She wondered whether such appointments, or the scale of such appointments, were new, and whether the women concerned were still working as councillors. |
Она интересуется тем, являются ли такие назначения - или масштабы таких назначений - новым явлением и работают ли эти женщины по-прежнему в качестве членов советов. |
The Commissioner monitors, regulates, reports and advises on Ministerial appointments to non-departmental public bodies to ensure that such appointments are made on merit, after fair and open competition. |
Комиссар осуществляет контроль и регулирование, представляет отчеты и рекомендации по министерским назначениям в государственные органы, не входящие в состав министерств, в целях обеспечения того, чтобы такие назначения осуществлялись по заслугам на основе добросовестной и открытой конкуренции. |
Contractual status was another important consideration, since the extended use of short-term appointments denied many staff members the benefits of leave, pension and medical insurance, while fixed-term appointments prevented staff from obtaining personal credit. |
Еще одним важным вопросом является контрактное положение, поскольку чрезмерное использование краткосрочных назначений приводит к тому, что многие сотрудники лишены отпуска, пенсии и медицинской страховки, а срочные назначения не позволяют сотрудникам получать индивидуальные займы. |
It fully understood that temporary appointments were by nature limited in duration and that, pursuant to resolution 63/250, holders of fixed-term appointments would have no expectations of renewal or conversion of their contracts. |
Группе совершенно понятно, что временные назначения по своей сути носят ограниченный по продолжительности характер и что в соответствии с резолюцией 63/250 сотрудники, имеющие срочные контракты, не должны возлагать надежды на возобновление или преобразование своих контрактов. |
Appointments from unrepresented and underrepresented Member States (as a percentage of all geographical appointments) |
Назначения кандидатов из непредставленных и недопредставленных государств-членов (в процентах от общего числа назначений на должности, подлежащие географическому распределению) |
Under its provisions, there are two stages of appointments. |
Согласно его положениям, существуют два этапа назначения. |
Recent appointments of highly qualified officials in some provinces have led to notable improvements in those areas. |
Последние назначения высокопрофессиональных должностных лиц в ряде провинций привели к заметному улучшению положения в этих областях. |
To this end, rule changes have been proposed with respect to appointments and disciplinary proceedings. |
С этой целью было предложено изменить правила, касающиеся назначения и ведения разбирательства по дисциплинарным делам. |
The introduction of appointments of limited duration was in response to the dramatic increase in peacekeeping activity that occurred in the early 1990s. |
Назначения на ограниченный срок были введены в ответ на резкое расширение масштабов деятельности по поддержанию мира в начале 90х годов. |
Staff recruited for short-term requirements would hold temporary appointments for service limited to a particular mission. |
Сотрудники, привлекаемые для удовлетворения краткосрочных потребностей, будут иметь временные назначения для прохождения службы только в определенных миссиях. |
Under the special procedures mechanism of the Commission on Human Rights, such appointments had no programme budget implications. |
В соответствии с механизмом специальных процедур Комиссии по правам человека такие назначения не влекут за собой каких-либо последствий для бюджета по программам. |
Adjustments to UNHCR's appointments and postings procedures were also being finalized to ensure their responsiveness to operational needs. |
Кроме того, дорабатываются коррективы к процедурам назначения и расстановки кадров УВКБ для обеспечения учета ими оперативных потребностей. |
Many countries remained unrepresented or underrepresented, and there were few appointments of women candidates from developing countries. |
Многие страны по-прежнему не представлены или представлены недостаточно, и лишь несколько женщин-кандидатов из развивающихся стран получили соответствующие назначения. |
In recent years, there has been a trend in the direction of more appointments of women to decision-making posts. |
В последние годы отмечается положительная динамика в плане назначения женщин на руководящие должности в государственных учреждениях. |
The Prime Minister creates an executive government and advises the Governor General on the appointments to thirteen of the seventeen seats in the Senate. |
Премьер-министр создает исполнительное правительство и представляет генерал-губернатору рекомендации в отношении назначения 13 из 17 членов Сената. |
To achieve this aim, ministries will have to evaluate proposed appointments in advance. |
Для достижения этой цели министерства будут обязаны заблаговременно рассматривать предлагаемые назначения. |
Nor have the appointments of experts and women experts for this body been confirmed. |
Не были также подтверждены назначения экспертов и экспертов-женщин для этого органа. |
All appointments will be cleared with Leaders. |
Все назначения должны быть одобрены участниками. |
The acceptance rate of candidates from the national competitive examination is likely to decline if they are offered only fixed-term appointments. |
Если кандидатам, успешно сдавшим национальные конкурсные экзамены, будут предлагаться лишь срочные контракты, то доля тех, кто соглашается на такие назначения, вероятно, снизится. |
The Secretary-General has proposed temporary appointments of up to two years to meet surge needs in the field. |
Генеральный секретарь предлагает временные назначения на срок до двух лет для удовлетворения резко возросших потребностей на местах. |
The mechanism for appointments to HRC and NPC laid out in the Seventeenth Amendment to the Constitution was designed to ensure such independence. |
Механизм назначения в состав НКПЧ и НПК, предусмотренный 17й поправкой к Конституции, был призван обеспечить такую независимость. |
In numerous meetings with Government officials, OHCHR continued to press for a transparent and consultative appointments process. |
В ходе многочисленных встреч с государственными чиновниками УВКПЧ продолжало настаивать на транспарентном и консультативном характере процесса назначения членов Комиссии. |
The Ministers also identified the following principles for appointments to the Cabinet: |
Министры также сформулировали следующие принципы, в соответствии с которыми производятся назначения членов кабинета: |
right to equal job opportunities, payment, promotion, appointments and training. |
Ь) право на равные возможности в областях трудоустройства, оплаты труда, продвижения по службе, назначения на должность и профессиональной подготовки. |
Nearly half of the staff had appointments of less than one year. |
Почти половина из них имели назначения сроком менее одного года. |