Special appointments Trustee in bankruptcy, for bankruptcy of Escalante and Associates, 1987 to the present. |
Специальные назначения Доверенное лицо для урегулирования вопросов, связанных с банкротством фирмы "Эскаланте энд Ассоушиитс", 1987 год по настоящее время. |
Unlike UNJSPF and ICSC, there is no specific requirement that appointments be limited to JIU. |
В отличие от ОПФПООН и КМГС в Объединенной инспекционной группе нет конкретных требований и положений, предусматривающих, что назначения должны ограничиваться работой в ОИГ. |
Ever since the new ministers have been appointed in accordance with the above-mentioned procedure, many appointments have been made. |
В соответствии с вышеуказанным порядком новыми министрами уже произведены многочисленные назначения |
As a result, we cannot say, as yet, that a gender-equality approach is being followed in making appointments to management positions. |
В результате общая картина назначения на руководящие должности в Украине гендерных подходов пока не демонстрирует. |
The establishment of CEMP may well compromise the transparency of appointments and the independence of the Office of the Public Prosecutor. |
С учреждением КЭМП вполне может быть причинен ущерб открытости процедуры назначения прокуроров и независимости Прокуратуры. |
Should the A.A. be entitled to intervene in appointments already made by the parties? |
Нужно ли наделять компетентный орган правом отменять назначения, произведенные сторонами? |
Both appointments are historic, in that she is the first woman to attain the highest rank in the FANB. |
Оба этих назначения имеют историческую значимость, поскольку речь идет о первой женщине, получившей наивысший пост в Боливарианских вооруженных силах. |
Training workshops for circuit-court judges, magistrates and justices of the peace will be conducted following the appointments of judicial nominees. |
Учебные семинары для судей окружных судов, магистратов и мировых судей начнутся после того, как будет завершена процедура их назначения. |
The band asks for excuse for any incoveniência to the fans of the Offspring and waits that new Australian dates are set appointments in a next future. |
Полоса ask for отговорка для любого incoveniência к вентиляторам отродья и ожидания что новыми австралийскими датами будут установленные назначения в следующем будущем. |
Recurring events are not always displayed. You can forbid the display of recurring appointments in the Date more information in the Views chapter. |
Повторяющиеся события отображаются не всегда. Вы можете отобразить повторяющиеся назначения в навигаторе дат. Подробную информацию вы можете получить в главе Представления. |
Following the Wales Test Dixon and the WRU continued to clash over referee appointments. |
После тестовой игры со сборной Уэльса Диксон и Валлийский регбийный союз продолжили споры о порядке назначения арбитров. |
Advisors have been placed in two States in Latin America-Guatemala and Peru-with plans for additional appointments in States of West Africa and South-East Asia. |
Советники направлены в два государства Латинской Америки - Гватемалу и Перу; кроме того, планируются назначения в государства Западной Африки и Юго-Восточной Азии. |
Current appointments going beyond 31 July will be allowed to lapse, as indicated in the letter of appointment. |
Нынешние назначения, срок действия которых истекает после 31 июля, не будут продлеваться после срока, указанного в письме о назначении. |
As at 1 July 2003,100 staff were in this category, of whom the vast majority were working on temporary tasks, pending new appointments. |
На 1 июля 2003 года к этой категории относилось 100 сотрудников, значительное большинство которых выполняли временные задания в ожидании нового назначения. |
When a staff member is re-employed under the present rule, the service shall not be considered as continuous between the prior and new appointments. |
Когда сотрудник повторно принимается на службу на основании настоящего правила, его прежнее и новое назначения не считаются непрерывной службой. |
Furthermore, appointments, other than short-term appointments, are examined by joint staff-management appointment machinery (the Appointment and Promotion Board and its subsidiary bodies) and the Secretary-General considers that this procedure ensures fairness in selection. |
Кроме того, назначения, иные, чем краткосрочные назначения, рассматриваются совместным механизмом персонала и администрации по вопросам назначений (Бюро по назначениям и повышению в должности и его вспомогательные органы), и Генеральный секретарь считает, что эта процедура обеспечивает справедливость при отборе. |
The recent appointments to the Independent Electoral Commission are a further reassurance of good faith and cooperation on all sides. |
Произведенные в последнее время назначения членов Независимой комиссии по выборам являются еще одним показателем того, что все стороны проявляют добрую волю и готовность к сотрудничеству. |
During my visit to Afghanistan in September 2013, I expressed concern at the non-consultative process leading to the appointments and its potential impact on the "A" status of the AIHRC. |
В ходе посещения Афганистана в сентябре 2013 года я выразила озабоченность в связи с тем, что процедура назначения членов Комиссии проходила в условиях отсутствия каких-либо консультаций, и обратила внимание на то, что это может отразиться на статусе АНКПЧ, которой был присвоен статус "А". |
The audit reviewed selected mission appointments processed by the Department's Personnel Management and Support Service between January 1999 and October 2000 - a period during which the Service processed approximately 4,000 appointments for posts in 45 field missions/offices. |
Объектом ревизии стали отдельные назначения в состав миссий, осуществленные Службой кадрового управления и поддержки Департамента в период с января 1999 года по октябрь 2000 года, за который Служба обработала документацию по примерно 4000 назначениям на должности в 45 полевых миссиях/отделениях. |
6 Statistics for movement of staff made available under this section in the previous years covered not only appointments of one year or more but also short-term appointments of less than a year. |
6 Статистические данные о движении персонала, приводившиеся в этом разделе в предыдущие годы, охватывали не только сотрудников, имеющих назначения сроком на год и более, но и сотрудников, имеющих краткосрочные назначения на срок менее года. |
Thus, admission requirements, temporary appointments and promotions were not gender-based; however, female representation and participation at the international level was less usual at that time. |
Порядок приема на службу, временные назначения или продвижение по службе никоим образом не базировались на дискриминационных с точки зрения принадлежности к тому или другому полу критериях, хотя фактическое присутствие женщин в сфере международных отношений и представительства государства в то время было менее значительным. |
Government appointments also need to be merit-based and representative of the overall country and avoid the perceptions of regional or ethnic disparities. |
Необходимо также добиться того, чтобы назначения на государственные должности были основаны на деловых качествах и носили представительный характер, так чтобы не складывалось впечатление о наличии региональных или этнических разногласий. |
To facilitate such joint appointments, it was suggested that it might be useful to note the possibility of a court recognizing licensed foreign practitioners for appointment in the court's jurisdiction. |
Для упрощения такого совместного назначения было предложено предусмотреть возможность признания судом иностранных дипломированных специалистов для назначения в качестве управляющего на территории под его юрисдикцией. |
The members of these municipal assemblies were thus appointed directly by the Special Representative of the Secretary-General. UNMIK has stressed that such direct appointments would be temporary until by-elections can be held in 2001. |
МООНК подчеркнула, что такие непосредственные назначения будут носить временный характер до проведения довыборов, которые, возможно, состоятся в 2001 году. |
Subsequent government appointments, including appointment to the Waki and Kriegler Commissions that investigated 2007/2008 issues to do with presidential election and post-election violence respectively, did not comply with this directive. |
Последующие правительственные назначения, включая назначения членов Комиссий Ваки и Криглера, которые расследовали проблемы периода 2007 - 2008 годов, относящиеся соответственно к президентским выборам и вспышкам насилия после выборов, были проведены с нарушением данного декрета. |