So if we're aiming for a draw, there's no choice but for me to vote "No". |
Поэтому, если мы стремимся к ничьей, то у меня не остаётся выбора, кроме как голосовать "Нет". |
I mean, why even bother to even take a vote? |
То есть, зачем вообще даже голосовать? |
I can't wait to do something more important than swing royal seats for the big dogs and vote the way I'm told. |
Я не могу дождаться, чтобы делать что-то более важное, чем раскачивать троны больших шишек и голосовать так, как мне скажут. |
And now, my people can vote. |
И теперь, мои люди могут голосовать |
Nothing should limit the right of States parties to comment and vote on issues that directly or indirectly concern them. |
Ничто не должно ни прямо, ни косвенно ограничивать право государств-участников высказывать свое мнение и голосовать по волнующим их вопросам. |
Notwithstanding his/her ethnic background, a person must be a Bahamian citizen in order to vote or contest a parliamentary seat in national elections. |
Несмотря на свое этническое происхождение, лицо должно быть багамским гражданином, для того чтобы голосовать или принимать участие в борьбе за место в парламенте в ходе национальных выборов. |
Foreign nationals who have been legally resident in the Netherlands for five years are entitled to vote and to stand for local election. |
Иностранные граждане, прожившие на законных основаниях в Нидерландах в течение пяти лет, имеют право голосовать и выставлять свои кандидатуры на местных выборах. |
Were foreigners entitled to vote and be elected in Uganda? |
Имеют ли иностранцы в Уганде право голосовать и право быть избранным? |
Most Member States do not want to be forced to vote on a formula on which there is no broad consensus. |
Большинство государств-членов не хочет, чтобы их вынуждали голосовать по формуле, в отношении которой отсутствует широкий консенсус. |
His delegation would therefore vote against the proposed amendments and called on all delegations which had supported the draft resolution to do the same. |
Поэтому его делегация будет голосовать против предлагаемых поправок и она призывает все делегации, которые поддержали проект резолюции, сделать то же самое. |
They were unwilling to compromise on those important objectives, would vote against the proposed amendments and urged all other Member States to do likewise. |
Они не хотели бы затушевывать значимость этих важных целей, будут голосовать против предложенных поправок и предлагают другим государствам-членам сделать то же самое. |
They would vote against the draft resolution on the ground that the Institute's funding should come strictly from voluntary contributions. |
Указанные делегации будут голосовать против проекта резолюции по той причине, что финансирование Института следует осуществлять строго за счет добровольных взносов. |
Mr. Freeman (United Kingdom): Our understanding had been that we would vote on the draft resolution as a whole. |
Г-н Фримэн (Соединенное Королевство) (говорит по-английски): Мы исходили из того, что мы будем голосовать по проекту резолюции в целом. |
The fact that all foreigners living in Sweden for three or more years had the right both to vote and to stand as candidates in local elections should be commended. |
Одобрения заслуживает тот факт, что все иностранцы, проживающие в Швеции в течение трех и более лет, имеют право как голосовать, так и выставлять свою кандидатуру на местных выборах. |
What, therefore, is the recommendation we are going to vote on? |
Тогда по какой рекомендации мы собираемся голосовать? |
Those who are against the content of paragraph 52 of the report and wish that that item be included, vote no. |
А делегации, не согласные с содержащейся в пункте 52 рекомендацией и полагающие, что данный пункт следует включить в повестку дня, должны голосовать «против». |
From now until sundown, you the people may vote on this woman's fate. |
С этой минуты и до заката, вы, люди, можете голосовать за судьбу этой женщины. |
My delegation, for the reasons I have just cited, will have no choice but to cast a negative vote. |
По причинам, которые мы только что изложили, у нашей делегации не остается иного выхода, кроме как голосовать против. |
Individuals were entitled to put forward their points of view, but not to carry out a parallel campaign to incite people to vote a certain way. |
Граждане имеют право высказывать свои мнения, но не проводить параллельную кампанию, призывая избирателей голосовать определенным образом. |
A fundamental right is violated if, due to poverty, vote buying by political parties denies the electorate from voting for the best candidates. |
Если, пользуясь нищенским положением избирателей, политические партии скупают их голоса и тем самым лишают электорат возможности голосовать за наилучших кандидатов, то имеет место нарушение одного из основополагающих прав. |
These reasons have also been spelled out in the past and, accordingly, my delegation will be casting a negative vote on the draft resolution as a whole. |
Ввиду перечисленных причин, которые уже излагались в прошлом, моя делегация будет голосовать против данного проекта резолюции в целом. |
The measure allowing Mexicans living overseas to vote had been adopted as a first step in a process that would open up future voting possibilities for Mexican emigrants. |
Решение о том, чтобы разрешить мексиканцам, проживающим за рубежом, голосовать, было принято в качестве одной из первых мер в рамках процесса расширения в будущем возможностей для голосования мексиканских эмигрантов. |
Mr. Lvald (Norway) expressed his regret that the Committee had failed to reach consensus on the draft resolution and had been forced to vote on the text. |
Г-н Лёвальд (Норвегия) выражает сожаление, что Комитету не удалось достичь консенсуса по проекту резолюции и пришлось голосовать по его тексту. |
The NMWR came to an agreement with the major media owners and directors for the showing of a television spot urging citizens to vote "men and women". |
НМЗПЖ пришел к соглашению с владельцами и директорами крупных телекомпаний относительно трансляции по телевидению короткой программы, в которой граждан будут настоятельно призывать голосовать «как за мужчин, так и за женщин». |
This figure would have been even lower had not President Koštunica and the Governments of the Federal Republic of Yugoslavia and Serbia encouraged the Kosovo Serbs to vote. |
Эта цифра была бы меньше, если бы президент Коштуница и правительства Союзной Республики Югославии и Сербии не призвали косовских сербов голосовать. |