Regarding the apparent aim of the intimidation, the Representative received reports of internally displaced persons being forcibly grouped together by militia for the purpose of indoctrinating them to vote pro-autonomy, with this occurring five to six weeks before campaigning was officially allowed to begin. |
Цель этого запугивания была очевидна: внутренние перемещенные лица сообщили Представителю о том, что боевики объединили их в группы в целях принуждения голосовать за автономию еще за пять-шесть недель до официального разрешения о начале кампании. |
During the 2006 presidential elections, the Government had put out many short films explaining that if anyone tried to vote on another person's behalf they risked having the election results invalidated. |
Во время президентских выборов 2006 года правительство выпустило много короткометражных фильмов, разъясняя, что, если кто-либо попытается голосовать от имени другого лица, он рискует тем, что результаты голосования могут быть признаны недействительными. |
Mr. Kitaoka said that his delegation, having made every effort to foster consensus, regretted that the Committee had been forced to vote on the draft resolution. |
Г-н Китаока говорит, что его делегация, предприняв все усилия для скорейшего достижения консенсуса, с сожалением констатирует, что Комитет был вынужден голосовать по проекту резолюции. |
It is unfortunate that we are forced to vote against this draft resolution in its current form merely due to the confrontational words added to it. |
Вызывает сожаление тот факт, что в его нынешнем виде мы вынуждены голосовать против этого проекта резолюции по причине всего лишь отдельных добавленных к нему неприемлемых формулировок. |
Indigenous people could vote, stand for election and contribute to the development and implementation of government policies affecting them through bodies such as the Aboriginal and Torres Strait Islander Commission (ATSIC). |
Коренной народ может голосовать, выдвигаться на выборах и вносить вклад в развитие и осуществление правительственной политики, затрагивающей их, по линии таких органов, как Комиссия по делам аборигенов и жителей островов Торресова пролива (КАОТП). |
But, while its work is carried out under the normal qualified majority voting system, the 17 eurozone countries will have a single supervisor, so will have a block vote. |
Но, хотя его работа осуществляется в соответствии с обычной системой голосования квалифицированным большинством, в 17 странах еврозоны будет единый надзорный орган; таким образом, они будут голосовать блоком. |
MAYNOOTH, IRELAND - On June 12, Irish voters will vote on the European Union's Lisbon Treaty, the instrument designed to improve the efficiency and legitimacy of the now 27-member bloc. |
МЭЙНУТ, ИРЛАНДИЯ - 12 июня ирландские избиратели будут голосовать по лиссабонскому договору ЕС, инструменту, разработанному для повышения эффективности и легитимности 27 сегодняшних членов блока. |
Any change in a country's judicial system should be made in accordance with the will of the people; Brunei Darussalam would vote against the draft resolution on the death penalty. |
Любые изменения в системе отправления правосудия той или иной страны должны производиться в соответствии с волей ее народа, и Бруней-Даруссалам будет голосовать против проекта резолюции, касающегося смертной казни. |
He regretted having to vote against the draft resolution, but believed that allowing it to be adopted by consensus would only serve to encourage the aggressors in the eastern part of the country. |
Он сожалеет, что вынужден голосовать против проекта резолюции, но полагает, что его принятие консенсусом послужило бы лишь поощрением агрессорам в восточной части страны. |
Firstly, countries which might be entitled to exemption from the payment of their assessed contribution would not be able to vote during the period from January to June of the year in question. |
С одной стороны, некоторые государства, теоретически имеющие право на освобождение от уплаты взносов, не смогут голосовать в течение периода с января по июнь того года, о котором идет речь. |
In addition, on the recommendation of the Committee on Contributions, the General Assembly had decided to permit Comoros and Tajikistan to vote through the fifty-third session. |
Кроме того, в соответствии с рекомендацией Комитета по взносам Генеральная Ассамблея постановила разрешить Коморским Островам и Таджикистану голосовать в ходе пятьдесят третьей сессии. |
Because I was in the US at the time of the Australian election, I was under no compulsion to vote. |
Поскольку во время выборов в Австралии я находился в США, я не был обязан голосовать. |
A message from UNOMIL appeared in the newspapers on the eve of the election reminding Liberians of their civic duty to vote and urging a spirit of tolerance and respect for opposing points of view. |
Накануне выборов в газетах было напечатано сообщение МНООНЛ, напоминающее жителям Либерии об их гражданском долге голосовать и призывающее их проявлять терпимость и уважение к другим точкам зрения. |
Therefore, in order to maintain the special character of these bodies and to prevent any confusion about their functions and characters, my delegation will vote against paragraph 26. |
Поэтому для того чтобы сохранить особый характер обоих органов и не допустить какой бы то ни было путаницы относительно их функций и характера, наша делегация будет голосовать против пункта 26. |
To resolve some of these difficulties, secured and priority creditors may be permitted to vote as separate classes on a plan that would otherwise impair the value of their claims. |
Для устранения всех этих затруднений обеспеченным и привилегированным кредиторам может быть предоставлено право голосовать в качестве кредиторов отдельной категории по плану, который в противном случае нанес бы ущерб стоимости их требований. |
As a result, we have been forced to conclude that we cannot support this draft, and we intend to vote against it. |
В результате мы были вынуждены прийти к выводу, что мы не сможем поддержать этот проект и что нам придется голосовать против него. |
Recognizing this divergence of interests, some insolvency laws require secured creditors to surrender their security before they can participate in the proceedings and vote as a member of the creditor body. |
Признавая это расхождение интересов, законодательство некоторых стран о несостоятельности требует от обеспеченных кредиторов сдать свое обеспечение до того, как они смогут принять участие в производстве по делу и голосовать в качестве членов органа кредиторов. |
Adopting an approach that allows for secured creditors to vote as a separate class recognises that the respective rights and interests of secured creditors differ from those of unsecured creditors. |
Принятие подхода, позволяющего обеспеченным кредиторам голосовать как отдельной категории, является признанием того, что соответствующие права и интересы обеспеченных кредиторов отличаются от соответствующих прав необеспеченных кредиторов. |
The Committee commends the fact that foreigners who have been legally resident in the Netherlands for five years are entitled to vote and to stand for local election. |
Комитет высоко оценивает тот факт, что иностранцы, легально проживающие в Нидерландах в течение пяти лет, имеют право голосовать и быть избранным в местные органы власти. |
My delegation will therefore vote against the four one-sided, politically motivated and unprecedented paragraphs and against the whole draft resolution under consideration today regarding the budget of the United Nations Interim Force in Lebanon. |
По этой причине моя делегация будет голосовать против четырех односторонних политически мотивированных беспрецедентных пунктов и против всего проекта резолюции, рассматриваемого нами сегодня и касающегося бюджета Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане. |
From these meetings emerged recommendations, the main points of which underlie the activities of our Government today and the fundamental law of our country, on which our people are preparing to vote through a referendum. |
В результате этих встреч были высказаны рекомендации, основные моменты которых легли в основу деятельности нашего правительства и основного закона нашей страны, в соответствии с которым наш народ готовится голосовать в рамках референдума. |
Voters shall vote separately for the Chief Executive and members of the Legislative Assembly, who shall hold office for a period of four years or until governmental authority in Western Sahara is changed pursuant to the final status referendum. |
Избиратели будут отдельно голосовать за Главное административное лицо и членов Законодательного собрания, которые будут выполнять свои функции в течение четырех лет или до того момента, как система государственного управления в Западной Сахаре будет изменена в соответствии с результатами референдума об окончательном статусе. |
Ms. Ahmed (Sudan) said that her delegation would vote against the draft resolution, and wished to reiterate its position of principle against the politicization of human rights issues. |
Г-жа Ахмед (Судан) говорит, что ее делегация будет голосовать против данного проекта резолюции и хотела бы вновь подтвердить свою принципиальную позицию, в соответствии с которой она выступает против политизации вопросов прав человека. |
The delegation of the Democratic People's Republic of Korea, based on this point of view, will vote against the draft resolution, because it is not intended to contribute to resolving the nuclear issue on the Korean Peninsula. |
Исходя из этого, делегация Корейской Народно-Демократической Республики будет голосовать против данного проекта резолюции, так как он не способствует урегулированию ядерной проблемы на Корейском полуострове. |
Mr. Amorós Núñez said his delegation had endeavoured to seek a dialogue with all those delegations that continued to vote against the draft resolution, in order to reaffirm important principles concerning electoral systems. |
Г-н Аморос Нуньес говорит, что его делегация стремилась наладить диалог со всеми теми делегациями, которые продолжают голосовать против проекта резолюции по этому вопросу, с тем чтобы подтвердить важные принципы, касающиеся избирательных систем. |