These appointments are in accordance with the duty of the Prosecutor established by article 42, paragraph 9, of the Statute to appoint advisers with legal expertise on specific issues. |
Эти назначения были произведены в соответствии с обязанностью, которая возлагается на Прокурора в пункте 9 статьи 42 Статута, - назначать консультантов с опытом юридической деятельности по специальным вопросам. |
In some instances they have replaced previous national correspondents or joined the current correspondents of the country as additional correspondents, in other cases they are new appointments. |
В одних случаях они заменили прежних национальных корреспондентов или присоединились к нынешним корреспондентам соответствующей страны в качестве дополнительных корреспондентов, а в других случаях это были новые назначения. |
The two appointments reflected recognition of the fact that UNIDO had contributions to make in determining how the United Nations system should work and what it should do. |
Эти два назначения отражают признание того факта, что ЮНИДО может внести свой вклад в решение вопроса о том, как система Организации Объединенных Наций должна функционировать и чем она должна заниматься. |
On the other hand, there is also a risk that with no oversight over recruitment decisions, appointments may be made that are not in line with organizational human resources policies. |
С другой стороны, существует также риск, что при отсутствии надзора за принятием решений о найме персонала назначения могут производиться с нарушением принципов кадровой политики организации. |
This case was comprised of 233 Applicants who were all serving on fixed-term appointments, with at least five years of continuous service at the time of the events which gave rise to their Application. |
В деле участвовали 233 заявителя, причем все они имели срочные назначения и на момент, когда имели место события, послужившие основанием для их заявления, непрерывно работали в Организации не менее пяти лет. |
With regard to the principal eligibility criterion for consideration for a continuing appointment - five years of continuous service - it was unclear how many staff might be awarded such appointments in the next five years. |
Поскольку главный критерий предоставления непрерывного контракта - непрерывная выслуга в течение пяти лет, следует отметить, что пока неясно, сколько сотрудников может получить такие назначения в следующие пять лет. |
The European Union would study the Secretary-General's proposals and the Advisory Committee's conclusions and recommendations carefully, bearing in mind that it was necessary for the United Nations to offer career appointments but also to have the ability to adjust its workforce as needs changed. |
Европейский союз тщательно изучит предложения Генерального секретаря, а также выводы и рекомендации Консультативного комитета, учитывая при этом, что Организация Объединенных Наций должна не только предлагать карьерные назначения, но и иметь возможность корректировать свой кадровый состав по мере необходимости. |
All appointments of staff members are subject to the Staff Regulations and Rules and to such changes that may be duly made in these provisions; this principle is explicit in all letters of appointment. |
Все назначения сотрудников производятся в соответствии с Положениями и правилами о персонале и теми изменениями, которые могут быть внесены в эти положения; данный принцип эксплицитно отражается во всех письмах о назначении. |
Other ministerial appointments are pending, and there is a continuing lack of a very necessary political agreement between the executive and the legislative branches on the main rule of law institutions and key public policies, as previously mentioned. |
Как уже говорилось, ждут своего часа и другие назначения на министерские посты, по-прежнему отсутствует также остро необходимое политическое согласие между исполнительной и законодательной ветвями власти относительно главных правоохранительных органов и ключевой государственной политики. |
To play a decisive, and objective, role in appointments within the judiciary |
играть определяющую роль в политике назначения сотрудников судебных органов и действовать при этом объективно. |
The Special Committee notes with concern the ongoing delays in the recruitment and selection process for appointments of military and police specialists in the Department of Peacekeeping Operations. |
Специальный комитет с обеспокоенностью отмечает имеющие место задержки в процессе набора кадров и отбора кандидатов для назначения на должности военных и полицейских специалистов в Департаменте операций по поддержанию мира. |
Expressing concern that constitutional provisions did not yet fully protect the independence of the judiciary, CAT made recommendations for making judicial appointments and for adopting an independent monitoring mechanism of Court proceedings. |
Выражая обеспокоенность в связи с тем, что конституционные положения не обеспечивают полных гарантий независимости судебной власти, КПП дал рекомендации относительно назначения судей и создания независимого механизма контроля за судопроизводством. |
(c) Fixed-term appointments which are terminated prior to the contract expiration date. |
с) назначения по срочному контракту, которые прекращаются до даты истечения контракта. |
Moreover, since appointments of limited duration do not provide adequate compensation or career prospects, their continued use has hindered the ability of the Organization to attract and retain the skilled experts, leaders and managers that it needs in large, multidimensional peace operations. |
Кроме того, поскольку назначения на ограниченный срок не предусматривают адекватного вознаграждения или карьерных перспектив, их дальнейшее использование мешает Организации привлекать и удерживать квалифицированных специалистов, руководителей и управленцев, которые ей необходимы для осуществления крупных многоаспектных операций в пользу мира. |
Mindful that such complications remain real factors in the identification and appointment of senior leadership across missions, succession planning mechanisms for senior field appointments have been strengthened over the past four years. |
Памятуя о том, что подобные трудности остаются реальными факторами в процессе выявления и назначения кандидатов на старшие руководящие должности в миссиях, за последние четыре года шел процесс укрепления механизмов планирования замены старших руководителей на местах. |
Furthermore, the High Commissioner has made a number of important changes in the appointments, postings and promotion process that entered into force with the September 2006 compendium of vacancies. |
Кроме того, Верховным комиссаром был предпринят ряд важных нововведений в процессе назначения, расстановки кадров и продвижения по службе, вступивших в силу с опубликования в сентябре 2006 года подборки вакансий. |
APRO indicated that the post of Portfolio Advisor had not been filled because a moratorium had been placed by headquarters on new appointments in an effort to contain costs. |
РОАТР сообщило, что должность советника по портфелю заказов не была заполнена из-за моратория на новые назначения, который был объявлен штаб-квартирой в целях ограничения расходов. |
Ratification of the Interim National Constitution, the Constitution of Southern Sudan, the Constitutions of states, appointments and establishment of constitutional institutions: |
Ратификация Временной национальной конституции, Конституции Южного Судана, конституций штатов, назначения и создание конституционных учреждений: |
In terms of employment, appointments to the various positions are determined by the qualification and experience of applicants irrespective of their gender, for example, in one bank, over 60 per cent of current staff are women. |
Что касается занятости, назначения на различные должности производятся с учетом квалификации и опыта заявителей, независимо от их пола; например, в одном банке женщины составляют более 60 процентов работающих в нем сотрудников. |
That relatively new capacity has improved internal planning, monitoring and support for senior management, and progress is being made towards enhancing processes and procedures for decision-making regarding senior leadership appointments in field missions. |
С созданием этого сравнительно нового механизма повысилась эффективность внутреннего планирования, контроля и поддержки старшего руководства, и активизировалась работа по совершенствованию процессов и процедур принятия решений, касающихся назначения старших руководителей в полевые миссии. |
The Advisory Committee was informed that once field staff have gone through a competitive process subject to review by a central review body, their appointments will no longer be limited to service at any specific mission. |
Консультативный комитет был информирован о том, что после прохождения полевым персоналом процедур конкурсного отбора, результаты которого проверяются тем или иным центральным органом по обзору, назначения такого персонала более не будут ограничиваться службой в какой-либо конкретной миссии. |
The appointments could be made by the management and review body for a period of five years in the first instance (on the assumption that the proposal for a five-year initial cycle is adopted). |
Назначения могут производиться органом по управлению и обзору для начала на пятилетний срок (исходя из того, что будет принято предложение о пятилетнем первоначальном цикле). |
The role of the Referencing Checking Unit is to verify the employment and educational credentials of candidates selected for mission appointments, up to and including the D-2 level. |
Роль Группы контрольной проверки заключается в проверке послужного списка и уровня образования кандидатов, отбираемых для назначения в миссии, до уровня Д2 включительно. |
The framework for succession planning for senior mission positions is contained in the policy on senior leadership appointments in the field, which was presented to the Secretary-General's Policy Committee in May 2006. |
Основы планирования, обеспечивающего в миссиях преемственность при замещении должностей управленческого звена, содержатся в стратегии назначения руководящих сотрудников на местах, которая была представлена созданному Генеральным секретарем Комитету по вопросам политики в мае 2006 года. |
(a) The reporting scheme and the senior appointments of the Procurement Division at Headquarters had not been finalized; |
а) схема отчетности и порядок назначения на старшие должности в Отделе закупок в Центральных учреждениях недоработаны; |