There has been a positive development in the number of appointments of women at senior-level management in recent years. |
Что касается назначения женщин на высшие руководящие посты, то в последние годы в этом вопросе наметились позитивные изменения. |
In accordance with the provisions of section 2 of the Secretary-General's bulletin, all appointments to this body are made by the Secretary-General. |
В соответствии с положениями раздела 2 бюллетеня Генерального секретаря все назначения в состав этого органа производятся Генеральным секретарем. |
Over time, appointments of limited duration have become more complex to administer and no longer have the advantage of administrative simplicity. |
Со временем назначения на ограниченный срок стали более сложными в применении и простота с административной точки зрения более не является их преимуществом. |
Reform the public service by adopting and implementing civil service laws and ensuring that civil service appointments are merit based. |
реформирование системы государственной службы посредством принятия и осуществления законов о гражданской службе и обеспечения того, чтобы все назначения на государственные гражданские должности осуществлялись на основе профессиональной компетентности. |
With the aim of reducing distorted gender distribution among chairmanship posts, the Government intends to pay particular attention to these appointments over the next few years. |
С целью уменьшения гендерной диспропорции на руководящих должностях правительство намерено в последующие несколько лет уделить особое внимание вопросу назначения на такие должности. |
14.9.2 Although these appointments are recent, they demonstrate the confidence that government reposes in women at high levels of decision-making. |
14.9.2 Хотя эти назначения были проведены недавно, они демонстрируют уверенность в том, что правительство с уважением относится к присутствию женщин на высоком директивном уровне. |
This underscores the need for further efforts by the central Government to ensure that all government officials accept its legal authority to make appointments and enforce civil administration decrees. |
Это подчеркивает необходимость дальнейших усилий со стороны центрального правительства для обеспечения того, чтобы все правительственные чиновники признали его законное право производить назначения и обеспечивали выполнение указов гражданской администрации. |
Where appointments have been implemented, the lack of institutional support, particularly from the police, has seriously curtailed the implementation of Government programmes. |
Там, где назначения были произведены, отсутствие институциональной поддержки, в частности со стороны полиции, сильно сдерживало осуществление правительственных программ. |
Although almost all the highest placed political appointments are held by former soldiers, the core military force -the army- remains somewhat underfunded in favour of naval and air-force maintenance. |
Хотя почти все высшие политические назначения занимают бывшие военнослужащие, основная военная сила - армия, испытывает недофинансирование в пользу военно-морской и военно-воздушной эксплуатации. |
The Duke governed Artois on behalf of his wife, but the royal government increasingly disregarded local officials and even began making its own appointments. |
Герцог владел графство Артуа от имени своей жены, но королевские власти стали все больше и больше игнорировать местных чиновников и даже делать свои собственные назначения. |
For the general and local illumination of public premises of various appointments (trading and auditoria halls, halls of hotels, theatres, offices, etc. |
Для общего и локального освещения общественных помещений различного назначения (торговые и зрительные залы, холлы гостиниц, театров, офисов и т.п. |
The project publications provide a wide overview of industry issues, including economic results of the companies' activity, personnel appointments, technology news, legal and state regulations, etc. |
Материалы издания освещают самый широкий спектр отраслевых вопросов, включая экономические показатели деятельности компаний, кадровые назначения, технологические новшества, законодательное и государственное регулирование и др. |
Military appointments ranged from being a field marshal or chamberlain of the imperial bodyguard to a third class sergeant, corporal or a first or second class private. |
Военные назначения варьировались от фельдмаршала или камергера императорской стражи до сержанта третьего класса, капрала или рядового первого или второго класса. |
a Thirty-four out of 35 entities are covered in the analysis of appointments. |
а В анализе учтены назначения в тридцати четырех из 35 организаций. |
These appointments were for life and while not intended to be hereditary, often went from father to son or other close family member. |
Назначения были пожизненными и, хотя формально не были наследственными, нередко переходили от отца к сыну или другому близкому родственнику. |
Several factors, such as difficulty, ministerial appointments, technologies, and resources available can modify this number, producing the actual IC. |
Ряд факторов, таких, как затруднения, министерские назначения, технологии и ресурсы, имеющихся в наличии, может изменить это число, производя дополнительный ПП. |
It is also encouraging Member States to submit qualified female candidates for senior military appointments, and to serve as military observers and civilian police officers. |
Он также призывает государства-члены предлагать кандидатуры отвечающих требованиям женщин для назначения на высшие военные должности, а также для службы в качестве военных наблюдателей и сотрудников гражданской полиции. |
As at 30 June 2003, women account for 35.6 per cent of Professional and higher-level staff with appointments of one year or more in the Secretariat. |
По состоянию на 30 июня 2003 года женщины составляли 35,6 процента сотрудников, относящихся к категории специалистов и выше и имеющих в Секретариате назначения сроком на один год или на более продолжительный период. |
It is assumed that 90 per cent of Professional staff and all Field Service staff would hold appointments of limited duration. |
Предполагается, что 90 процентов сотрудников категории специалистов и категории полевой службы получат назначения на ограниченный срок. |
At present, the United Nations Office at Geneva has delegated authority for classifications and appointments up to the D-1 level. |
В настоящее время Отделению Организации Объединенных Наций в Женеве делегированы полномочия для классификации должностей и назначения на должности вплоть до уровня Д-1. |
UNHCR may have been the most explicit in linking both, as indefinite appointments were introduced in part to address the specific issue of performance. |
Возможно, наиболее наглядным образом эти два фактора были увязаны в УВКБ, где были введены назначения на неопределенный срок, в частности для того, чтобы разрешить конкретную проблему результативности. |
Specific safeguards need to be established in order to prevent that such short initial appointments turn into a risk for the independence of the judiciary. |
Необходимо предусматривать специальные гарантии для того, чтобы краткосрочные первоначальные назначения судей не влекли за собой опасность ущемления независимости судебной власти. |
The appointment process has been the source of some controversy in recent years, as appointments occur with no input from parliament or opposition political parties. |
В последние годы процесс назначения был источником некоторой полемики, потому что эти представления к назначению редко проходят под наблюдением парламента или оппозиционных политических партий. |
The gender composition of staff with appointments of one year or more by department and office is provided in table 1. |
В таблице 1 приводятся данные о количестве мужчин и женщин, имеющих назначения сроком на один год или более, с разбивкой по департаментам и подразделениям. |
The application of the 300 series of the Staff Rules, which recently introduced appointments of limited duration, is at present closely monitored to identify problem areas. |
З. В настоящее время ведется пристальное наблюдение за применением правил о персонале серии 300, которые с недавнего времени предусматривают назначения на ограниченные сроки, в целях выявления имеющихся проблем. |