Mr. Peralta (Paraguay) said that while his delegation fully supported the principle of right to life, the amendments were not relevant to the main focus of the draft resolution and his delegation would vote against them. |
Г-н Перальта (Парагвай) говорит, что делегация страны, которую он представляет, всецело поддерживает принцип права на жизнь, однако поправки не имеют отношения к основной проблематике проекта резолюции, и его делегация будет голосовать против этих поправок. |
Ms. Molaroni (San Marino) said that her delegation agreed with the content of the amendment, but would vote against it because it was not consistent with the scope of the draft resolution. |
Г-жа Моларони (Сан-Марино) говорит, что делегация страны, которую она представляет, согласна с содержанием поправки, однако будет голосовать против нее, поскольку она не согласуется со сферой охвата проекта резолюции. |
It nevertheless intended to vote against paragraph 15 of the draft resolution, objecting as it did to the decision to hold three of the five sessions of the Committee on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women in parallel chambers. |
Вместе с тем она будет голосовать против пункта 15 проекта резолюции, поскольку возражает против решения о проведении трех из пяти сессий Комитета по ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин в параллельных рабочих группах. |
His delegation would vote against the draft resolution for the foregoing reasons and because it contained problematic language, including unacceptable language from past resolutions, which his Government had repeatedly asked the sponsors to eliminate, amend or address elsewhere. |
Его делегация будет голосовать против проекта резолюции по указанным причинам и потому, что в него включены вызывающие обеспокоенность формулировки, в том числе неприемлемые формулировки из прежних резолюций, которые правительство его страны неоднократно просило авторов исключить и исправить или решить этот вопрос иным способом. |
All United Nations Member States concerned with upholding appropriate standards and ensuring transparency should vote against the adoption of the draft resolution, which was politically motivated and called into question the objectivity and relevance of the Organization as a whole. |
Всем государствам - членам Организации Объединенных Наций, занимающимся соблюдением соответствующих стандартов и обеспечением транспарентности, следует голосовать против принятия этого проекта резолюции, который является политически мотивированным и ставит под сомнение объективность и предназначение деятельности Организации в целом. |
The concept of special measures is relevant for the effective political participation of women and men belonging to minorities as it can facilitate the implementation of minorities' rights to vote and to stand for office. |
Концепция особых мер имеет значение с точки зрения эффективного участия в политической жизни женщин и мужчин, принадлежащих к меньшинствам, поскольку она содействует осуществлению прав меньшинств голосовать и баллотироваться на выборах. |
Citizens of European Union Member States residing in Portugal can vote and stand for election as Members of the European Parliament; |
проживающие в Португалии граждане стран - членов Европейского союза могут голосовать и баллотироваться на выборах в качестве членов Европейского парламента; |
We're scheduled to hold a vote here this evening, are we not? |
Мы, кажется, собирались сегодня голосовать. |
I may lack the proper identification to vote, but what excuse do our fellow countrymen have? |
У меня не имееться документов, чтобы голосовать, но, какое оправдание есть у наших земляков? |
Even though the Constitution of PNG guarantees the political equality of men and women both to vote and stand for elections, the statistics show that women's involvement in contesting elections has been somewhat limited. |
Несмотря на то, что Конституция ПНГ гарантирует политическое равенство мужчин и женщин относительно права голосовать и баллотироваться на выборах, статистические данные свидетельствуют, что участие женщин в предвыборной борьбе несколько ограничено. |
You're not old enough to vote though, are you? |
Ты ведь еще маленькая, чтобы голосовать. |
In a few days, the current Republic of Macedonia is going to vote on whether to join the EU as the Republic of New Macedonia. |
Через несколько дней нынешняя республика Македония собирается голосовать о вступлении в Евросоюз, как Новая Республика Македония. |
They couldn't vote till 1920 which means America wasn't really a democracy until 1920. |
Они не могли голосовать до 1920 что означает, что в Америке на самом деле не было демократии до 1920 |
However, members of the Assembly representing the Kosovo Serb community and other non-majority communities opposed certain provisions of the draft law setting new voter eligibility criteria, which they believed would reduce the number of Kosovo Serbs and members of other non-majority communities entitled to vote. |
Однако члены Скупщины, представляющие общину косовских сербов и другие общины меньшинств, выступили против ряда положений этого законопроекта, устанавливающих новые критерии предоставления права голоса, которые, как они считают, приведут к сокращению числа косовских сербов и членов других косовских меньшинств, имеющих право голосовать. |
Voters who are unable to go to their assigned polling stations because of their reduced mobility can arrange with the Office to vote at a polling station specifically designed to accommodate reduced mobility voters. |
Избиратели, которые не могут попасть в предписанные для них избирательные участки ввиду своих ограниченных возможностей передвижения, могут договориться с Управлением о том, что они будут голосовать в избирательных участках, специально предназначенных для избирателей с ограниченными возможностями передвижения. |
Cuba had opposed initiatives against specific countries in both the Third Committee and the Human Rights Council and would continue to vote against such draft resolutions and to disassociate itself from the consensus in cases where there was no voting record. |
Куба выступает против инициатив, направленных против конкретных стран как в Третьем комитете, так и в Совете по правам человека и будет и впредь голосовать против таких проектов резолюций и не будет присоединяться к консенсусу в тех случаях, когда не проводится заносимое в отчет о заседании голосование. |
The decisions to incapacitate them in this way did not take into consideration their ability to vote, as they were automatically and indiscriminately disenfranchised pursuant to the Constitutional provision, regardless of the nature of their disability, their individual abilities or the scope of the incapacitation measure. |
Такие решения о лишении их правоспособности не учитывают их способность голосовать, поскольку во исполнение положений Конституции они были автоматически и неизбирательно лишены избирательных прав независимо от характера их инвалидности, их индивидуальных возможностей или сферы применения решения о лишении их правоспособности. |
I mean, you are old enough to vote, aren't you? |
В смысле, ты же уже достаточно взрослый, чтобы голосовать, да? |
British citizens, citizens of other Commonwealth countries and citizens of the Irish Republic resident in the United Kingdom are entitled to vote provided they are aged 18 years or over and not legally disqualified from voting. |
Право голосовать имеют граждане Соединенного Королевства, граждане других стран Содружества и граждане Ирландской Республики, проживающие в Соединенном Королевстве, при условии, что им исполнилось 18 лет и они не лишены права голоса в соответствии с законом. |
In the case of local elections the person may vote at his/her discretion in the territory of the local government where the person has registered residence or real estate registered in compliance with the procedure prescribed by law. |
В случае выборов в органы местного самоуправления лицо может голосовать по его/ее усмотрению на территории того органа местного самоуправления, где данное лицо имеет зарегистрированное местожительство или недвижимость, зарегистрированную в соответствии с процедурой, предусмотренной законом. |
From its principled position of opposition to politicization, selectivity and double standards on human rights and the adoption of country-specific resolutions, his delegation categorically rejected the draft resolution and would oppose and vote against all country-specific resolutions that targeted developing countries. |
Отстаивая свою принципиальную позицию неприятия политизации, избирательности и двойных стандартов в области прав человека и принятия резолюций о положении в конкретных странах, его делегация категорически выступает против этого проекта резолюции и будет выступать и голосовать против всех страновых резолюций, которые направлены против развивающихся стран. |
EP elections, the Latvian nationals who live in the EU Member States have the opportunity to vote either for the Latvian Parliament's list of candidates, or the Member State MEP candidates' lists. |
ЕР выборов латвийские граждане, которые проживают в государствах-членах ЕС имеют возможность голосовать либо в латвийском парламенте в список кандидатов, или государства-члена ППЭУ списки кандидатов. |
Despite the violent incident at the voting center in Knoxville, which the President is attending to as we speak, we want to assure anyone who's considering not voting that it is not only safe to vote, it is your duty to do so. |
Несмотря на кровавого инцидента в центре голосования в Ноксвилл, которую президент посещает как мы говорим, мы хотим заверить любого, кто рассматривает не голосуя что это не только безопасно, чтобы голосовать, это ваша обязанность, чтобы сделать это. |
Representatives of associate members shall be eligible to be appointed as members of any committee, or other subordinate body, which may be set up by the Commission and shall be eligible to vote and hold office in such body. |
Представители ассоциированных членов имеют право назначаться членами любого комитета или другого подчиненного органа, который может быть учрежден Комиссией, и имеют право голосовать и занимать должность в таком органе. |
And you and your understaffed police force - now, if I could vote, which I can't - |
Вот поэтому если бы я мог голосовать, а я не могу... я бы проголосовал за увеличение числа копов. |