Once appointments have been made to the Council of State changes can be effected only for cause and then consistent with existing laws. Legislature |
После назначения в Государственный совет изменения могут быть осуществлены только при наличии убедительных оснований и в соответствии с существующим законодательством. |
It also reviewed an arrangement in place in ITU for managed renewable-term contracts, conducted detailed comparisons between appointments of limited duration schemes and the standard compensation package, examined workforce statistics and looked into terminological issues, the two latter issues in collaboration with the CCAQ secretariat. |
Она также проанализировала применяемую в МСЭ систему регулируемых возобновляемых срочных контрактов, провела детальные сопоставления между системами назначения на ограниченный срок и стандартным пакетом вознаграждения, изучила статистические данные о персонале и рассмотрела терминологические вопросы, причем два последних вопроса в сотрудничестве с секретариатом ККАВ. |
Unlike UNJSPF and ICSC, there is no specific requirement that appointments be limited to JIU. However, in practice, this modality is currently being used on a very selective basis. |
В отличие от ОПФПООН и КМГС в Объединенной инспекционной группе нет конкретных требований и положений, предусматривающих, что назначения должны ограничиваться работой в ОИГ. Однако на практике такие положения применяются в настоящее время на весьма выборочной основе. |
The Directorate of State Security intervenes in appointments and dismissals of civil servants and interferes in justice affairs, not hesitating to change court verdicts or to exert pressure against judges and other officials, many of whom are foreigners. |
Управление государственной безопасности вмешивается в процесс назначения и увольнения гражданских служащих, а также в деятельность системы правосудия, без колебаний переправляя приговоры судов и оказывая давление на судей и других должностных лиц, многие из которых являются иностранцами4. |
The Office of Internal Oversight Services had reported that resident auditor and investigator posts for the two Tribunals had been advertised so that appointments could be made early in 2003. |
Управление служб внутреннего надзора сообщило о том, что распространены объявления о вакантных должностях ревизоров и следователей-резидентов для обоих трибуналов, в связи с чем назначения могут быть произведены в начале 2003 года. |
He welcomed the initiative concerning appointments of limited duration, but suggested having a shorter break before a new appointment was possible; the period could be reduced from one year to six months. |
Приветствуя инициативу о назначении на ограничен-ный срок, он, однако, предлагает предусмотреть сокращенный период до нового назначения; напри-мер, сократить его с одного года до шести месяцев. |
As of the end of June 1995,174 personnel, representing 27 nationalities, had been recruited or offered appointments with the Tribunal, in addition to about 35 experts-on-mission and 15 legal assistants provided from extrabudgetary resources. |
По состоянию на конец июня 1995 года были наняты или получили назначения на работу в Трибунале 174 сотрудника из 27 государств в дополнение приблизительно к 35 прикомандированным экспертам и 15 ассистентам по правовым вопросам, финансируемым за счет внебюджетных ресурсов. |
Previously, the merit principle for public service appointments was managed in the following way: vacancies were publicly announced and candidates were interviewed or examined by a carefully selected board expected to select the best candidate and whose decision was subject to appeal. |
В прежние годы принцип назначения на государственную службу наиболее достойных кандидатов реализовывался следующим образом: объявлялся открытый конкурс для заполнения вакансий, и кандидаты интервьюировались или опрашивались тщательно отобранной комиссией, которая должна была выбрать наилучшего кандидата и решение которой могло быть обжаловано. |
The procedure to be followed was the one now used for all senior appointments in the United encouraged nominations by governments and was based on clear selection criteria and a rigorous interview process taking into account geographic distribution and gender considerations. |
Процедура, которой следует руководствоваться, представляет собой процедуру, используемую в настоящее время для назначения всех сотрудников старшего руководящего звена в Организации Объединенных Наций. Председатель заявил, что Президиум выразил свое согласие с использованием как процедуры, так и критериев отбора, изложенных в письме. |
Against the background of the current political uncertainty in Lebanon, I urge all Lebanese leaders to come to agreement on key issues such as the formation of a new government, an electoral law and security appointments. |
В условиях нынешней политической неопределенности в Ливане, я настоятельно призываю всех ливанских лидеров прийти к соглашению по таким основным вопросам, как создание нового правительства, закон о выборах и назначения на ключевые посты в силовых структурах. |
The censure under this paragraph shall, subject to paragraph 9 (f), take immediate effect. (c) The National Assembly should have powers to approve appointments of members of the special/independent institutions. |
В соответствии с настоящим пунктом и с учетом положений пункта 9(f) решение о вотуме недоверия вступает в силу сразу же после его принятия. с) Национальную Ассамблею необходимо наделить полномочия утверждать назначения членов специальных/независимых органов. |
The Office of Human Resources Management gave assurance that if and when Tribunal staff are offered appointments or transferred to the Secretariat, effort will be made to maintain their actual step and increment date. |
Управление людских ресурсов заверило в том, что, когда сотрудники Трибунала будут получать назначения или переводиться в Секретариат, будут прилагаться усилия для сохранения их фактических ступеней за выслугу лет и дат прироста по ступеням. |
Businessmen and the larger population fear that those recent appointments confirm a return to the pre-ICU situation where warlords were in control of local administrations, benefiting from taxation and using part of those revenues to sustain military confrontation. |
Предприниматели и широкие круги населения опасаются, что эти недавние назначения подтверждают возврат к ситуации, существовавшей до прихода СИС, когда «военные бароны» контролировали местную администрацию, выгадывая от налогообложения и используя часть этих поступлений для поддержания состояния военной конфронтации. |
Further, the lack of transparent and merit-based processes for appointments and career advancement and the absence of effective and fair mechanisms for investigating ethical-code violations result in insufficient accountability, undermining public trust in the judicial system. |
Кроме того, поскольку назначения и продвижение по службе происходят негласно и без учета реальных заслуг и отсутствуют действенные и справедливые механизмы расследования нарушений этических норм, подотчетность оказывается не на должном уровне, что подрывает доверие людей к судебной системе. |
Problems of legitimacy and community trust can result when appointments are considered to have been political or tokenistic and not to have involved minority communities or to have reflected their preferences. |
Проблемы легитимности и доверия со стороны общин могут возникнуть в том случае, если подобные назначения кажутся политическими или формальными и либо были проведены без участия меньшинств, либо не отражают их предпочтения. |
14 staff members have fixed-term appointments limited to OPS: five P-5s/L-5s; five L-4s; two L-3s; two P-2s/L-2s. |
2/ Четырнадцать сотрудников имеют срочные назначения для работы в УОП: пять сотрудников класса С-5/М-5; пять - класса М-4; два - класса М-3; два - класса С-2/М-2. |
The Executive Office of the Secretary-General understood that a large number of such appointments had been made by previous Secretaries-General and by the current Secretary-General. |
Канцелярия Генерального секретаря исходит из того, что как действующий Генеральный секретарь, так и его предшественники неоднократно осуществляли такие назначения и для многих из них утверждение Генеральной Ассамблеей не требовалось и не испрашивалось. |
They asked that "spoilers" be thrown out of the system rather than allowing them to exert pressure on the President and influence appointments of senior officials and judges. |
Ее представители просили о том, чтобы тех, кто противодействует усилиям по улучшению положения, лишали должностей, вместо того чтобы позволять им оказывать давление на президента и влиять на назначения старших должностных лиц и судей. |
The Mission contracted 197 staff under individual contractor arrangements, with staff being placed against approved posts and the related costs charged against general temporary assistance, pending their conversion to appointments of limited duration. |
Миссия заключила контракты со 197 сотрудниками в соответствии с условиями индивидуальных контрактов, при этом сотрудники назначались на утвержденные должности, а соответствующие расходы покрывались по статье «Временный персонал общего назначения», в ожидании перевода этих должностей в категорию назначений ограниченной продолжительности. |
It was informed that during 2001/02 the general temporary assistance account was used to fund local staff hired under individual contractor arrangements, with such staff being placed against approved posts pending their conversion to appointments of limited duration. |
Он был информирован о том, что в 2001/02 году предназначенные для оплаты услуг временного персонала общего назначения средства использовались для оплаты труда местных сотрудников, работавших по индивидуальным контрактам, которые, прежде чем получить назначение на ограниченный срок, назначались на утвержденные должности. |
Likewise, the Office of Human Resources Management had not issued clear policy guidance regarding the Department's practice of "promoting" certain staff members by treating successive mission appointments as independent of each other. |
Далее, Управление людских ресурсов не сформулировало своей четкой и принципиальной позиции в отношении практикующегося в Департаменте «повышения» некоторых сотрудников по службе вследствие того, что несколько последовательных назначений в миссии рассматривались как не связанные друг с другом назначения. |
Chairman Spiric and SNSD have said that they will hold this appointment hostage until appointments to the other positions have been made. |
Председатель Никола Шпирич и СНСД заявили, что они будут блокировать заполнение этой должности до тех пор, пока не будут произведены назначения на другие должности. |
That irrelevance cannot be ended until we address the fundamental issues of the veto, of transparency, of the appointments process and, above all, of quotas. |
И от такой бесполезности избавиться будет невозможно до тех пор, пока мы не займемся фундаментальными вопросами вето, транспарентности, системы назначения на должности и, прежде всего, квот. |
[8] As requested by the General Assembly in paragraph 64 of resolution 67/255, the present report incorporates a new table, table 10, which shows high-level appointments with one-dollar-a-year contracts. |
[8] В соответствии с просьбой, высказанной Генеральной Ассамблеей в пункте 64 резолюции 67/255, в настоящий доклад включается новая таблица (таблица 10), в которой указываются назначения на высокие должности по контракту, предусматривающему оплату в размере 1 долл. США в год. |
As will be noted, Professional-level regular appointments were made from all regions; |
Как явствует из диаграммы, кандидатуры для назначения на штатные должности категории специалистов представляли все регионы; |