| The system inherited by the new Government is in many ways beyond its control, while at times political decisions and appointments have exacerbated conditions of corruption. | Система, унаследованная новым правительством, во многом не контролируется им, а иногда политические решения и назначения создают еще более благоприятные условия для коррупции. |
| (c) Fixed-term appointments which are terminated prior to the contract expiration date. | с) назначения по срочному контракту, которые прекращаются до даты истечения контракта. |
| PRS distanced itself from the Government, arguing that it had not been consulted about the appointments of its members, whom it described as "dissidents". | ПСО отмежевалась от правительства, заявив, что с ней не были проведены консультации относительно назначения ее членов, которых она назвала «диссидентами». |
| It will also be necessary to make amendments to the Staff Rules and Regulations and administrative instructions with respect to the setting aside of appointments where there has been a flawed appointment process and for the new judicial procedures. | Потребуется также внести изменения в Правила и положения о персонале и административные инструкции в отношении отмены назначений при наличии нарушений в процессе назначения и в отношении новых судебных процедур. |
| According to the ICJ, the National Judicial Council, the independent body that makes recommendations to the President of the Republic of Poland for judicial appointments, has provided an important safeguard for judicial independence in Poland. | Согласно МС38, Национальный судебный совет - независимый орган, выносящий рекомендации для президента Республики Польша в отношении назначения судей, - обеспечивает надежную гарантию независимости судей в Польше. |
| Since the issuance of the last report, 25 appointments have been made in the Professional and higher categories. | Со времени выхода предыдущего доклада было произведено 25 назначений сотрудников категории специалистов и выше. |
| These databases are designed to monitor election results, appointments of women to different governmental bodies and to board positions in companies. | Эти базы данных призваны обеспечить мониторинг результатов выборов, назначений женщин в различные государственные органы и на должности членов советов директоров компаний. |
| Pursuant to the request made in General Assembly resolution 49/222 A, the Secretary-General submitted a report on the ratio between career and fixed-term appointments. | В соответствии с просьбой, содержащейся в резолюции 49/222 A Генеральной Ассамблеи, Генеральный секретарь представил доклад о соотношении карьерных и срочных назначений. |
| However, action on that point would have to be postponed so that it could be integrated with the introduction of the dual-track system of career and non-career appointments. | Однако принятие решения по данному вопросу необходимо отложить, с тем чтобы его можно было увязать с введением двухвариантной системы карьерных и некарьерных назначений. |
| Increasing the numbers of appointments at national level | Увеличение количества назначений на национальном уровне |
| His delegation believed that the part of General Assembly resolution 37/126 dealing with the criteria for conversion to career appointments should be reworded. | Его делегация считает, что необходимо изменить формулировку той части резолюции 37/126 Генеральной Ассамблеи, которая касается критериев для предоставления постоянных контрактов. |
| The team also considers that, in general, it is difficult at present to find solid enough grounds upon which to base the non-extension of appointments (para. 10). | Группа также считает, что, говоря в целом, в настоящее время весьма трудно найти достаточно веские основания для непродления контрактов (пункт 10). |
| The Commission requested its secretariat to review all types of current contracts and associated benefits packages in the organizations of the United Nations common system, including the use of appointments of limited duration under the 300 series of the Staff Rules. | Комиссия попросила свой секретариат рассмотреть все виды применявшихся в организациях общей системы Организации Объединенных Наций контрактов и соответствующие пакеты вознаграждения, в том числе использование контрактов на ограниченный срок в соответствии с Правилами о персонале серии 300. |
| Ms. KIENLE (Germany) said that her delegation wished to associate itself with the statements made at earlier meetings by the representatives of Japan and the Republic of Korea concerning the Secretary-General's decision to suspend permanent and probationary appointments. | Г-жа КИНЛЕ (Германия) говорит, что ее делегация хотела бы поддержать сделанные на предыдущих заседаниях представителями Японии и Республики Корея заявления в отношении решения Генерального секретаря приостановить предоставление постоянных и испытательных контрактов. |
| The ratio of permanent and fixed-term appointments varies across departments and offices: UNCC and UNEP have the fewest permanent appointees as opposed to DGAACS and UNCTAD (over 70 per cent of permanent contracts). | Это соотношение также является неодинаковым в разных департаментах и управлениях, причем самая низкая доля постоянных контрактов отмечается в ККООН и ЮНЕП, а самая высокая доля таких назначений (свыше 70 процентов) - в ДДГАКО и ЮНКТАД. |
| All Standing Police Capacity personnel received initial one-year appointments and all are anticipated to receive renewal appointments for a further two years, consistent with positive performance reviews. | Все сотрудники постоянного полицейского компонента первоначально назначались на один год, и предполагается, что всем им при условии положительной оценки их работы будут предоставлены новые контракты еще на два года. |
| UNDP has also indicated its intention to revise again its contractual policy in 2004 with a view to retaining only two types of appointments (100 series and service contracts) and thus avoid the perception that different "classes" exist among its staff. | ПРООН также сообщила о намерении вновь вернуться к вопросу о своей контрактной политике в 2004 году, с тем чтобы оставить только два вида назначений (контракты серии 100 и служебные контракты) и тем самым не дать сложиться впечатлению о существовании различных "классов" среди ее сотрудников. |
| The estimated resource requirements take into account phased deployment of the additional staff and are based on the assumption that 90 per cent of Professional staff and all Field Service staff would hold appointments of limited duration. | Сметные потребности в ресурсах рассчитаны с учетом поэтапного развертывания дополнительных сотрудников исходя из предположения, что 90 процентов сотрудников категории специалистов и все сотрудники категории полевой службы будут иметь контракты ограниченной продолжительности. |
| Moreover, if the continuing appointment was not approved by the General Assembly, or it was decided that it would not be applied to the field, staff would continue to be employed under the 100 series fixed-term appointments. | Более того, если Генеральная Ассамблея не утвердит введение непрерывных контрактов или если она примет решение, что такие контракты не будут применяться в отношении сотрудников на местах, наем сотрудника будет продолжаться на основе срочных контрактов в соответствии с Правилами серии 100. |
| B. Fixed-term appointments: coverage | В. Срочные контракты: сфера охвата |
| Submitting personnel data on all appointments, promotions and mobility | представление кадровой информации обо всех назначениях, повышении в должности и мобильности; |
| Additionally some ministries have not earmarked budgets to establish the required gender focal points thus making it harder to realize de facto equality in government appointments. | Кроме того, некоторые министерства не выделили бюджетные ассигнования для назначения требуемого числа координаторов по гендерным вопросам, что затрудняет соблюдение принципа фактического равноправия при назначениях на государственные должности. |
| She had no objection to Committee members offering to help with the monitoring activity, but she was against making changes to the current year's appointments. | Она не возражает против того, чтобы члены Комитета помогали в проведении наблюдения, однако она против внесения каких-либо изменений в назначениях на текущий год. |
| His delegation was therefore pleased that attention was being paid to enhancing accountability by more clearly defining authority and responsibility and by introducing mechanisms to monitor and review the decision-making process with respect to appointments. | В этой связи его делегация с удовлетворением отмечает ведущуюся работу по усилению подотчетности за счет более четкого определения сфер компетенции и ответственности и ввода в действие механизмов для контроля и обзора процесса принятия решений о кадровых назначениях. |
| Representation of women in appointments decreased with each increasing level, up to the D-2 level; women were more than twice as likely to be appointed at the lowest professional level than at any of the four highest levels (P-5 to ungraded). | Представленность женщин при назначениях снижалась с каждым более высоким уровнем (вплоть до уровня Д-2), причем вероятность назначения женщин на самом низком уровне категории специалистов была вдвое выше, чем на любом из четырех самых высоких уровней (С-5 - неклассифицируемые должности). |
| Professional-level regular appointments by gender, 2001 to 2004 | Назначение на должности категории специалистов в разбивке по полу, за период 2001-2004 годов |
| Judges were appointed for three years and, following a peer evaluation, received indefinite appointments. | Судьи назначаются на три года и, после прохождения внутриведомственной аттестации, получают назначение на неограниченный срок. |
| Article 94 then provides that appointments, promotions and retirement of officers of the Armed Forces and the Carabineros shall be effected by supreme decree "in accordance with the corresponding constitutional organic law, which shall determine the respective basic norms". | Кроме того, в статье 94 говорится, что назначение, продвижение по службе и отставка офицеров вооруженных сил и карабинеров осуществляется путем издания верховного декрета "согласно соответствующему органическому конституционному закону, определяющему порядок применения соответствующих базовых норм". |
| (a) Collaboration with the presidency, key ministries and key international players on sensitive issues, such as political outreach, stabilization, national reconciliation and appointments; | а) взаимодействие с аппаратом президента, основными министерствами и основными международными участниками в решении таких крайне важных вопросов, как ведение политической работы, стабилизация, национальное примирение и назначение должностных лиц; |
| The words of article 6"... for appointment to the highest judicial offices..." are too limiting since most legal systems do not have judicial appointments but career judges. | Текст статьи 6"... назначение на высшие судейские должности..." носит слишком ограничительный характер, поскольку в большинстве правовых систем назначение на судебные должности осуществляется пожизненно. |
| Furthermore, FICSA was concerned about the proliferation of appointments of limited duration in some organizations where staff on such appointments outnumbered those holding other types of contracts. | Кроме того, ФАМГС испытывает обеспокоенность по поводу распространения назначений на ограниченный срок в некоторых организациях, в которых число сотрудников, работающих по таким назначениям, превышает число сотрудников, работающих по другим видам контрактов. |
| The delegation stated that the newly established Judicial Appointments Commission (JAC) is entrusted with the core responsibility of identifying and recommending suitable candidates for judicial appointments and promotion based on clearly defined criteria. | Делегация заявила, что основная обязанность недавно учрежденной Комиссии по назначениям в судебные органы (КНСО) заключается в выявлении подходящих кандидатов и вынесении рекомендаций в отношении этих кандидатов в соответствии с требованиями, касающимися назначений в судебные органы и продвижения по службе, на основе четко определенных критериев. |
| The Judicial Appointments Commission Act 2009 has been passed by Parliament and the Commission will be operational as soon as the Act comes into force. | В 2009 году парламент принял Закон о Комиссии по назначениям в судебные органы, и, как только Закон вступит, Комиссия приступит к своей деятельности. |
| SUHAKAM commended the establishment of the Judicial Appointments Commission to provide for a more transparent mechanism in appointing judges, as well as the introduction of human rights subjects in the training programmes conducted by the Judicial and Legal Training Institute for judicial officers and public prosecutors. | СУХАКАМ положительно оценила учреждение Комиссии по назначениям судебных работников как более транспарентного механизма назначения судей, а также включение в Институте подготовки работников судебных органов и юристов предметов по правозащитной тематике в учебные программы подготовки работников судебных органов и прокуратуры. |
| As part of the service-wide commitment to promote Equality and Diversity in the Civil Service, the Office of the Civil Service and Local Appointments Commission ran a campaign to encourage members of the Traveller community to apply for Clerical Officer in the Civil Service. | Придерживаясь идеи поощрения равенства и разнообразия в рамках всей гражданской службы, Управление гражданской службой и Комиссия по местным назначениям развернули кампанию в целях поощрения членов общины тревеллеров к тому, чтобы они попытались поступить на гражданскую службу в качестве канцелярских работников. |
| Brick needs to cancel all of his afternoon appointments. | Брик отменяет все встречи на сегодня. |
| You have to transfer over your appointments. | Надо было перенести свои встречи. |
| You missed your last few appointments. | Вы пропустили последние четыре встречи. |
| Thank you. I've put off my morning appointments to sort of stabilize the canine situation. | Я отложил утренние встречи, чтобы разобраться с собакой. |
| Every other date, Tuxhorn has details for his appointments and meetings- who he's with, when and where. | В ежедневнике Таксхорна расписаны встречи где, с кем и когда. |
| The Administration agreed with the Board's recommendation that it adopt the Integrated Management Information System procedures on the processing of leave benefits to staff members on short-term appointments. | Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии применять про-цедуры Комплексной системы управленческой информации к обработке операций по начислению отпускных сотрудникам, работающим по временным контрактам. |
| A limit should be imposed on the number of conversions in order to ensure a judicious mix of career and fixed-term appointments. | Следует ввести ограничение на число конверсий в непрерывные контракты, с тем чтобы обеспечить рациональное соотношение между числом карьерных назначений и числом назначений по срочным контрактам. |
| Recommends deferring a decision on an end-of-service grant for staff holding fixed-term appointments until ICSC has concluded its deliberations on the matter | Рекомендует отложить принятие решения по вопросу о субсидии в связи с прекращением службы для сотрудников, работающих по срочным контрактам, до завершения его рассмотрения Комиссией по международной гражданской службе |
| (c) International staff with appointments under the 200 series, for whom the benefits are the same as those of 100-series staff. | с) международного персонала, работающего по контрактам согласно правилам серии 200, который получает такой же пакет вознаграждения, как и сотрудники, работающие по контрактам, предусмотренным в правилах серии 100; |
| As at 30 June 2009, the total number of staff of the United Nations Secretariat and those organizations with special status holding appointments of one year or longer amounted to 62,667 (see table 2). | По состоянию на 30 июня 2009 года общая численность сотрудников Секретариата Организации Объединенных Наций и сотрудников организаций, имеющих особый статус, которые работают по контрактам сроком на один год или на более продолжительный период, составляла 62667 человек (см. таблицу 2). |
| Prescribing well-defined professional criteria for appointments; | Ь) установление четких требований к профессиональному уровню кандидатов на должности; |
| In addition, appointments to newly established leadership and senior management positions have been made. | Кроме того, были заполнены вновь созданные руководящие и старшие должности. |
| a/ It should be noted that this figure is not the sum of the figures for each level, since appointments of staff of some nationalities have been made at more than one level. | а/ Следует отметить, что эта цифра не является суммой показателей по каждому классу, поскольку назначения граждан некоторых стран производились на должности нескольких классов. |
| To minimize the establishment of high-level posts, I have endeavoured to make term appointments so that these posts do not, as often happened in the past, become part of the basic Secretariat structure. | Для того чтобы свести к минимуму потребность в создании должностей высокого уровня, я старался производить назначения на срок, с тем чтобы такие должности не становились - как это часто случалось в прошлом - частью основной структуры Секретариата. |
| Decree No. 58 of 9 April 1988 grants this branch of the executive powers of supervision of the courts and of judicial appointments, which jeopardize the separation of powers. | Декрет Nº 58 от 9 апреля 1988 года наделяет этот орган исполнительной власти правом контроля за деятельностью судов и правом назначения на судебные должности, "что подрывает разделение властей". |
| His delegation also endorsed setting a corresponding ratio of career to fixed-term appointments in all other categories of posts. | Его делегация также выступает за то, чтобы установить соответствующее соотношение между карьерными и срочными назначениями для всех других категорий постов. |
| The delays in these appointments have already had a negative impact on the functioning of the Agency, particularly as a number of decisions prepared by it have been put on hold by the Council of Ministers. | Задержки с этими назначениями уже отрицательно сказались на работе Управления, особенно вследствие того, что некоторые принятые им решения были отменены Советом министров. |
| In the Federation, tensions continued over key appointments in the Government, the judiciary and a number of Federation institutions. | В Федерации сохранялась напряженность в связи с назначениями на ключевые посты в правительстве, судебных органах и ряде учреждений Федерации. |
| A lump sum for shipment at a lower rate will also be available for eligible staff members employed under the 100 or 200 of the Staff Rules with appointments or assignments of less than one year. | Единовременная выплата для отправки багажа по более низкой ставке будет также доступна имеющим на это право сотрудникам, принятым на работу в соответствии с Правилами о персонале серии 100 или 200 в соответствии с контрактами или назначениями сроком до одного года. |
| The Ethics Office is further called upon by management to provide advice on potential conflicts of interest associated with possible senior-level appointments and ethical aspects of policy issues, including investment management and procurement. | Руководство обращается к Бюро по вопросам этики с призывом оказывать консультативные услуги по вопросам потенциальных конфликтов интересов, связанных с возможными назначениями на должности высокого уровня, и по этическим аспектам вопросов политики, включая управление инвестициями и закупки. |
| Requests were made for appointments with the Ministry of Mines in Guinea in July and September 2003 but none were granted. | Министерству шахт Гвинеи в июле и сентябре 2003 года были направлены просьбы о проведении встреч, которые так и не были удовлетворены. |
| They knew her appointments. | У них был список её встреч. |
| We've got some appointments to make. | Нужно назначить пару встреч. |
| Filing, billing, keeping track of my appointments, shorthand. | Хранение документов, оплата счетов, учёт деловых встреч, стенография. |
| In numerous meetings with Government officials, OHCHR continued to press for a transparent and consultative appointments process. | В ходе многочисленных встреч с государственными чиновниками УВКПЧ продолжало настаивать на транспарентном и консультативном характере процесса назначения членов Комиссии. |
| During the reporting period, the Office of Human Resources Management prepared a five-year forecast of retirements from 1 July 2012 to 30 June 2017 by occupation - job network, job families and job titles - for Secretariat staff with permanent, continuing and fixed-term appointments. | В течение отчетного периода Управление людских ресурсов подготовило пятилетний прогноз выхода сотрудников в отставку в период с 1 июля 2012 года по 30 июня 2017 года с разбивкой по профессиональным сетям, категориям специальностей, названиям должностей, который касался сотрудников Секретариата на постоянных, непрерывных и срочных контрактах. |
| Conversion to continuing appointment after five years of service on fixed-term appointments with the Organization, subject to performance and the continued needs of the service, would also be in the interest of the staff at large as it would ensure equal treatment. | Предоставление непрерывного контракта после пяти лет службы на срочных контрактах в Организации при условиях хорошей работы и сохраняющейся потребности в сотруднике будет также отвечать интересам персонала в целом, поскольку обеспечит одинаковый подход ко всем. |
| The organization will introduce an annual report on the use of staff holding temporary fixed-term contracts and the duration of their appointments. | Организация будет представлять ежегодный доклад об использовании временных сотрудников на срочных контрактах и о продолжительности их назначений. |
| Reaching end of fourth year on appointments of limited duration | Четвертый год работы на контрактах на ограниченный срок заканчивается |
| Staff on probationary appointments would be retained in preference to staff on fixed-term appointments. [Rule 109.1 (c)]. | Сотрудникам, имеющим контракты на испытательный срок, отдается предпочтение по сравнению с сотрудниками на срочных контрактах. [Правило 109.1(с)] |
| However, holders of such appointments, while subject to limitations on extension and conversion, would not be prevented from competing for any vacancy as external candidates. | Однако сотрудники с такими контрактами, подпадая под ограничения по продлению и переводу на другие типы контрактов, будут иметь возможность участвовать в конкурсном заполнении любых вакансий в качестве внешних кандидатов. |
| A lump sum for shipment at a lower rate will also be available for eligible staff members employed under the 100 or 200 of the Staff Rules with appointments or assignments of less than one year. | Единовременная выплата для отправки багажа по более низкой ставке будет также доступна имеющим на это право сотрудникам, принятым на работу в соответствии с Правилами о персонале серии 100 или 200 в соответствии с контрактами или назначениями сроком до одного года. |
| The number of staff members in the system with expired appointments had been reduced from 1,515 at the end of July 1994 to 247 at the end of November 1994. | Число сотрудников в системе с истекшими контрактами сократилось с 1515 в конце июля 1994 года до 247 в конце ноября 1994 года. |
| (b) Staff with appointments under the 200 series, for whom the benefits are the same as those of 100-series staff; | Ь) сотрудники, имеющие контракт серии 200, которые получают такое же материальное вознаграждение, как и сотрудники с контрактами серии 100; |
| As of 1 July 1994, OPS staff includes 200 holders of unrestricted UNDP letters of appointment, and 15 with appointments restricted to service with OPS. | По состоянию на 1 июля 1994 года персонал УОП включает 200 сотрудников с контрактами на работу в ПРООН без ограничений и 15 сотрудников, имеющих назначения на работу исключительно в УОП. |
| Short-term appointments should not be used as an entry to career positions. | Краткосрочные контракты не должны использоваться как способ получения карьерных должностей. |
| Such appointments should be made gradually, as the opportunity arose, to remedy the current imbalance in the geographical distribution of posts. | Такие назначения следует производить постепенно по мере возникновения необходимости для устранения существующих в настоящее время диспропорций в плане географического распределения должностей. |
| The number of support account posts approved in 1995 for the Office of Human Resources Management for its functions relating to recruitment, appointments and assignment of personnel was three Professional and eight General Service posts. | В число должностей, финансируемых по линии вспомогательного счета, которые были утверждены в 1995 году в отношении Управления людских ресурсов для выполнения функций, связанных с набором, назначением и распределением сотрудников, входило три должности категории специалистов и восемь должностей категории общего обслуживания. |
| The presentation and analysis below cover Secretariat staff holding 100-series appointments of one year or longer, irrespective of category, type of appointment or source of funding. | Приведенная ниже информация и данные анализа касаются сотрудников Секретариата, имеющих контракты сроком на один год или на более продолжительный период, предусмотренные в Правилах о персонале серии 100, независимо от категории, вида назначения и источника финансирования их должностей. |
| including appointments and separations, from 30 June 2013 to 30 June 2014 | признаку пола и классам должностей за период с 30 июня 2013 года по 30 июня 2014 года (включая информацию о назначениях и увольнениях) |