Recent appointments of qualified officials in some provinces have led to notable improvements in security, administrative services and dialogue between the local population and provincial authorities. |
Последние назначения высокопрофессиональных должностных лиц в ряде провинций привели к заметному улучшению положения в плане безопасности, оказания административных услуг и налаживания диалога между местным населением и властями провинций. |
political appointments without enough consideration for managerial skills and qualifications; |
политические назначения без достаточного учета управленческих навыков и квалификации; |
Individuals who align themselves with key figures in the President's administration are frequently able to determine appointments, empowering selected ethnic or tribal networks in their provinces of origin. |
Лица, связанные с ключевыми фигурами в президентской администрации, нередко могут предрешать назначения, давая власть отдельным этническим или племенным образованиям в провинциях их происхождения. |
As the Secretary-General is no longer proposing mission-specific appointments, this is no longer at issue. |
Поскольку Генеральный секретарь более не предлагает использовать назначения для работы в конкретной миссии, эта проблема более не актуальна. |
His other appointments in the Commission are: |
Его другие назначения в Комиссии являлись следующими: |
Such appointments should be made gradually, as the opportunity arose, to remedy the current imbalance in the geographical distribution of posts. |
Такие назначения следует производить постепенно по мере возникновения необходимости для устранения существующих в настоящее время диспропорций в плане географического распределения должностей. |
To ensure turnover, appointments to the pool would remain valid for a specified number of years; |
Чтобы обеспечить сменяемость, назначения в пул будут оставаться в силе на оговоренное число лет; |
The Ministry of Justice controls judicial appointments and job tenure, exercises administrative supervision, determines the distribution of human resources and material support and makes all budgetary decisions. |
Министерство юстиции контролирует судебные назначения и пребывание в должности, осуществляет административный надзор, определяет распределение людских ресурсов и материальной помощи и выносит все бюджетные решения. |
Several delegations stressed the importance of basing appointments and promotions on performance and an effective performance appraisal system. |
Ряд делегаций подчеркнули большое значение практики назначения сотрудников и продвижения по службе строго по результатам служебной деятельности и обеспечения эффективности функционирования системы оценки служебной деятельности сотрудников. |
The Director and Deputy Director of the Strategic Military Cell were identified through the normal selection process for senior military appointments. |
Директор и заместитель Директора Ячейки были определены в рамках обычного процесса отбора для назначения на старшие военные должности. |
In order to facilitate the scheduling of their appointments, interested delegations should contact Ms. Maria Telalian (tel. 1 (212) 479-1329). |
Для упрощения процедуры назначения встреч заинтересованным делегациям следует обращаться к г-же Марии Телалян (тел. 1 (212) 479-1329). |
Review current appointments of chief/director of administration and section chief with fiduciary responsibilities |
Пересмотреть действующий механизм назначения на должности руководителя/директора администрации и начальника секции, сопряженные с финансовой ответственностью |
Other staff assigned to the 2011 Global Office will be recruited as new staff or from the existing teams, in line with host agency procedures and appointments. |
Остальные сотрудники, назначенные в состав Глобального управления в рамках цикла 2011 года, будут набираться в качестве новых или из числа уже работающих сотрудников в соответствии с процедурами и правилами назначения, действующими в принимающем учреждении. |
Constitution of the Global Office and appointments of staff and consultants will be completed after the 2011 Global Manager is in place. |
Работа по формированию Глобального управления и назначению сотрудников и консультантов будет завершена уже после назначения Глобального управляющего на цикл 2011 года. |
All senior appointments were made by August 2008, and all but 4 of the 152 positions have been filled. |
Все назначения на старшие должности были произведены к августу 2008 года, и сейчас заполнены все, кроме 4, из 152 должностей. |
The programme issued 53 travel authorizations for consultants, candidates for interviews and travel of staff on appointments and home leave. |
В рамках программы было выдано 53 разрешения на оплату путевых расходов для консультантов, для кандидатов в целях участия в интервью и для сотрудников, получивших назначения или выезжавших в отпуск на родину. |
A new excise code, a law on support to small and medium-sized enterprises and a reviewed procedure for appointments to the Kosovo Pensions Saving Trust were promulgated. |
Были обнародованы новый акцизный кодекс и закон о поддержке малых и средних предприятий, а также пересмотренная процедура назначения членов пенсионного накопительного фонда Косово. |
One issue that affects the independence of the judiciary is the influence of the executive arm in judicial appointments. |
Во-первых, на независимости судебных органов сказывается влияние исполнительных органов на процедуру назначения судей. |
During the reporting period, the city made its first civil service appointments in accordance with EU standards, a first in Bosnia and Herzegovina. |
В течение отчетного периода в городе были произведены первые назначения сотрудников гражданской службы в соответствии со стандартами Европейского союза - впервые в Боснии и Герцеговине. |
Standardized operating procedures regarding roles and responsibilities, mechanisms for information-sharing, and improved processing of senior appointments |
Стандартные оперативные процедуры в отношении роли и обязанностей, механизмы обмена информацией и улучшение процесса назначения на старшие должности |
Mindful of security considerations, I will proceed with the formal appointments of the judges and announce their names at an appropriate time in the future. |
С учетом соображений безопасности я начну процесс официального назначения судей и объявлю их фамилии в надлежащее время в будущем. |
For all of these reasons, we think that these appointments should have been made in May or in June. |
По всем этим причинам мы считаем, что эти назначения следует проводить в мае или в июне. |
With all appointments in the judiciary revoked following the scrapping of the island's Constitution, the Court of Appeal decision lapses. |
В связи с тем, что все назначения в судебные органы были отменены в результате отмены Конституции Фиджи, решение Апелляционного суда утратило силу. |
The reason I am saying this is because we know that some delegations really hope that these appointments can be carried over into next year. |
И я говорю это потому, что, как мы знаем, некоторые делегации реально надеются, что эти назначения могут быть продлены на следующий год. |
The equality law also applied to the Executive Branch of government; accordingly, all appointments made by the Council of Ministers had to meet the requirement for balanced representation of women. |
Закон об обеспечении равенства также применяется к исполнительной власти; соответственно, все назначения, сделанные Советом министров, должны отвечать требованиям сбалансированной представленности женщин. |