Her delegation, together with that of the United States, had withdrawn from the conference and continued to vote against any resolution that heralded Durban as an admirable display of international commitment to combating hatred and intolerance. |
Ее делегация наряду с Соединенными Штатами вышла из числа участников Конференции и продолжает голосовать против любых резолюций, провозглашающих Дурбанскую конференцию как заслуживающее восхищения проявление международной приверженности делу борьбы с ненавистью и нетерпимостью. |
However, two draft resolutions had been presented at the Human Rights Council contradicting the letter and spirit of that decision, and the European Union had been forced to vote against both. |
В то же время в Совете по правам человека были представлены два проекта резолюций, противоречащих букве и духу этого решения, и Европейский союз вынужден голосовать против обеих. |
The right of all persons to take part in the conduct of public affairs, directly or through freely chosen representatives, as well as to vote and be elected in genuine periodic elections is affirmed in article 25 of the International Covenant on Civil and Political Rights. |
Право всех лиц принимать участие в ведении государственных дел как непосредственно, так и через посредство свободно выбранных представителей, а также голосовать и быть избранными на подлинных периодических выборах закрепляется в статье 25 Международного пакта о гражданских и политических правах. |
Women sought out literacy courses, as they helped women to vote, to participate in workshops and to open bank accounts in their own names. |
Женщины стремятся посещать курсы обучения грамоте, поскольку эти курсы позволяют им голосовать, принимать участие в семинарах и открывать банковские счета на свое имя. |
They had the right to occupy leadership positions, to vote and stand for election for any political seat in national, regional and village assemblies and to pursue on an equal basis with men all types of economic opportunities. |
Женщины имеют право занимать руководящие должности, голосовать и выдвигать свою кандидатуру на любую политическую должность в национальных, региональных и сельских ассамблеях, а также на равной с мужчинами основе претендовать на любой вид занятости в экономическом секторе. |
And this is why we won the vote? |
И ради этого мы и получили право голосовать? |
Didn't he also tell you to vote your district and your conscience? |
Он вам так же сказал голосовать за округ и по совести? |
Would you waste your vote on a man who might top himself at any time? |
Стали бы вы голосовать за человека, который мог слететь в любой момент с катушек. |
Whereas those residents had the right to buy land, enjoy free education and health care, and vote and be elected in continental Argentina, continental Argentines could not live, buy property or access free public services on the Islands. |
В то время как эти жители имеют право покупать землю, получать бесплатное образование и медицинское обслуживание, а также голосовать и быть избранными в континентальной Аргентине, континентальные аргентинцы не могут жить, покупать недвижимость и пользоваться бесплатными государственными услугами на островах. |
It actually means designing information campaigns so that candidates and voters who have never had the opportunity to participate or to vote understand where, when, how to register; where, when, how to vote; why, why it is important to take part. |
Я работаю над созданием информационных кампаний, чтобы кандидаты и избиратели, у которых никогда не было возможности участвовать в выборах или голосовать, понимали где, когда, как зарегистрироваться; где, когда, как голосовать; почему так важно принять участие в выборах. |
Consequently, without prejudging the content of the text, her Government would vote against the draft resolution, and would, on the basis of that principle, vote against all resolutions of the same type. |
Поэтому, не предопределяя содержание этого документа, Судан будет голосовать против данного проекта резолюции и также, исходя из того же принципа, будет голосовать против любой подобной резолюции. |
If we had had to vote on the English version, we would have abstained, but my delegation had an obligation to vote on the text in its own language, and the text in Spanish is correct. |
Если бы мы должны были голосовать по варианту на английском языке, мы бы воздержались, однако моя делегация была обязана голосовать по тексту на родном языке, а текст на испанском языке совершенно верен. |
However, she's not, so once again, shall we vote? |
Тем не менее, ее здесь нет, так что еще раз - голосовать будем? |
Finally, the Guide dealt with the effects of admission, including the right of creditors to vote, the priority accorded to claims, determination of the amounts for which creditors could vote, and the right of creditors to participate in a distribution. |
В Руководстве, наконец, затрагиваются последствия признания, в том числе право кредиторов участвовать в голосовании, установление приоритета требований, определение суммы, с учетом которой кредитор имеет право голосовать, а также право кредиторов на участие в распределении. |
In addition, many citizens with voter cards were unable to vote, because their names were not on the list, save for those voters who were able to vote at the specially equipped tables in the municipalities of Zacamil, Soyapango and Nueva Guadalupe. |
Кроме того, многие граждане, имеющие избирательные удостоверения, не смогли проголосовать из-за того, что их имена не были внесены в список избирателей, за исключением тех избирателей, которые смогли голосовать на столах, специально подготовленных в муниципалитетах Сакамил, Сояпанго и Нуэва-Гвадалупе. |
The delegation indicated that it attached great importance to this issue, that it would call for a vote on any paragraph referring to the right to housing and that it would vote against the inclusion of any such reference. |
Эта делегация указала, что она уделяет большое внимание этому вопросу, что она потребует голосования по любому пункту, касающемуся права на жилье, и что она будет голосовать против какой-либо ссылки на это право. |
Others indicated that the proposal should be deferred; that WHO and the Board should give further consideration to the question of the scheduling; and that if the proposal were put to the vote, they would vote against it. |
Другие ораторы отметили, что следует отложить обсуж-дение этого предложения, что ВОЗ и Комитету следует дополнительно рассмотреть вопрос о списочном статусе этих веществ и что в случае проведения голосования по этому предложению они будут голосовать против этого предложения. |
He therefore requested a recorded vote on the eighth and thirteenth preambular paragraphs and paragraphs 3 (c), 3 (e), 13, 21 and 22, taken together, and said that the European Union countries would vote against those paragraphs. |
Поэтому он просит провести заносимое в отчет о заседании голосование по восьмому и тринадцатому пунктам преамбулы и пунктам З(с), З(ё), 13, 21 и 22 в целом и говорит, что страны - члены Европейского союза будут голосовать против этих пунктов. |
He concluded by calling on delegations, regardless of how they intended to vote on the text of the draft as such, to vote against a motion to adjourn debate that could only jeopardize the spirit of dialogue that everyone supported. |
В заключение он призывает делегации, независимо от их намерения голосовать собственно по тексту проекта резолюции, проголосовать против такого предложения о перерыве в прениях по проекту резолюции, наносящего вред духу диалога, которому привержены все делегации. |
So, you spend all your time trying to convince them to vote the way that the companies want them to vote? |
Так, ты всё своё время тратишь, чтобы убить их голосовать так, как хотят от них компании? |
It is on track with all targets except "number of countries that put processes in place to ensure that marginalized women have the means to vote" where only 8 countries met the target. |
Она выполняет все целевые показатели по намеченному графику, за исключением «числа стран, принявших меры, для предоставления маргинализованным женщинам возможности голосовать»; этот показатель выполнили лишь 8 стран. |
The issue of who should be eligible to vote - all those of Puerto Rican descent or only those residing on the island - arose with each referendum on the status of Puerto Rico, and the succession of inconclusive plebiscites had led to an atmosphere of uncertainty. |
Вопрос о том, кто имеет право голосовать, - все лица пуэрто-риканского происхождения или только те, кто проживает на острове, - рассматривается на каждом референдуме о статусе Пуэрто-Рико, и целый ряд не принесших четких результатов плебисцитов привел к атмосфере неопределенности. |
They maintain that the right of self-determination cannot be exercised against the will of the population concerned, and that self-determination referenda should only allow the indigenous to vote and not the colonizers. |
По их мнению, право на самоопределение нельзя осуществлять против воли соответствующего населения, и при проведении референдумов о самоопределении голосовать вправе только коренное население, а не колонизаторы. |
Her delegation would vote against the draft resolution because it violated the principle of the sovereign equality of Member States and the principle of non-interference in the internal affairs of States as enshrined in the Charter. |
Делегация Сирии будет голосовать против проекта резолюции, поскольку он нарушает принцип суверенного равенства государств-членов и принцип невмешательства во внутренние дела государств, закрепленный в Уставе. |
A balanced reflection of views from both sides of the issue was important and, in that regard, Botswana would continue to vote against the resolution as long as the main sponsors failed to take into account the divergence of views. |
Важно сбалансированное отражение мнений обеих сторон спора, и в этом отношении Ботсвана будет и далее голосовать против резолюции, поскольку основные авторы не учитывают расхождение мнений. |