But many of those Serbs, people with whom we work every day and who wanted to vote, could not because they were prevented, in a brutal manner, from doing so. |
Однако многие из сербов, с которыми мы работаем на повседневной основе, и которые хотели голосовать, не могли этого сделать, поскольку им в этом в грубой форме помешали. |
They may vote because if they don't, they will be in no position to complain if they don't like the government that is elected. |
Они могут голосовать потому, что в противном случае будут не в состоянии выражать свое недовольство избранным правительством. |
It was inadmissible that countries that had abolished the death penalty should seek to impose their views. The draft resolution was one-sided and had been only superficially amended. His delegation would therefore vote against it. |
Йемен считает недопустимыми попытки навязать свою точку зрения, которые предпринимают страны, отменившие смертную казнь, и поэтому будет голосовать против проекта резолюции, подвергшегося весьма поверхностной модификации и отмеченного необъективностью. |
Politicians who are swayed by special commercial interests and parliamentarians who are elected because poor people have been bribed to vote a certain way do not have the legitimacy to combat corruption. |
Политики, увлеченные особыми коммерческими интересами, и парламентарии, избранные благодаря тому, что бедным избирателям было предложено за деньги голосовать тем или иным образом, не имеют законного права вести борьбу с коррупцией. |
With regard to the voting to be conducted on the draft resolutions under cluster 1, my delegation reiterates that it will continue to consider its vote on a case-by-case basis and while assessing each draft resolution's overall balance. |
В связи с предстоящим голосованием по проектам резолюций в группе вопросов 1 моя делегация вновь заявляет, что она по-прежнему будет голосовать в зависимости от каждой конкретной ситуации, оценивая общую сбалансированность каждого проекта резолюции. |
On Monday, 1 September, the European Parliament (EP) in Brussels will vote on proposed legislation to install software patents (pretty much following the example of the US, setting out to override existing patentability laws in force around Europe). |
В понедельник, 1 сентября, Европейский Парламент (EP) в Брюсселе будет голосовать за предложение законопроекта о патентах на инсталлируемое ПО (имеющее много последователей, для примера, в США, и перекрывающее ранее созданное в Европе патентное законодательство). |
Voter turnout was reported to be 37%, lower than previous elections and attributed to the inability of Jordanian expatriates (around one million) to vote due to the new elections law. |
Явка составила 37%, ниже, чем на предыдущих выборах 2013 года, что объясняли невозможностью многочисленных (ок. 1 млн) иорданцев за границей голосовать по новому избирательному закону. |
While the Prince-Abbot appointed agents or bailiffs, the communities in Appenzell were governed by a council appointed by the Landsgemeinde, in which every citizen could vote. |
В то время как князь-аббат назначал агентов или судебных приставов, сообщества в Аппенцелле управлялись советом, назначенным сельской общиной, в которой каждый гражданин мог голосовать. |
If we want to vote on a "Debian Merit Badge", or a "Most Likely to Do Stuff For Debian", then I am not the best candidate. |
Если мы хотим голосовать, кому дать орден "За заслуги перед Debian", или кто "больше делает для Debian", я не лучший кандидат. |
Puerto Rico has a hybrid 'first past the post' electoral system, in which a voter can vote by party, by candidate or both. |
В Пуэрто-Рико принята гибридная система относительного большинства, разновидность мажоритарной избирательной системы, при которой избиратель может голосовать за партию, кандидата или за них обоих. |
This situation has given rise to the so-called West Lothian question, which concerns the fact that members of parliament from Scotland, Wales and Northern Ireland can vote, sometimes decisively, on matters that affect only England. |
Эта ситуация создала так называемую «проблему Западного Лотиана», связанную с тем, что депутаты из Шотландии, Уэльса и Северной Ирландии могут голосовать, и иногда иметь решающую роль, по вопросам, касающимся Англии, которые решаются делегированными законодателями самостоятельно в своих регионах. |
"They threatened our candidates, our poll workers... They seized ballot boxes, set up roadblocks... and ordered people to vote" for the PRI. |
"Они запугивали наших кандидатов, наших работников на выборах... Они хватали урны для голосования, ставили препятствия... и заставляли людей голосовать" за ИРП. |
What if some group gets really seriously organized and comes in and wants to vote?" |
И что если какая-нибудь серьезная и организованная группа соберется, зайдет на сайт и захочет голосовать?" |
Those States whose legislation incorporated capital punishment would have no option but to vote against the draft resolution if they were not to betray their own constitutions or laws. |
Тем государствам, законодательство которых предусматривает смертную казнь, не останется ничего иного, как голосовать против, поскольку любые иные действия противоречили бы конституциям или законам их стран. |
Ms. Ghose (India): I think what we are trying to do is to get a text on which we are going to vote. |
Г-н Гхозе (Индия) (говорит по-английски): Мне кажется, мы стараемся подготовить текст, по которому мы собираемся голосовать. |
The Frente POLISARIO also insists that the lists of persons already identified and found eligible to vote should be made available, a proposal unacceptable to Morocco as not being in conformity with the settlement plan. |
Фронт ПОЛИСАРИО также настаивает на том, чтобы были опубликованы списки лиц, уже прошедших идентификацию и признанных имеющими право голосовать, что является неприемлемым для Марокко, считающего, что это не соответствует плану урегулирования. |
A single recorded vote was taken on the fourth preambular paragraph and paragraphs 4, 5 and 20 of the draft resolution. |
В целях поддержания мира Израиль призывает государства-члены голосовать с учетом их совести и в будущем изъять какие-либо политизированные формулировки из этой резолюции. |
Referring to the comment by Mr. Johnson López regarding the need for more registry offices, she said that special measures were taken to enable people to vote. |
Со ссылкой на замечание г-на Джонсона Лопеса о необходимости увеличения числа бюро записей актов гражданского состояния она говорит, что принимаются специальные меры, которые бы позволили людям голосовать. |
The term "fourth world" echoes the "fourth order" of the French Revolution: those who were considered too poor and uneducated to vote towards a new Constitution. |
Термин «Четвёртый мир» имеет отношение к малоизвестному факту Французской Революции - возникновению Хартии Четвёртого сословия, что было обращением к беднейшим и недостаточно образованным людям которые были лишены права голосовать за новую конституцию. |
Indeed, the AKP insisted on submitting the entire package to a single "yes/no" vote, despite repeated calls from civil-society groups and opposition parties to allow for votes on each amendment separately. |
Действительно, АКР настаивала на том, чтобы представить весь пакет для «пакетного» голосования по принципу"да/нет", несмотря на неоднократные требования групп гражданского общества и оппозиционных партий разрешить голосовать по каждой поправке отдельно. |
The United States will vote against rejecting the application of the NGO 'Universidad Latinoamericana de la Libertad Frederich Hayek', since we do not believe that there is sufficient evidence to reject it. |
«Соединенные Штаты будут голосовать против отказа удовлетворить заявление НПО Латиноамериканский университет свободы им. Фридриха Хайека, так как мы не считаем, что есть достаточные основания, чтобы отвергнуть его. |
My delegation will vote against the application submitted by the non-governmental organization 'Universidad Latinoamericana de la Libertad Frederich Hayek', inasmuch as it did not show sufficient interest in having its proposal considered by this Committee. |
«Моя делегация будет голосовать против принятия положительного решения по заявлению, представленному неправительственной организацией Латиноамериканский университет свободы им. Фридриха Хайека, при том понимании, что эта организация не продемонстрировала достаточного интереса в отношении того, чтобы ее предложение было рассмотрено Комитетом. |
Representatives may vote only for those candidates whose names appear on the ballot papers, but for no more than the number of seats allocated to each region. |
Представители могут голосовать лишь за тех кандидатов, чьи фамилии вписаны в бюллетени для голосования, причем за число кандидатов, которое не должно превышать число мест, выделенных каждому региону. |
As the Conservatives' unpopularity plumbed depths never before recorded in the public opinion polls, cynics in Britain said that people might talk from their hearts, but vote from their wallets. |
Даже когда популярность консерваторов упала до уровня, никогда прежде не отмечавшегося в опросах общественного мнения, британские скептики говорили, что люди быть может и говорят, как подсказывает им сердце, но голосовать будут, как подскажет им кошелек. |
Nominated MPs and Non-Constituency MPs may speak in Parliament and vote on all measures other than those relating to money bills, presidential impeachment, no-confidence motions and constitutional amendments. |
Назначенные члены парламента и внеокружные члены парламента могут выступать и голосовать по всем законопроектам, за исключением тех, которые связаны с бюджетными ассигнованиями, импичментом президента, вотумами недоверия и поправками к Конституции. |