| So if we're aiming for a draw, there's no choice but for me to vote "No". | Поэтому, если мы стремимся к ничьей, то у меня не остаётся выбора, кроме как голосовать "Нет". |
| I mean, why even bother to even take a vote? | То есть, зачем вообще даже голосовать? |
| I can't wait to do something more important than swing royal seats for the big dogs and vote the way I'm told. | Я не могу дождаться, чтобы делать что-то более важное, чем раскачивать троны больших шишек и голосовать так, как мне скажут. |
| And now, my people can vote. | И теперь, мои люди могут голосовать |
| Nothing should limit the right of States parties to comment and vote on issues that directly or indirectly concern them. | Ничто не должно ни прямо, ни косвенно ограничивать право государств-участников высказывать свое мнение и голосовать по волнующим их вопросам. |
| Notwithstanding his/her ethnic background, a person must be a Bahamian citizen in order to vote or contest a parliamentary seat in national elections. | Несмотря на свое этническое происхождение, лицо должно быть багамским гражданином, для того чтобы голосовать или принимать участие в борьбе за место в парламенте в ходе национальных выборов. |
| Foreign nationals who have been legally resident in the Netherlands for five years are entitled to vote and to stand for local election. | Иностранные граждане, прожившие на законных основаниях в Нидерландах в течение пяти лет, имеют право голосовать и выставлять свои кандидатуры на местных выборах. |
| Were foreigners entitled to vote and be elected in Uganda? | Имеют ли иностранцы в Уганде право голосовать и право быть избранным? |
| Most Member States do not want to be forced to vote on a formula on which there is no broad consensus. | Большинство государств-членов не хочет, чтобы их вынуждали голосовать по формуле, в отношении которой отсутствует широкий консенсус. |
| His delegation would therefore vote against the proposed amendments and called on all delegations which had supported the draft resolution to do the same. | Поэтому его делегация будет голосовать против предлагаемых поправок и она призывает все делегации, которые поддержали проект резолюции, сделать то же самое. |
| They were unwilling to compromise on those important objectives, would vote against the proposed amendments and urged all other Member States to do likewise. | Они не хотели бы затушевывать значимость этих важных целей, будут голосовать против предложенных поправок и предлагают другим государствам-членам сделать то же самое. |
| They would vote against the draft resolution on the ground that the Institute's funding should come strictly from voluntary contributions. | Указанные делегации будут голосовать против проекта резолюции по той причине, что финансирование Института следует осуществлять строго за счет добровольных взносов. |
| Mr. Freeman (United Kingdom): Our understanding had been that we would vote on the draft resolution as a whole. | Г-н Фримэн (Соединенное Королевство) (говорит по-английски): Мы исходили из того, что мы будем голосовать по проекту резолюции в целом. |
| The fact that all foreigners living in Sweden for three or more years had the right both to vote and to stand as candidates in local elections should be commended. | Одобрения заслуживает тот факт, что все иностранцы, проживающие в Швеции в течение трех и более лет, имеют право как голосовать, так и выставлять свою кандидатуру на местных выборах. |
| What, therefore, is the recommendation we are going to vote on? | Тогда по какой рекомендации мы собираемся голосовать? |
| Those who are against the content of paragraph 52 of the report and wish that that item be included, vote no. | А делегации, не согласные с содержащейся в пункте 52 рекомендацией и полагающие, что данный пункт следует включить в повестку дня, должны голосовать «против». |
| From now until sundown, you the people may vote on this woman's fate. | С этой минуты и до заката, вы, люди, можете голосовать за судьбу этой женщины. |
| My delegation, for the reasons I have just cited, will have no choice but to cast a negative vote. | По причинам, которые мы только что изложили, у нашей делегации не остается иного выхода, кроме как голосовать против. |
| Individuals were entitled to put forward their points of view, but not to carry out a parallel campaign to incite people to vote a certain way. | Граждане имеют право высказывать свои мнения, но не проводить параллельную кампанию, призывая избирателей голосовать определенным образом. |
| A fundamental right is violated if, due to poverty, vote buying by political parties denies the electorate from voting for the best candidates. | Если, пользуясь нищенским положением избирателей, политические партии скупают их голоса и тем самым лишают электорат возможности голосовать за наилучших кандидатов, то имеет место нарушение одного из основополагающих прав. |
| These reasons have also been spelled out in the past and, accordingly, my delegation will be casting a negative vote on the draft resolution as a whole. | Ввиду перечисленных причин, которые уже излагались в прошлом, моя делегация будет голосовать против данного проекта резолюции в целом. |
| The measure allowing Mexicans living overseas to vote had been adopted as a first step in a process that would open up future voting possibilities for Mexican emigrants. | Решение о том, чтобы разрешить мексиканцам, проживающим за рубежом, голосовать, было принято в качестве одной из первых мер в рамках процесса расширения в будущем возможностей для голосования мексиканских эмигрантов. |
| Mr. Lvald (Norway) expressed his regret that the Committee had failed to reach consensus on the draft resolution and had been forced to vote on the text. | Г-н Лёвальд (Норвегия) выражает сожаление, что Комитету не удалось достичь консенсуса по проекту резолюции и пришлось голосовать по его тексту. |
| The NMWR came to an agreement with the major media owners and directors for the showing of a television spot urging citizens to vote "men and women". | НМЗПЖ пришел к соглашению с владельцами и директорами крупных телекомпаний относительно трансляции по телевидению короткой программы, в которой граждан будут настоятельно призывать голосовать «как за мужчин, так и за женщин». |
| This figure would have been even lower had not President Koštunica and the Governments of the Federal Republic of Yugoslavia and Serbia encouraged the Kosovo Serbs to vote. | Эта цифра была бы меньше, если бы президент Коштуница и правительства Союзной Республики Югославии и Сербии не призвали косовских сербов голосовать. |