Special assignments, appointments and other work experience |
Особые поручения, назначения и другой опыт практической работы |
The most powerful committees, including on appointments, appropriations, ways and means, and finance or public accounts, are dominated by men. |
Комитеты, отвечающие за такие важные вопросы, как назначения, распределение ассигнований, поиск путей и средств и финансирование или государственные счета, возглавляют преимущественно мужчины. |
ALD appointments will shortly be moved from New York to Geneva pending future consideration of a further move to Nairobi. |
Назначения на ограниченный срок будут вскоре переданы из Нью-Йорка в Женеву в ожидании рассмотрения вопроса о будущем переезде в Найроби». |
His delegation welcomed the forthcoming establishment of the High-Level Independent Panel on Peace Operations announced by the Secretary-General and wished to know the arrangements for appointments to the Panel. |
Его делегация приветствует предстоящее создание Независимой группы высокого уровня по операциям в интересах мира, о котором объявил Генеральный секретарь, и желает знать, каким будет порядок назначения членов этой Группы. |
Increased transparency and effectiveness of civil service appointments |
Повышение транспарентности и эффективности процедур назначения гражданских служащих |
The Board recommended that UNRWA formalize gender distribution milestones and monitor all new appointments against such milestones (para. 98). |
Комиссия рекомендовала БАПОР установить показатели соотношения между мужчинами и женщинами и следить за тем, чтобы любые новые назначения производились с учетом этих показателей (пункт 98). |
It specified a comprehensive consultative process for appointments to the Commission, rather than the existing situation where the President has sole discretion. |
В этом законе излагается процесс всеобъемлющих консультаций для назначения членов Комиссии, тогда как в настоящее время всеми этими полномочиями обладает только президент. |
No appointments for less than a year's duration, regardless of the nature of the post concerned, take geographical distribution into account. |
Никакие назначения сроком менее года, независимо от характера соответствующей должности, не производятся с использованием принципа географического распределения. |
The Public Service Act requires that "the selection of persons for appointments and promotion to be based upon merit". |
Закон о государственной службе предусматривает, что "подбор людей для назначения на должности и продвижения по службе должен быть основан на достоинствах кандидата". |
At all authority levels from the municipality to the state there were new appointments of the judges and prosecutors in accordance with the new regulations. |
На всех уровнях управления - от муниципального до государственного - были произведены новые назначения судей и прокуроров в соответствии с новыми положениями. |
The change had also been controversial because it was perceived that the appointments to the Working Group had not been made on an independent basis. |
Это изменение вызывает сомнение также и потому, что существует мнение, согласно которому назначения в состав Рабочей группы не были проведены на независимой основе. |
Elsewhere in Nigeria, appointments were based on the "federal character" principle, which was strictly monitored by the Federal Character Commission. |
В других районах Нигерии назначения основаны на "федеративном" принципе, за соблюдением которого строго следит Федеративная комиссия. |
It is intended that appointments for all new posts at Headquarters and in the field will have been made by 1 December 2005. |
Планируется, что назначения на все новые должности в Центральных учреждениях и на местах будут произведены к 1 декабря 2005 года. |
other appointments: appointment of members of the Advisory Committee on Administrative and |
во вспомогательных органах и другие назначения: назначение членов Консультативного комитета |
In addition, 44 UNMEE staff were selected for appointments in other Missions during the period |
Кроме того, в течение этого периода 44 сотрудника МООНЭЭ были отобраны для назначения в другие миссии |
Designated officials, as a matter of course, also visit the Department at Headquarters for briefings and discussions prior to and during their appointments. |
Такие уполномоченные сотрудники в обычном порядке также посещают штаб-квартиру Департамента для инструктажа и обсуждений до и в течение срока действия их назначения. |
Its mandate expired in January 2005, and new appointments will be made in the spring of 2005. |
Срок его мандата истек в январе 2005 года, и новые назначения будут произведены весной 2005 года. |
The Office notes that, following the completion of the post regularization exercise, all OHCHR appointments have been handled through the regular United Nations review bodies. |
Управление отмечает, что после завершении процесса урегулирования контрактного статуса все назначения в УВКПЧ осуществлялись через постоянные обзорные органы Организации Объединенных Наций. |
Particular attention is being paid to objective setting and prioritization, including the linkage to results-based management, and to the resource allocation and appointments and posting processes. |
Особое внимание уделяется постановке и определению приоритетности задач, в том числе в привязке к процессам управления, основанного на конкретных результатах, распределения ресурсов и назначения и командирования сотрудников. |
(c) Makes appointments which may be necessary by virtue conferred upon him by law. |
с) производит назначения, которые могут потребоваться в силу возложенных на него по закону полномочий; |
(c) The National Assembly should have powers to approve appointments of members of the special/independent institutions. |
с) Национальную Ассамблею необходимо наделить полномочия утверждать назначения членов специальных/независимых органов. |
It is in fact my impression that in only a few hours we will be in a position to make these three appointments. |
У меня, собственно, складывается впечатление, что через каких-то несколько часов мы сможем произвести эти назначения. |
Corruption flourishes where the public service lacks such an ethos, where public servants are poorly remunerated and where appointments are not based on objective professional merit. |
Коррупция процветает в том случае, если публичной службе не присущи такие моральные принципы, публичные служащие получают недостаточное вознаграждение, и назначения не основаны на объективных профессиональных заслугах. |
Reported to Parliament, as one of three Commissioners, on the administration of the Public Service Employment Act with respect to appointments, appeals, staffing audit and investigation of complaints. |
Являясь одной из трех специальных уполномоченных, выступала с докладом в Парламенте по вопросу о применении Закона о найме сотрудников в системе государственной службы в том, что касается назначения, апелляций, проверки практики укомплектования штатов и расследования жалоб. |
During consultations in preparing this report it was noted that the women JPs were highly respected and that their appointments were making positive differences. |
Во время консультаций при подготовке настоящего доклада было отмечено, что мировые судьи-женщины пользуются большим уважением и их назначения играют позитивную роль. |