For my delegation, the draft resolution against nuclear testing is most desirable and, if only for that reason, we are not going to vote against it. |
Моей делегации этот проект резолюции, направленный против ядерных испытаний, представляется крайне необходимым, и уже хотя бы поэтому мы не будем голосовать против него. |
In short, this is a bad draft resolution, and the United States will vote against it, as it has against similar texts in the past. |
Иными словами, это неудачный проект резолюции, и Соединенные Штаты будут голосовать против него, как мы поступали в отношении аналогичных проектов в прошлом. |
You seriously think he'd ever risk all that, - let his people vote democrat? |
Ты правда думаешь, что он рискнет всем этим, разрешит своим людям голосовать за демократов? |
All right, before we vote, are there any more questions for the candidates? |
Итак, прежде чем мы начнем голосовать, есть ли еще вопросы к кандидатам? |
But, Paul, I can't make my boys vote the Reform ticket? |
Но, Пол, я не могу заставить своих ребят голосовать за партию реформ. |
Germany believed that, in both cases, the amendment proposed by Singapore would create a regrettable precedent, and his delegation would therefore vote against the amendment. |
Она считает, что в двух случаях поправка, предложенная Сингапуром, может привести к созданию нежелательного прецедента; поэтому она будет голосовать против. |
His delegation would, however, vote against the draft resolution because the latter did not take account of the legislative, cultural and social characteristics of each society, and constituted an interference in the internal affairs and sovereignty of States. |
Тем не менее делегация Йемена будет голосовать против проекта резолюции, поскольку в нем не учтены законодательные, культурные и социальные особенности каждой страны, и он представляет собой вмешательство во внутренние дела суверенных государств. |
Despite the long existence of international norms and electoral rights at the national level which allow women to vote and to hold office on equal terms with men, the proportion of women in decision-making bodies remains low. |
Несмотря на наличие давно существующих международных норм и избирательных прав на национальном уровне, которые позволяют женщинам голосовать и занимать должности на равных с мужчинами, доля женщин в составе директивных органов остается низкой. |
The Department of Justice is responsible for enforcing statutes guaranteeing the right to register and vote without discrimination or intimidation, which includes assigning federal personnel to conduct voter registration and determine whether changes in voting provisions are discriminatory. |
Министерство юстиции отвечает также за применение законодательных актов, гарантирующих право регистрироваться и голосовать без дискриминации и запугивания, что включает выделение федеральных сотрудников для проведения регистрации избирателей и определения того, являются ли изменения в положениях о голосовании дискриминационными. |
My delegation will not, however, vote against the draft CTBT because, for all its imperfections, the banning of test explosions would rid the world of the hazard of nuclear fallout, which is a grave menace to humanity and the environment. |
Однако моя делегация не будет голосовать против ДВЗИ, поскольку, несмотря на все его недостатки, запрещение взрывов в целях испытаний освободит мир от опасности радиоактивных осадков, которые несут серьезную угрозу человечеству и окружающей среде. |
Because of the over-concentration of polling stations at the few polling centres, it was very difficult for voters to find the tables where they were supposed to vote. |
Из-за слишком большой концентрации избирательных участков в всего лишь нескольких избирательных центрах избирателям было трудно найти столы, на которых они должны были голосовать. |
France will vote against this draft resolution also because, if we want progress towards a safer and more equitable world, everyone must recognize the necessity for responsibilities and obligations to be shared. |
Франция будет голосовать против этого проекта резолюции, поскольку, если мы хотим добиться прогресса в деле создания более безопасного и справедливого мира, все должны признать, что необходимо разделять ответственность и обязанности. |
This was not an easy decision, and the only compromise possible was to request separate votes which would enable the sponsors to vote according to their own positions. |
Это было отнюдь не легким решением, и единственный возможный компромисс заключался в том, чтобы просить о проведении раздельного голосования, которое позволило бы авторам голосовать согласно их соответствующим позициям. |
While under House rules the delegate (as well as each of the representatives of the Insular Areas) may vote at all stages of the legislative process except for final passage, this arrangement remains controversial. |
Хотя в соответствии с правилами процедуры палаты представителей этот делегат (а также каждый представитель островных территорий) может голосовать на всех этапах законодательного процесса, за исключением этапа окончательного голосования, это положение по-прежнему вызывает споры. |
The States members of the European Union would therefore vote against the draft resolution on foreign economic interests and against the draft decision on military activities. |
С учетом этого государства - члены Союза будут голосовать против проекта резолюции, касающегося деятельности иностранных экономических кругов, и против проекта резолюции о военной деятельности. |
Mr. BARRETO (Peru), supported by Mr. FERNANDEZ PALACIOS (Cuba), emphasized the need for consensus and urged the Committee members to vote against the proposed amendment. |
Г-н БАРРЕТО (Перу), которого поддерживает г-н ФЕРНАНДЕС ПАЛАСИОС (Куба), подчеркивает необходимость консенсуса и обращается к членам Комитета с настоятельным призывом голосовать против предлагаемой поправки. |
And we both know that I could've forced you to vote the way I wanted you to dozens of times, but I never did. |
Мы оба знаем, что я мог заставить тебя голосовать, как я хочу, десятки раз, но я этого не делал. |
The only major exception to this is the International Labour Organization, which brings together in its General Conference Member States represented by delegates from government, employers and workers, each of which are entitled to vote individually on all matters. |
Единственным серьезным исключением является Международная организация труда, которая на своей Генеральной конференции объединяет государства-члены, представленные делегатами от правительств, нанимателей и трудящихся, каждый из которых уполномочен голосовать в индивидуальном порядке по всем вопросам. |
Representatives are requested to place a cross to the left of the names of the candidates for whom they wish to vote, but for no more than the number of seats allocated to each region. |
Просьба к представителям поставить крестик слева от фамилий кандидатов, за которых они желают голосовать, причем число помеченных кандидатур не должно превышать количество мест, отведенных для каждого региона. |
These are the reasons that we will vote against the proposal to delete operative paragraph 29, and we urge others to do the same. |
По этим причинам мы будем голосовать против предложения об изъятии пункта 29 постановляющей части, и мы настоятельно призываем других поступить так же. |
She urged all States which were concerned to preserve the unity of the Sudan and of any pluralistic country to vote against the paragraph. |
В связи с этим представитель Судана предлагает государствам, заинтересованным в сохранении единства Судана, как и любой другой этнически неоднородной страны, голосовать против этого пункта. |
Neither in spirit nor in language could the draft resolution be considered conducive to cooperation, and, when the time came, his delegation intended to vote against it. |
Ни настрой, ни формулировки данного проекта резолюции не позволяют рассматривать ее как конструктивную в плане сотрудничества, и в надлежащее время его делегация намерена голосовать против него. |
For those reasons, his delegation had sought to amend paragraphs 9, 10 and 11, which were particularly unacceptable to it, and would vote against the draft resolution. |
По этим причинам его делегация добивалась внесения поправок в пункты 9, 10 и 11, формулировка которых для нее особенно неприемлема, и она будет голосовать против проекта резолюции. |
The evidence of manipulation of the voter registration option enabling refugees to vote where they intend to live acted as a catalyst for the decision of the Chairman of the PEC, on 27 August, to postpone the municipal elections. |
Доказательства манипулирования вариантами регистрации избирателей, которые позволяли беженцам голосовать там, где они намереваются жить, побудили Председателя ВИК 27 августа принять решение отложить муниципальные выборы. |
The Universal Declaration proclaims the right of all individuals to take part in government, to have equal access to public service, and to vote and be elected. |
Всеобщая декларация провозглашает право каждого человека принимать участие в управлении своей страной, иметь равный доступ к государственной службе и право голосовать и быть избранным. |