An administrative instruction on fixed-term appointments is under development. |
Разрабатывается административная инструкция о срочных контрактах. |
Excluding USGs, ASGs and staff with temporary appointments. |
а ЗГС, ПГС и сотрудники на временных контрактах из контингента исключены. |
Staff members serving on temporary appointments should be clearly informed of the limitations pertaining to their contracts. |
Сотрудников, которые работают на временных контрактах, следует четко информировать об ограничениях, которые распространяются на их контракты. |
Table 2 provides an overview of the distribution of posts held by staff members on fixed-term appointments. |
В таблице 2 представлен обзор распределения должностей сотрудников на срочных контрактах. |
Such staff could remain on fixed-term appointments as long as their services were needed; |
Таких сотрудников можно было бы держать на срочных контрактах до тех пор, пока их услуги будут востребованы; |
As these staff would be subject to mobility and rapid deployment to any field activity at short notice, their appointments would not be limited to service at any specific mission. |
Поскольку такие сотрудники должны будут быть мобильными и готовыми к быстрому развертыванию в короткие сроки для осуществления любой деятельности на местах, в их контрактах не будет содержаться ограничения, предусматривающего службу в той или иной конкретной миссии. |
Number of staff now on 300 series appointments and the number projected for reappointment |
Сколько сотрудников в настоящее время работает на контрактах серии 300 и скольких планируется перевести на контракты серии 100 |
The Director of DHRM confirmed that UNHCR was tightening its policy on rotation, which would affect staff holding indefinite appointments in this respect. |
Директор ОЛР подтвердил, что УВКБ укрепляет свою политику по вопросам ротации, которая теперь будет распространена на персонал, работающий на бессрочных контрактах. |
Notably, staff on temporary appointments will receive only the daily subsistence allowance portion of the assignment grant and only for themselves. |
В частности, сотрудникам на временных контрактах будет выплачиваться лишь доля субсидии при назначении, состоящая из суточных, и лишь на самих сотрудников. |
Staff members on fixed-term appointments seeking to be placed on the roster and considered as internal candidates would be required to have their educational qualifications validated by the Unit. |
Сотрудники на срочных контрактах, желающие быть включенными в реестр для рассмотрения в качестве внутренних кандидатов, должны будут получить от Группы подтверждение полученного ими образования. |
In 1958, the Office of Legal Affairs of the Secretariat noted that the UNHCR "special clause" would imply that United Nations staff rule 104.12 (c) on indefinite appointments should be amended, to introduce the above specifications. |
В 1958 году Управление по правовым вопросам Секретариата отметило, что «специальная оговорка» УВКБ будет означать, что правило 104.12(с) правил о персонале Организации Объединенных Наций о бессрочных контрактах должно быть изменено с учетом вышеуказанных конкретных положений. |
The Committee was informed that compensation payments of one month's pay for every two years of service, plus an additional 50 per cent, were made to separating staff on fixed-term appointments. |
Комитету сообщили о том, что сотрудникам на срочных контрактах, прекращающим службу, предоставлялись компенсационные выплаты в размере одномесячного жалованья за каждые два года службы плюс еще 50 процентов. |
(c) Staff other than those in peacekeeping operations could hold fixed-term appointments for up to five years. |
с) сотрудники, не относящиеся к миротворческим операциям, могли бы работать на срочных контрактах до пяти лет. |
It was also considered that the organizations would need the services of these staff members, who spent their entire careers on a succession of fixed-term appointments, on a continuing basis. |
Было также выражено мнение о том, что организации могут нуждаться в услугах таких сотрудников, которые на протяжении всей карьеры работали на срочных контрактах, на постоянной основе. |
During the reporting period, the Office of Human Resources Management prepared a five-year forecast of retirements from 1 July 2012 to 30 June 2017 by occupation - job network, job families and job titles - for Secretariat staff with permanent, continuing and fixed-term appointments. |
В течение отчетного периода Управление людских ресурсов подготовило пятилетний прогноз выхода сотрудников в отставку в период с 1 июля 2012 года по 30 июня 2017 года с разбивкой по профессиональным сетям, категориям специальностей, названиям должностей, который касался сотрудников Секретариата на постоянных, непрерывных и срочных контрактах. |
Conversion to continuing appointment after five years of service on fixed-term appointments with the Organization, subject to performance and the continued needs of the service, would also be in the interest of the staff at large as it would ensure equal treatment. |
Предоставление непрерывного контракта после пяти лет службы на срочных контрактах в Организации при условиях хорошей работы и сохраняющейся потребности в сотруднике будет также отвечать интересам персонала в целом, поскольку обеспечит одинаковый подход ко всем. |
Table 1 provides a statistical breakdown of all civilian staff on 300 (appointment of limited duration) and 100 series appointments by mission: |
В таблице 1 в разбивке по миссиям приводятся статистические данные о всех гражданских сотрудниках на контрактах серии 300 (назначения на ограниченный срок) и серии 100. |
Staff who were currently serving on fixed-term appointments, had at least five years of continuing service and were under 53 years of age had an acquired right to consideration for a permanent appointment. |
Сотрудники, которые в настоящее время работают на срочных контрактах, имеют по крайней мере пятилетний непрерывный стаж работы и моложе 53 лет, имеют приобретенное право выступать в качестве кандидатов на получение постоянных контрактов. |
Under the proposed administrative instruction governing fixed-term appointments, the criteria for granting longer-term extensions of up to five years' duration would be similar to the conditions for granting extensions for up to two years. |
В предлагаемой административной инструкции, регулирующей вопросы о срочных контрактах, условия продления на срок до пяти лет будут аналогичны условиям продления на срок до двух лет. |
(Claim by retired staff member, who worked on short-term appointments for the Organization after his retirement, for rescission of the decision to impose disciplinary measures on him following a JDC finding that he was not guilty of charges of intentional misconduct.) |
(Заявление пенсионера, работавшего в Организации после выхода на пенсию на краткосрочных контрактах, об отмене решения о принятии дисциплинарных мер в отношении него после того, как ОДК вынес решение о снятии с него обвинений в совершении умышленного проступка.) |
Nor could it see the point of giving staff with probationary or fixed-term appointments a claim to permanent contracts. |
Делегация сомневается также в рациональности сохранения за сотрудниками, находящимися на испытательном сроке и на срочных контрактах, права претендовать на получение постоянных контрактов. |
In addition, staff holding indefinite temporary appointments were paid one month's salary in lieu of notice. |
Кроме того, сотрудникам на временных контрактах без установления сроков вместо вручения уведомления выплачивался одномесячный оклад. |
Up to May 2003, French court reporting services were performed by individual freelance court reporters under short-term appointments charged to TAM. |
До мая 2003 года составлением стенографических отчетов о судебных заседаниях на французском языке занимались внештатные составители стенографических отчетов, которые привлекались в личном качестве для работы на краткосрочных контрактах, финансируемых по статье временного персонала для обслуживания заседаний. |
Staff members on fixed-term appointments seeking to be placed on the roster and therefore considered as internal candidates would have to have their educational qualifications validated by the Unit. |
Группе пришлось бы подтвердить данные об уровне образования тех сотрудников на срочных контрактах, которые хотели бы быть зачисленными в реестр и, следовательно, считаться внутренними кандидатами. |
As of May 2006,521 staff members were employed, comprising 358 regular staff members, 103 experts and 60 persons on short-term appointments, as shown in table II.. |
Как показано в таблице II., по состоянию на май 2006 года в штате ЮНКТАД насчитывался 521 сотрудник, в том числе 358 сотрудников на постах, финансируемых из регулярного бюджета, 103 эксперта и 60 сотрудников на краткосрочных контрактах. |