имеющим на это право сотрудникам, принятым на работу в соответствии с Правилами о персонале серии 100 или 200 в соответствии с контрактами или назначениями сроком до одного года. |
| The number of staff members in the system with expired appointments had been reduced from 1,515 at the end of July 1994 to 247 at the end of November 1994. | Число сотрудников в системе с истекшими контрактами сократилось с 1515 в конце июля 1994 года до 247 в конце ноября 1994 года. |
| The Secretary-General proposes that, along with the introduction of a single set of staff rules, the Organization would offer entitlements and benefits equivalent to those applicable under the current 100 series of the Staff Rules, except in the case of temporary appointments. | Генеральный секретарь предлагает, чтобы наряду с введением единого свода правил о персонале Организация имела возможность предложить пособия и льготы, равнозначные тем, которые в настоящее время выплачиваются в соответствии с действующими Правилами о персонале серии 100 за исключением случаев, регулируемых временными контрактами. |
| Among the 30,548 staff of the global Secretariat workforce, staff holding appointments of one year or more constitute a sub-group of 25,543 staff. | Из общей численности персонала Секретариата в количестве 30548 человек сотрудники с контрактами на один и более лет составляют подгруппу в 25543 человека. |
| The Public Service Commission (PSC) makes appointments, removes persons and takes disciplinary actions against holders of public offices. | Комиссия по вопросам государственной службы (КГС) производит назначения, снимает служащих с должностей и принимает меры дисциплинарного воздействия в отношении госслужащих. |
| With recent appointments, UNDP has now four women out of a total of eight staff members at the Assistant Secretary-General level. | С учетом недавних назначений из восьми имеющихся в ПРООН должностей уровня помощника Генерального секретаря четыре должности в настоящее время занимают женщины. |
| Although offers of new appointments will resume only once the cash flow crisis has ended, efforts will continue to identify qualified, suitable women candidates for posts within the United Nations. | Хотя объявление новых вакансий возобновится лишь после того, как закончится связанный с дефицитом наличности кризис, по-прежнему будут предприниматься усилия по выявлению квалифицированных подходящих кандидатов-женщин для заполнения должностей в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
| It is interesting to note, however, that while the military personnel within the Division were not under United Nations contracts, nor encumbering posts, there were 23 military officers in other parts of the Department who had received fixed-term appointments. | Вместе с тем интересно отметить, что хотя военный персонал в Отделе работает не по контрактам с Организацией Объединенных Наций и не занимает должностей, 23 военнослужащих в различных подразделениях Департамента получили краткосрочные контракты. |
| Appointments to senior-level positions (D-1 and D-2) would be handled across all job networks by a senior review board that would, in addition to recommending selections, take on the current functions of the Senior Review Group. | Руководство процессом назначения на должности старшего уровня (Д-1 и Д-2) будет осуществляться во всех профессиональных сетях высшим контрольным советом, который кроме вынесения рекомендаций по отбору будет осуществлять нынешние функции Группы по обзору старших должностей. |