The number of MIS Branch posts increased by six in 2010, two temporary appointments in 2011, and two more posts will be added in 2012. |
Количество штатных должностей в Секторе СУИ выросло на шесть единиц в 2010 году, в 2011 году было два временных назначения, а в 2012 году штат увеличится еще на две единицы. |
The policy guarantees inter alia, the right of women to work at any level of government, from the village level to the central level, and the right to equal job opportunities, payment, promotion, appointments and training. |
Данный документ гарантирует в числе прочего право женщин работать на любом уровне государственного управления, от сельского до центрального, и право на равные возможности трудоустройства, оплату, продвижение по службе, назначения и профессиональную подготовку. |
In response to calls from within the General National Congress and elsewhere for the formation of an emergency Cabinet, Prime Minister Ali Zeidan announced on 31 July that he would make new ministerial appointments and set up a crisis committee within the Cabinet. |
Реагируя на призывы Всеобщего национального конгресса и других кругов к формированию чрезвычайного кабинета министров, премьер-министр Али Зейдан объявил 31 июля, что он сделает новые министерские назначения и учредит кризисный комитет в рамках кабинета министров. |
The government of Sierra Leone is gender responsive which is why in the absence of a legislature on the minimum 30 per cent, the Government of His Excellency the President has made appointments of women in key decision making positions of governance. |
Поскольку правительство Сьерра-Леоне обеспечивает учет гендерных аспектов, несмотря на отсутствие законодательных положений об установлении минимальной 30-процентной квоты, правительство президента осуществило назначения женщин на ряд ключевых руководящих должностей. |
Where mandates of particular projects or missions are clearly finite, appointments would still be limited in order to prevent undue expectations of long-term employment. |
В тех случаях, когда мандаты конкретных проектов или миссий явно ограничены по времени, назначения будут по-прежнему ограничиваться определенным сроком во избежание чрезмерных ожиданий в отношении длительного найма; |
The Department of Peacekeeping Operations has developed a policy on senior leadership appointments in field missions, which is scheduled for consideration by the Secretary-General's Policy Committee in February 2006. |
Департамент операций по поддержанию мира подготовил директивный документ по вопросам назначения старших руководителей в полевые миссии, который будет рассмотрен Комитетом Генерального секретаря по вопросам политики в феврале 2006 года. |
The policy will govern the selection and management of senior appointments in peace operations supported by the Department and will support an open and transparent process for the recruitment of highly experienced and professional leaders, capable of meeting the challenges inherent in large and complex peace operations. |
Этот директивный документ призван регулировать процесс отбора и назначения старших руководителей в поддерживаемые Департаментом миротворческие операции, а также помочь в налаживании открытого и транспарентного процесса набора опытных и высококвалифицированных руководителей, способных решать задачи, стоящие перед крупными и комплексными миротворческими операциями. |
We note with regret that recent appointments in the upper echelons of the Secretariat at the Under-Secretary-General and Assistant Secretary-General level do not reveal any intention of improving this situation. |
Мы с сожалением отмечаем, что недавние назначения на высшие должности в Секретариате - на уровне заместителя Генерального секретаря и помощника Генерального секретаря - отнюдь не свидетельствуют о намерении улучшить сложившуюся ситуацию. |
As regards women's equal participation within United Nations system itself, the new appointments of women as Special Representatives and Deputy Special Representatives to the Secretary-General are encouraging. |
Что касается равноправного участия женщин в деятельности самой системы Организации Объединенных Наций, то вселяют оптимизм и новые назначения женщин в качестве специальных представителей и заместителей специальных представителей Генерального секретаря. |
As specialists for matters related to equality, the equality commissioners are involved in the procedures for appointments to bodies within their units unless specific equality sections are established. |
Будучи специалистами по вопросам, касающимся равенства, уполномоченные по обеспечению равенства участвуют в процедурах назначения в органы в своих сферах деятельности в отсутствие конкретных разделов в отношении обеспечения равенства. |
In accordance with the 1994 Federal Act on Appointment to Bodies, the Federation and other parties concerned with procedures for appointments to bodies in accordance with this Act must strive towards a situation in which equal participation of women and men in bodies is created or maintained. |
Согласно Федеральному закону о назначениях в федеральные органы 1994 года Федерация и другие инстанции, связанные с порядком назначения в органы в соответствии с данным законом, должны стремиться к созданию условий, в которых достигается и поддерживается равноправное участие в этих органах женщин и мужчин. |
The Federal Government attaches considerable importance to informing women in particular about careers opportunities in international organisations - for instance by including the German Women's Council in general advertising measures for appointments to international situations. |
Федеральное правительство придает большое значение информированию женщин, в частности, о возможностях карьеры в международных организациях, например, путем включения Совета женщин Германии в реестр общих объявлений для назначения на международные должности. |
The recent appointments of high court judges in September 2009 led to an increase in the number of female judges to 8 out of 11 (72 per cent). |
Недавние назначения новых судей Высокого суда (сентябрь 2009 года) привели к тому, что число женщин среди этих судей достигло 8 из 11 (72%). |
In a number of decisions on appointments of co-chairs of the Panel and its committees, and senior experts of the Panel, parties have specified the periods of appointment. |
В ряде решений о назначениях сопредседателей Группы и ее комитетов и старших экспертов Группы Стороны указывали сроки назначения. |
The State party should speed up the implementation of the law establishing the national preventive mechanism by promptly appointing its members and should ensure that these appointments comply fully with the relevant provisions of the Optional Protocol to the Convention. |
Государству-участнику следует ускорить процесс осуществления закона о создании национального превентивного механизма путем скорейшего назначения его членов и обеспечения того, чтобы назначение этих членов происходило в полном соответствии с положениями Факультативного протокола к Конвенции. |
The Committee noted the Government's indication that, although the 40 per cent target of women's representation in the public sector had not been reached, the Government was taking the steps necessary to ensure more appointments of women within the public sector. |
Комитет отметил сообщение правительства о том, что хотя целевое задание, предусматривающее обеспечение представленности женщин в государственном секторе на уровне 40 процентов достигнуто не было, правительство принимает необходимые меры для назначения большего числа женщин в учреждения государственного сектора. |
The Special Representative told the Council that Afghan preparations for elections in 2014 were progressing well, including the adoption of two key laws, appointments to the two independent electoral management bodies and the roll-out of the district-level voter registration update. |
Специальный представитель сообщил Совету, что подготовка Афганистана к выборам 2014 года проходит успешно и что, в частности, были приняты два ключевых закона, были объявлены назначения в два независимых органа по управлению избирательным процессом и была начата кампания по обновлению списков избирателей на уровне района. |
The board of directors or the supervisory board has a time frame of six months to make provisional appointments whenever the membership of the board is no longer in line with the set quota. |
Совету директоров или наблюдательному совету предоставляется шесть месяцев для назначения своих членов на временной основе, если состав совета перестает соответствовать установленной квоте. |
The Minister of Justice or another other organ of the executive power often retains a certain degree of control over the appointment of prosecutors, and can decide on appointments autonomously or on the advice of the prosecutorial council. |
Министерство юстиции или иной орган исполнительной власти обычно в определенной степени контролирует назначения сотрудников прокуратуры и может назначать их самостоятельно или по рекомендации коллегии прокуратуры. |
For the implementation of the goal embodied by the Act, there is also a need to consistently employ to the fullest extent the procedural regulations provided for in the Federal Act on Appointment to Bodies for appointments to bodies. |
Для достижения цели, поставленной данным Законом, необходимо также на постоянной основе и в полной мере следовать процедурным положениям, предусмотренным в Федеральном законе о назначении в федеральные органы власти, в каждом случае назначения в эти органы. |
It is the Lord Chancellor's policy not to set targets for increasing the diversity of the judiciary, but he has published projections of the proportion of women who may come through the appointments process successfully over the next five and ten years. |
Политика Лорд-канцлера заключается в том, чтобы не устанавливать плановых показателей для увеличения числа женщин на судейских должностях, однако он обнародовал предположительные данные о доле женщин, которые могут успешно пройти процедуру назначения в ближайшие пять и десять лет. |
Prior to those appointments, an officer designated by the Director-General of the United Nations Office at Vienna after the separation from service of the former Director of the Institute had been in charge of the Institute from January to July 2004. |
До их назначения после прекращения полномочий предыдущего директора Институт с января по июль 2004 года возглавлял сотрудник, назначенный Генеральный директором Отделения Организации Объединенных Наций в Вене. |
Article 60 (a) of the Government Corporations Law extends the application of Amendment 11 to appointments to the board of directors of statutory corporations and other statutory organizations. |
В соответствии со статьей 60 а) Закона о государственных компаниях, действие поправки 11 распространяется на назначения в совет директоров компаний и других организаций, созданных актом парламента. |
Fixed-term appointments, which may be from one to five years in duration and may be renewed after five years, are appropriate, for example, for specific projects or missions. |
Например, для направления на работу в конкретные проекты или миссии целесообразно использовать срочные назначения, продолжительность которых может составлять от одного до пяти лет и которые после пяти лет могут возобновляться. |
Further, there should be many fewer cases in which damages are awarded to candidates whose appointments have been set aside, and damages, if awarded, should be much less. |
Кроме того, намного уменьшится число случаев, в которых кандидатам, чьи назначения были отменены, выплачивается компенсация, а в случае ее присуждения ее размер должен стать значительно меньше. |