| Staff members who do not meet those eligibility requirements are not offered open-ended appointments with the Organization. | Сотрудникам, не удовлетворяющим указанным квалификационным требованиям, заключение бессрочных контрактов с Организацией не предлагается. |
| The administrative instruction provides further information on the conditions for granting and extending fixed-term appointments. | В этой инструкции содержится дополнительная информация об условиях предоставления и продления срочных контрактов. |
| With regard to fixed-term appointments, all organizations responded that they had adequately met their needs. | В отношении срочных контрактов все организации сообщили, что они удовлетворяют их потребности в достаточной степени. |
| With regard to temporary appointments, the majority of organizations responded that they had adequately met their needs. | Что касается временных контрактов, то большинство организаций заявили, что они в достаточной степени удовлетворяют их потребности. |
| With regard to temporary appointments, the Commission recalled that the duration was expected to be for less than one year. | В отношении временных контрактов Комиссия напомнила, что, как предполагается, такие контракты будут предоставляться на срок, составляющий менее одного года. |
| The Commission does not require organizations to implement all three types of appointments as described in the framework. | Комиссия не требует от организаций введения всех трех видов контрактов, предусмотренных в основных положениях. |
| Staff rule 110.05 - Expiration of fixed-term appointments | Правила о персонале 110.05 - Истечение срока действия срочных контрактов |
| The three types of appointments are: temporary, fixed-term and continuing. | Тремя видами контрактов являются временные, срочные и непрерывные контракты. |
| Approximately 5,000 time-limited project personnel appointments negotiated and concluded for the biennium; | согласование и заключение на двухгодичный период около 5000 срочных контрактов с персоналом по проектам; |
| The positions of those staff members have been filled with mission replacement staff with short-term appointments. | Должности этих сотрудников были заполнены сотрудниками из состава миссий на основе краткосрочных контрактов. |
| The percentage of permanent and fixed-term appointments varies across departments and offices, depending mainly on source of funding. | Соотношение постоянных и срочных контрактов в различных департаментах, отделениях и управлениях разное и зависит в основном от источника финансирования. |
| Other staff working in missions should be on successive fixed-term appointments of up to five years each. | Остальные сотрудники миссий должны работать на условиях последовательно заключаемых с ними срочных контрактов продолжительностью до пяти лет каждый. |
| The Secretary-General's proposal provides for limiting fixed-term appointments to specific missions or projects. | Предложение Генерального секретаря предусматривает ограниченное применение срочных контрактов для конкретных миссий или проектов. |
| He noted that the Commission was aware of the shortcomings of the current system, which was characterized by lifetime appointments. | Она отмечает, что Комиссия обратила внимание на недостатки существующей системы, основанной на заключении постоянных контрактов. |
| It was no solution to suspend the granting of career appointments or to change the schedule for the payment of salaries. | Решение заключается не в том, чтобы приостановить предоставление постоянных контрактов или изменить график выплаты заработной платы. |
| Special mention must be made of the granting of career appointments. | Следует особо остановиться на вопросе о предоставлении постоянных контрактов. |
| The report will analyse the current ratio of permanent versus fixed-term appointments, and present proposals for the consideration of the General Assembly. | В этом докладе будут содержаться анализ нынешнего соотношения постоянных и срочных контрактов и предложения, представляемые для рассмотрения Генеральной Ассамблеей. |
| It should have included posts filled on the basis of special service agreements and short-term appointments, which bypassed the regular appointment procedures. | В него следовало включить должности, заполняемые на основе соглашений о специальном обслуживании и краткосрочных контрактов, которые не регулируются обычными процедурами, касающимися вопросов назначения. |
| His delegation believed that the part of General Assembly resolution 37/126 dealing with the criteria for conversion to career appointments should be reworded. | Его делегация считает, что необходимо изменить формулировку той части резолюции 37/126 Генеральной Ассамблеи, которая касается критериев для предоставления постоянных контрактов. |
| The Commission recalled its work in the area of contractual arrangements and types of appointments. | Комиссия напомнила о своей работе, связанной с договорами о найме и видами контрактов. |
| The proposed simplification of types of appointments would have an impact on accountability, monitoring and control procedures. | Предлагаемое упрощение системы контрактов отразилось бы на процедурах подотчетности, наблюдения и контроля. |
| Under this proposal, appointments of three different types of duration would be possible. | В соответствии с этим предложением можно будет использовать три вида контрактов в зависимости от их срока действия. |
| Good performance and the needs of the Office will be the determining factors in the continuation of such appointments. | Определяющими факторами продолжения действия таких контрактов будут эффективная работа сотрудника и потребности Управления. |
| The recruitment of national staff as individual contractors prior to granting fixed-term appointments to suitable candidates resulted in additional expenditure. | Дополнительные расходы были обусловлены наймом национальных сотрудников в качестве индивидуальных подрядчиков до предоставления срочных контрактов подходящим кандидатам. |
| Sometimes this is known as total turnover or wastage rate as it includes retirements, termination of appointments, dismissals and other redundancies. | Иногда это называют общей текучестью кадров или коэффициентом потерь, поскольку это включает выход в отставку, прекращение контрактов, увольнения и другие виды сокращения штатов. |