Maori retain the option of enrolling to vote on the Maori electoral roll or the |
По правилам этой системы все зарегистрированные избиратели маори должны определить, по каким спискам они будут голосовать. |
In any case, if an electoral agreement is forged it will not be necessary to legally resolve the issue of citizenship but political consensus will be required so that the entitlement to vote can be clarified. |
Так или иначе, если будет достигнуто соглашение по вопросу о выборах, не будет необходимости в юридическом урегулировании вопроса о гражданстве, однако потребуется политический консенсус, для того чтобы разъяснить вопрос о том, кто имеет право голосовать. |
Mr. Frelih (Slovenia) said that he was surprised by Benin's proposal and regretted such haste. His delegation would vote against the proposal, unless it could hold swift consultations with its Government and obtain additional information. |
Г-н Фрелих (Словения) выражает удивление по поводу предложения Бенина, высказывает сожаление в связи с такой поспешностью и будет голосовать против этого предложения, так как не имеет возможности быстро проконсультироваться со своим руководством и получить дополнительную информацию. |
Ms. Tolomanoska (Sweden), taking exception to both the lack of consultation and the prolonged debate on the matter, said that she endorsed the statement made by the representative of Portugal on behalf of the European Union and that she would vote against the proposal. |
Г-жа Толоманоска (Швеция) выражает сожаление по поводу последнего упомянутого обстоятельства, а также затянувшейся дискуссии по предложению Бенина и отмечает, что присоединяется к предложению Португалии, сделанному от имени Европейского союза, и будет голосовать против указанного предложения. |
D.C. residents have no representation in the Senate, but are represented in the House of Representatives by a non-voting Delegate, who sits on committees and participates in debate, but cannot vote. |
Жители Федерального округа не имеют представительства в сенате, а в палате представителей они представлены одним не имеющим права голоса депутатом, который может входить в состав комитетов и участвовать в обсуждениях, но не может голосовать. |
Hence in actuality there were three categories of women in Liberia; the settlers' women some of whom owned property and by that standard were qualified to vote; poor settler women who did not have property and were excluded. |
Таким образом, в действительности в Либерии было три категории женщин; женщины из числа поселенцев, причем некоторые из них владели собственностью и в соответствии с этим им было дано право голосовать; малообеспеченные женщины-поселенцы, не имевшие собственности и лишенные такого права. |
Mr. SUTOYO (Indonesia), in explanation of his vote before the voting, said that his delegation would join in supporting the draft resolution, because Indonesia was concerned about the human rights situation in the region. |
Г-н СУТОЙО (Индонезия), выступая с заявлением по мотивам голосования перед его проведением, присоединяется к тем делегациям, которые будут голосовать за проект резолюции, поскольку Индонезия озабочена положением в области прав человека в этом регионе. |
We must strengthen the General Assembly's leading role as the only United Nations organ where there is no place for hegemonies, where we all have voice and a vote, and where the obsolete right to veto does not exist. |
Мы должны укреплять ведущую роль Генеральной Ассамблеи как единственного органа Организации Объединенных Наций, в котором нет места гегемонизму, где все мы обладаем правом высказывать свое мнение и правом голосовать и где не существует отжившего свое права вето. |
The United Kingdom will therefore cast its positive vote with this in mind and will carefully scrutinize the necessary amendments to the United Nations Charter in due course. |
Поэтому Соединенное Королевства будет голосовать за данный проект резолюции с учетом этого и будет внимательно отслеживать вопрос о надлежащем внесении необходимых изменений в Устав Организации Объединенных Наций. |
People in debt become hopeless, and hopeless people don't vote. |
Видите ли все говорят, что все должны голосовать. |
The European Union would vote against the amendment, not on account of its substance, but because it did not agree with the last-minute amendment, which was in any case already covered by other paragraphs of the draft resolution. |
Европейский союз будет голосовать против предложенной поправки не по существу затрагиваемых в ней вопросов, а поскольку он не может согласиться с представленной в последнюю минуту поправкой, суть которой в любом случае уже отражена в других пунктах проекта резолюции. |
UOCAVA and the MOVE Act protect the right to register and vote absentee in federal elections for members of the armed services, their families, and overseas citizens. |
ЗГВЗР и Закон об обеспечении избирательных прав военнослужащих и граждан, находящихся за рубежом, защищают право военнослужащих, членов их семей, а также граждан США, находящихся за рубежом, регистрироваться и голосовать по открепительным удостоверениям в ходе выборов в федеральные органы власти. |
He regretted, however, that the Committee had had to take a vote when it would have been possible to reach a consensus if there had been more time. |
Он, однако, высказал сожаление по поводу того, что Комитет вынужден был голосовать по этому вопросу, и отметил, что, если бы было больше времени, Комитет мог бы принять проект консенсусом. |
Convinced that the death penalty was an effective deterrent for both would-be and hardened criminals, it would vote against the draft resolution. |
что смертная казнь представляет собой эффективное средство сдерживания для всех категорий преступников - тех, кто недавно вступил в конфликт с законом, так и закоренелых преступников - и будет голосовать против проекта резолюции. |
Local administrations remove that voter from the electoral list at his place of registration and include him on the electoral list at the place where that citizen will vote. |
При обращении гражданина в соответствии с настоящим пунктом местный исполнительный орган организует исключение гражданина из списка избирателей по месту регистрации и включение его в список избирателей того участка, на котором гражданин будет голосовать. |
She is educating the indigenous people of her country aboutwhat it means to be a democracy, about how you bring democracy tothe country, about educating, about how to vote - but thatdemocracy is not just about voting; it's about being an activecitizen. |
Она обучает коренное население своей страны, рассказывая, что такое демократия и как установить демократию в стране. Онарассказывает, как голосовать - но демократия это не толькоголосование. Это активная гражданская позиция. |
No elector may be forced by anyone to declare how he or she will vote or has voted for a candidate (candidates) or list of candidates (art. 8). |
Ни один избиратель не может быть принужден кем бы то ни было объявить, как он намерен голосовать или как он голосовал за кандидата (кандидатов), списки кандидатов (статья 8). |
The platform also offers the possibility to stream the show online as well as to vote, interact with friends and to discuss various topics and questions asked by the producers throughout the show. |
Платформа также предоставляет возможность онлайн-трансляции выпусков телешоу, а также даёт возможность залогинившимся зрителям голосовать, общаться с друзьями и обсуждать различные темы и вопросы, которые задаются продюсерами на всём протяжении шоу. |
For them, freedom of speech and association and freedom to vote at regular intervals for a Government of their choice and to have the Government installed in an immediate and orderly transfer of power are the simple and natural norms of life. |
Для него свобода слова и ассоциации, а также свобода голосовать через равный период времени за правительство по своему выбору и иметь правительство, приступающее тотчас же к исполнению обязанностей после упорядоченной передачи власти, являются простыми и естественными нормами жизни. |
However, it would vote against the draft resolution because it believed that it was not the role of the General Assembly to attempt to influence the membership procedures of treaty bodies; it was for the States parties to decide on membership procedures. |
Тем не менее, он будет голосовать против принятия этого проекта резолюции, исходя из того, что Генеральная Ассамблея не вправе пытаться влиять на порядок формирования членского состава договорных органов, поскольку решение о порядке формирования членского состава таких органов принимают сами государства-участники. |
He is ineligible to vote. |
Джулиус Кейн уходит из фирмы - он голосовать не может. |
Presidential candidate, leader of the Party of Regions Viktor Yanukovych won 48.94% votes, and presidential candidate, Prime Minister Yulia Tymoshenko received 45.48% votes, according to results of vote count of 99.94% protocols from precinct election commissions. |
Первыми начали голосовать граждане Украины, проживающие в Австралии - в 23:00 6 февраля (по киевскому времени), последними проголосовали украинцы, проживающие в Сан-Франциско (США) - в 6:00 8 февраля (по киевскому времени). |